社會(huì)語(yǔ)言學(xué)詞匯變異對(duì)比研究
時(shí)間:2022-03-17 09:48:20
導(dǎo)語(yǔ):社會(huì)語(yǔ)言學(xué)詞匯變異對(duì)比研究一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
[摘要]網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為一種特殊的語(yǔ)言變體,是社會(huì)進(jìn)步和發(fā)展的產(chǎn)物,已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)新興的一種交際語(yǔ)言。漢語(yǔ)和英語(yǔ)作為世界上使用最為廣泛的兩種語(yǔ)言,在其各自的語(yǔ)言體系中,已經(jīng)涌現(xiàn)出大量的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。本研究基于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論,實(shí)時(shí)在線收集近千條中英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為語(yǔ)料,從詞匯方面對(duì)比分析英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的詞匯變異現(xiàn)象;并從社會(huì)文化因素的角度分析兩者在變異中出現(xiàn)的異同點(diǎn),研究發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的變異與社會(huì)文化息息相關(guān)。
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言;中英對(duì)比;詞匯變異;社會(huì)語(yǔ)言學(xué)
語(yǔ)言是不斷發(fā)展和進(jìn)化的,是隨著人類社會(huì)的發(fā)展而變化和發(fā)展的,因此,社會(huì)性是語(yǔ)言的本質(zhì);然而,語(yǔ)言也存在相對(duì)穩(wěn)定性和惰性。語(yǔ)言的惰性意味著語(yǔ)言不會(huì)隨著社會(huì)的變遷而立刻發(fā)生改變,語(yǔ)言中所負(fù)載的社會(huì)傳統(tǒng)和社會(huì)習(xí)俗是相對(duì)穩(wěn)固的,語(yǔ)言作為社會(huì)交際工具是高度穩(wěn)定的。因此,語(yǔ)言和社會(huì)的共變不能簡(jiǎn)單地看成是一個(gè)同步的過程。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為一種特殊的語(yǔ)言變體,是社會(huì)進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物,不僅是一種社會(huì)現(xiàn)象,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為現(xiàn)代社會(huì)新興的一種交際語(yǔ)言,其發(fā)展盛況空前,已引起了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界的普遍重視?;谏鐣?huì)語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言與社會(huì)共變理論,本研究通過在線收集到的上千條中英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,從詞匯變異方面對(duì)英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比分析,探析兩者之間的異同點(diǎn);并從社會(huì)文化因素的角度進(jìn)行解析。對(duì)中英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)言變異研究不僅有利于中西方跨文化交際的溝通與深入,同時(shí)也從理論層面促進(jìn)了社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和研究的深入。
一、國(guó)內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究現(xiàn)狀
國(guó)外對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究起步早于國(guó)內(nèi)。早在1997年,關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研討會(huì)已經(jīng)在美國(guó)哈特福德大學(xué)的世界語(yǔ)言中心舉行。在這次會(huì)議上,邀請(qǐng)到許多有國(guó)際影響力的語(yǔ)言學(xué)家。會(huì)議討論了一些有關(guān)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的問題,英語(yǔ)作為全球通用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的現(xiàn)狀和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言教學(xué)等問題。之后,在2003年9月18日,一個(gè)關(guān)于國(guó)際網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究在西班牙舉行。這兩次會(huì)議是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的一個(gè)里程碑,使得全球語(yǔ)言學(xué)家逐步開始關(guān)注網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言這種特殊語(yǔ)言。在2001年,《劍橋語(yǔ)言百科全書》的編輯DavidCrystal在他出版的著作《語(yǔ)言與因特網(wǎng)》是第一本研究網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言現(xiàn)象的學(xué)術(shù)專著。同時(shí),這本書也使得Crystal成為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的帶頭人。在該書中,他討論了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、郵件中、聊天室和網(wǎng)頁(yè)上的用語(yǔ)、虛擬語(yǔ)言。他指出互聯(lián)網(wǎng)的革命是也是語(yǔ)言學(xué)界的一場(chǎng)革命,它仍然影響著語(yǔ)言的未來(lái)。在2002年和2003年間,豐富的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言較多出現(xiàn)在《語(yǔ)言與英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)》雜志中。之后,越來(lái)越多的學(xué)者開展了對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究。LisaShaw(2004)在《網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言如何影響英語(yǔ)和我們交流的方式》一文中給出了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的定義,分析了為什么網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域越來(lái)越受歡迎,并討論了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的優(yōu)缺點(diǎn)。她指出受過大學(xué)教育的人可以區(qū)分網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言與普通語(yǔ)言之間在語(yǔ)音、詞匯和句法方面的差異,而許多兒童和青少年卻不能完全理解網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn),主要受網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境的限制,因此,在課堂上對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的傳播能夠影響到新一代年輕人的英語(yǔ)能力。另一位學(xué)者Sanel(2008)指出網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的詞匯具有一些獨(dú)有的特點(diǎn),他認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,作為一種新的媒介傳播工具,具有全球化、互動(dòng)性和多樣性的特征。此外,各種在線詞典突然開始流行起來(lái)??傊?,國(guó)外對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究范圍較廣。然而,這些研究的主要內(nèi)容只是簡(jiǎn)單介紹了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的定義及其對(duì)社會(huì)生活和人民產(chǎn)生的影響,對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的一個(gè)系統(tǒng)地分析卻很少見到。我國(guó)學(xué)者對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究大約從2000年開始,國(guó)內(nèi)對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的研究主要集中在以下幾類:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典的編寫、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的現(xiàn)狀、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的修辭手法、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言及教學(xué)等等。2000年,由易文安編著出版的《網(wǎng)絡(luò)時(shí)尚詞典》是中國(guó)第一部匯總網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的詞典。根據(jù)網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)的類型,該詞典將詞語(yǔ)分為俚語(yǔ)、行話、技術(shù)術(shù)語(yǔ)和其他類型的數(shù)字網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,共收集了1000多個(gè)新的具有代表性的網(wǎng)絡(luò)詞匯。2001年,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)屆的于根元教授編撰的《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典》是我國(guó)第二部網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典,詞典收編了1305個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯。2003年,一部名為“金山鳥語(yǔ)通”的網(wǎng)絡(luò)專用詞典正式啟用,是我國(guó)第一部網(wǎng)絡(luò)詞典和非正式出版的動(dòng)態(tài)詞典。本詞典是網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)創(chuàng)新,它收集了數(shù)千個(gè)聊天中的網(wǎng)絡(luò)詞匯,并以開放式網(wǎng)絡(luò)文本為載體。通過超鏈接,它成為BBS(公告板系統(tǒng))中的熱點(diǎn)問題,不斷向網(wǎng)民提供修改和補(bǔ)充的機(jī)會(huì)。2012年由商務(wù)印書館出版的《新華網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典》收錄了網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)傳播、交際過程中高頻使用的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ),計(jì)2946條,另收網(wǎng)絡(luò)符號(hào)280條。這幾本詞典內(nèi)容豐富,釋義詳盡,是廣大網(wǎng)民和廣大讀者查閱網(wǎng)絡(luò)文章、閱讀網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)的便利工具。更重要的是,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典的出現(xiàn)是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為一種新的語(yǔ)言現(xiàn)象和研究對(duì)象的標(biāo)志,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言已經(jīng)進(jìn)入學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,填補(bǔ)了中國(guó)出版的網(wǎng)絡(luò)詞典的空白。目前,許多有關(guān)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的學(xué)術(shù)著作已經(jīng)在我國(guó)出版發(fā)行。第一部是于根元教授(2001)的《網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言概說(shuō)》,這本書探討了因特網(wǎng)的歷史和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的發(fā)展、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的簡(jiǎn)介、網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)的分類和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn)、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)、對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的態(tài)度等。之后,另一位權(quán)威學(xué)者劉海燕(2002)主編的《網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言》系統(tǒng)地闡述了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn),包括環(huán)境、風(fēng)格及其標(biāo)準(zhǔn)化,同時(shí)探討了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言和社會(huì)的關(guān)系、網(wǎng)絡(luò)術(shù)語(yǔ)的形成。
二、語(yǔ)言社會(huì)共變理論
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象主要是語(yǔ)言變異,其原因是語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,總是受到社會(huì)因素的制約,并隨著社會(huì)生活的變化而發(fā)生變化。“共變”是現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新術(shù)語(yǔ),是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家WilliamBright在1964年首先提出來(lái)的。他指出,在共變理論中,語(yǔ)言和社會(huì)這兩個(gè)變量互相影響、互相作用、互相制約,語(yǔ)言和社會(huì)之間是一種共變的關(guān)系。在他的“引言:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的維度”(2001)中,他解釋說(shuō):社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)言、社會(huì)關(guān)系中的一些早期涉及的方面不同,語(yǔ)言和社會(huì)是一個(gè)結(jié)構(gòu),而不僅僅是一個(gè)語(yǔ)言內(nèi)容的集合。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家的任務(wù)是闡釋語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和社會(huì)結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)共變,甚至可能在多個(gè)方面解釋其因果關(guān)系。在中國(guó),陳元(2000)在共變理論的基礎(chǔ)上,提出共變的本質(zhì)是語(yǔ)言和社會(huì)的內(nèi)部改變。隨著社會(huì)的變遷,語(yǔ)言也在發(fā)生著變化。語(yǔ)言的發(fā)展與社會(huì)的發(fā)展密切相關(guān)。換言之,語(yǔ)言是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的。她強(qiáng)調(diào),不管是從社會(huì)變遷的角度來(lái)考察語(yǔ)言的變化,還是從語(yǔ)言的變化來(lái)研究社會(huì)的變化,社會(huì)應(yīng)該被看作是首要的,語(yǔ)言是次要的。她反對(duì)語(yǔ)言相對(duì)論,語(yǔ)言相對(duì)論認(rèn)為語(yǔ)言模式?jīng)Q定了社會(huì)和文化的模式。根據(jù)共變理論,社會(huì)的變化決定語(yǔ)言的變化,語(yǔ)言的變化和發(fā)展總是與社會(huì)的發(fā)展相適應(yīng)的。它與唯物主義思想相一致,被公認(rèn)為是國(guó)內(nèi)外關(guān)于語(yǔ)言與社會(huì)關(guān)系的最準(zhǔn)確、最科學(xué)的理論。WilliamBright的語(yǔ)言和社會(huì)的共變理論可以從社會(huì)變量和語(yǔ)言變量?jī)蓚€(gè)方面來(lái)解釋。首先,社會(huì)作為一個(gè)變量。社會(huì)和語(yǔ)言的共變并不意味著社會(huì)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的同步變化,而是社會(huì)結(jié)構(gòu)與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間存在一定的交互關(guān)系。從社會(huì)層面來(lái)講,“社會(huì)的可變性”指的是社會(huì)生活的復(fù)雜性,而不是社會(huì)革命或社會(huì)制度的改革。也就是說(shuō),語(yǔ)言的變異性和豐富性是由逐漸復(fù)雜的社會(huì)生活所決定的,而不是某種社會(huì)形態(tài)的變化。在人類社會(huì)的不同時(shí)期,發(fā)生了許多不同的革命。這些革命導(dǎo)致了新的社會(huì)制度取代了舊的社會(huì)制度。然而,盡管社會(huì)制度發(fā)生了巨大的變化,語(yǔ)言卻沒有革命。由于語(yǔ)言代代相傳,舊社會(huì)制度中的語(yǔ)言也為新的社會(huì)制度服務(wù)。正如陳原所說(shuō),語(yǔ)言作為一種社會(huì)現(xiàn)象服務(wù)于整個(gè)社會(huì)。語(yǔ)言是交際的工具,可以改變或創(chuàng)新,但不能成為革命。換言之,社會(huì)革命不能改變語(yǔ)言,語(yǔ)言總是服務(wù)于社會(huì)的所有成員,語(yǔ)言沒有階級(jí)性。其次,語(yǔ)言作為一個(gè)變量。語(yǔ)言是不斷進(jìn)化的。它隨著人類社會(huì)的發(fā)展而變化和發(fā)展。因此,社會(huì)性是語(yǔ)言的本質(zhì)。然而,語(yǔ)言也存在相對(duì)穩(wěn)定性和惰性。語(yǔ)言的惰性意味著語(yǔ)言不會(huì)隨著社會(huì)的變遷而立刻發(fā)生改變,語(yǔ)言中所負(fù)載的社會(huì)傳統(tǒng)和社會(huì)習(xí)俗是相對(duì)穩(wěn)固的,語(yǔ)言作為社會(huì)交際工具是高度穩(wěn)定的。因此,語(yǔ)言和社會(huì)的共變不能簡(jiǎn)單地看成是一個(gè)同步的過程??傊?,本研究把英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言和漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為研究對(duì)象,是對(duì)語(yǔ)言和社會(huì)共變的最佳驗(yàn)證。首先,社會(huì)的首要地位決定了語(yǔ)言,社會(huì)的發(fā)展和變化對(duì)語(yǔ)言有一定的影響,因此,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的出現(xiàn)最終與社會(huì)文化因素密切相關(guān)。其次,語(yǔ)言順應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言作為社會(huì)的鏡子,必然反映社會(huì)的狀態(tài)。
三、中英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的詞匯變異對(duì)比
眾所周知,語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法是任何語(yǔ)言的三個(gè)內(nèi)在要素,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為一種特殊的語(yǔ)言變體,也同樣具有這一特性,因此,本研究從詞匯層面對(duì)比分析了漢英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的變體。詞匯總是語(yǔ)言中最敏感的元素。當(dāng)一些新事物和新概念出現(xiàn)在社會(huì)生活中時(shí),原始語(yǔ)言元素不能滿足這些新事物的表達(dá)是很自然的,這必然會(huì)引起語(yǔ)言變異的詞匯變異。胡壯麟(2010)在《語(yǔ)言學(xué)教程》一書中指出除了復(fù)合詞和派生詞,詞匯變化還包括新創(chuàng)、混合、縮寫、首字母縮寫、逆序、類比構(gòu)詞、借用等。英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中存在著多種詞匯變異。以下就從派生詞、縮略語(yǔ)、新創(chuàng)詞匯等方面進(jìn)行系統(tǒng)的比較。(一)派生詞。派生詞是通過在原始詞根中添加前綴或后綴以使單詞類改變而形成的單詞。它是現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)中原始構(gòu)詞法的基本類型之一。目前,派生詞逐漸被網(wǎng)民廣泛應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中。在英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯中,派生詞主要是通過詞綴的添加來(lái)實(shí)現(xiàn)的,比如“iphone,e-cash,cyber-space,hyper-media,tele-commute,hackitude,scanner,windowful”等等,這些詞綴主要與電腦、網(wǎng)絡(luò)相關(guān)。在漢語(yǔ)也有大量的派生形式,也表現(xiàn)出詞根和詞綴之間的關(guān)系,但在詞匯種類和含義上比英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯的派生詞豐富很多,例如“拼車、拼團(tuán)、拼吃;很傻很天真、很慘很可憐、很肉很爆炸;藍(lán)客、閃客、奇客、黑客、淘客”等等。通過以上派生詞的例子,不難發(fā)現(xiàn),英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中派生詞的構(gòu)成是十分相似的。前綴和后綴都可以作為一個(gè)系列存在,發(fā)揮共同的意義,它們?cè)趧?chuàng)造新詞中起著不可思議的重要作用。然而,漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的派生詞多為名詞(如網(wǎng)絡(luò)×,×族,×客),屬于從屬模式。而英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)中的派生詞有名詞(web-,cyber-)、形容詞(-ful,如screenful)、動(dòng)詞(-ize,如digitize)等。因此,這就決定了英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的派生詞比漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的派生詞產(chǎn)出更多。(二)縮略語(yǔ)。由于在鍵盤上敲擊單詞不能像言語(yǔ)輸出那樣高效和快速,所以在英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中出現(xiàn)了大量的縮寫詞,以使打字速度更快,節(jié)省時(shí)間。它是詞匯變異的另一種形式。本研究將英語(yǔ)縮略語(yǔ)分為縮略詞、混合詞和首字母縮寫三種類型。首先,縮略也被稱為截短,它是通過截去單詞的后端部分或者前段部分或者截去前后的部分字母。第二,混合詞是一種相對(duì)復(fù)雜的復(fù)合詞形式,其中兩個(gè)詞混合在一起,第一個(gè)單詞的初始部分和第二個(gè)單詞的最后部分,或者兩個(gè)單詞的初始部分被連接在一起。第三,首字母縮寫詞是一個(gè)組織的名字中的第一個(gè)字母的組合(胡壯麟,2010)。這三種變體在英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中得到了廣泛的應(yīng)用:在英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)交流中比較常見的縮略詞有“pls(please),bc(because),ppl(people)”等等;混合詞也比較多,例如:“netizen,webnomics,adstraction,crime-stor-ming”等等;所占比例最多的為首字母縮寫詞,如“BTW(bytheway),LOL(laughingoutloud),TIA(thanksinadvance),NOYB(noneofyourbusiness),TYVM(thankyouverymuch),IDRK(idon’treallyknow),nt(nothanks)”等等。英語(yǔ)中的縮略語(yǔ)多為詞或者話語(yǔ)的縮略,雖然不符合詞匯表達(dá)和句子表達(dá)的習(xí)慣,較為不正規(guī),但是對(duì)于網(wǎng)民來(lái)說(shuō),極大地提高了他們的交流溝通效率,這些表達(dá)已經(jīng)被眾多網(wǎng)民所普遍靈活運(yùn)用。與英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的縮略語(yǔ)一樣,中國(guó)網(wǎng)民經(jīng)常使用的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中也有大量的縮寫語(yǔ),但它們的形成與英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言不一樣。嚴(yán)格來(lái)講,從原語(yǔ)料的收集來(lái)看,漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的縮略語(yǔ)可以分為三種形式:漢語(yǔ)拼音縮略詞、漢字縮略詞和英語(yǔ)單詞縮略詞。這些分類有他們特別的表意文字的特征,因此,很容易從每個(gè)漢字看出它們的字面含義。首先,漢語(yǔ)拼音的縮略詞是把每一個(gè)漢語(yǔ)拼音的第一個(gè)字母放在一起,使原來(lái)的漢字縮短。其次,漢字縮寫詞是一種新的簡(jiǎn)體漢字,具有許多字面意義。簡(jiǎn)而言之,它們與英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的縮略詞完全不同。例如:“DB(逗比),PMP(拍馬屁),MM(美眉),GF(女朋友),BF(男朋友),面經(jīng)(面試經(jīng)驗(yàn)),冷無(wú)缺(冷漠、無(wú)理、信仰缺失),喜大普奔(喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告)”等等。在縮略語(yǔ)方面,很顯然,這兩種語(yǔ)言都使用縮寫和縮略詞的方法來(lái)使單詞簡(jiǎn)短。然而,由于英語(yǔ)二十六個(gè)字母的各種組合的幾率較大,英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的縮寫詞數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言。但是正是由于英語(yǔ)字母組合的隨意性,也往往會(huì)被誤解。(三)新創(chuàng)詞匯。伴隨著網(wǎng)民的想象力和創(chuàng)造力,新創(chuàng)也是互聯(lián)網(wǎng)上頻繁出現(xiàn)的一種必然趨勢(shì),在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中占有相當(dāng)大的比重,如一些漢字或者詞是完全新創(chuàng)的,或者是已有的詞或字被賦予了新的含義。正是因?yàn)榫W(wǎng)民對(duì)這些詞的新鮮感和深刻的印象,而被廣泛應(yīng)用于互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境中。這些詞的新意正符合網(wǎng)民的內(nèi)在情感。比如,漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的一個(gè)代表例子為2018年比較火的“吃雞”這個(gè)詞,它的本意表示吃雞肉,但是在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,這個(gè)詞卻指代的是“網(wǎng)絡(luò)游戲中的獲勝”。近兩年越來(lái)越多的新創(chuàng)詞匯出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,例如:“菜鳥、和諧、打call、備胎、白蓮花、大豬蹄子、菊外人、沙發(fā)、種草”等等。在英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,比如“shade”這個(gè)詞,原義指的是陰影,較暗的地方,現(xiàn)在被賦予了含沙射影、鄙視之意;“whitewall”原表示白墻,在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中表達(dá)的是清空網(wǎng)絡(luò)空間以前的帖子之意;“woke”一詞原意為睡醒了,卻被網(wǎng)民賦予了新的含義,表示那些在種族和性別話題上更博學(xué)、有同情心、思想更前衛(wèi)創(chuàng)新的人。從對(duì)中英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中新創(chuàng)詞匯分析來(lái)看,他們基本上都是舊詞通過隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻、類比這些修辭手法被賦予了新的含義,但是這種新的含義只流通于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,在正式的書面語(yǔ)或者正式場(chǎng)合并不能使用。(四)外來(lái)語(yǔ)。隨著經(jīng)濟(jì)和技術(shù)的全球化,互聯(lián)網(wǎng)上的交流不僅僅局限于一個(gè)國(guó)家,而是發(fā)展為與來(lái)自不同國(guó)家、不同文化和不同社會(huì)的互聯(lián)網(wǎng)上的人們進(jìn)行交流。通過直接或間接借用其他語(yǔ)言的詞匯,英語(yǔ)和漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的詞匯量被擴(kuò)大。許多英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言都是從其他語(yǔ)言中借來(lái)的,如網(wǎng)絡(luò)新詞“addoil”,“nozuonodie”和“Yolo”。“Addoil”字面翻譯為“加油”,用于表達(dá)鼓勵(lì)、激勵(lì),相當(dāng)于英文中的“goon”或者“goforit”?!皀ozuonodie”該網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),原本出自日本動(dòng)漫中一句廣為人知的臺(tái)詞,后廣泛流行于中國(guó)線上社區(qū)、論壇以及主流媒體。如今,該短句已被美國(guó)在線詞典UrbanDictionary收錄,意為“你如果不干蠢事,蠢事就不會(huì)反過來(lái)害你,如果你做了蠢事,那么遲早要付出代價(jià)的”。同樣被該詞典收錄的還有“給力(gelivable)”一詞。“Yolo”源自法國(guó)作家巴爾扎克的作品《邦斯舅舅》,是youonlyliveonce(你只活一次)的首字母縮略詞,意思是人們應(yīng)該活在當(dāng)下、享受生活。英語(yǔ)作為一種全球性的語(yǔ)言,在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的外來(lái)語(yǔ)占有很大的比重。就漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言而言,大量的詞是借用英語(yǔ)的,而借用的方式主要是音譯的方式。音譯詞實(shí)際上是根據(jù)英語(yǔ)發(fā)音而翻譯的詞,它與上面所說(shuō)的諧音變體英語(yǔ)同音詞相同,例如從英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言“e-mail”譯成的“伊妹兒”,“toolbar”翻譯成“兔爸”。翻譯詞是完全從英語(yǔ)中“翻譯”的詞,從英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言“計(jì)算機(jī)會(huì)議”等翻譯過來(lái)。中英混用詞是只翻譯這個(gè)詞的一個(gè)組成部分,比如“IT業(yè)”是由英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)“IT”和漢字“業(yè)”所構(gòu)成的,“hold住”是把持住,控制住的意思。當(dāng)然,在漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,還存在很有英語(yǔ)詞匯,沒有翻譯成漢語(yǔ),但是已經(jīng)被網(wǎng)民所普遍接受和用于交流溝通的,例如,freestyle(自由發(fā)揮),loser(失敗者),out(落伍了,跟不上潮流),dramaqueen(戲精),RT(如題),CP(一對(duì),couple的縮寫)等等。此外,除了借用英語(yǔ),對(duì)于復(fù)雜的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)來(lái)說(shuō),也借用其他國(guó)家語(yǔ)言,如“兄貴”指的是“肌肉男”,“正太”指的是“帥哥”,“宅男\(zhòng)女”指的是“待在家里幾乎不外出的人”,這些都是借用日本語(yǔ)。同時(shí),也有一些從漢語(yǔ)方言中借用的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ),如“系咪”(是或否)來(lái)自粵語(yǔ),“蝦米”(什么)來(lái)自于臺(tái)灣話,還有更多的例子在上面列出,這些例子與漢語(yǔ)方言的同音詞相似。從英漢詞匯變異的系統(tǒng)對(duì)比可以看出,英漢兩種網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的構(gòu)詞方法大體上是相似的。英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是通過傳統(tǒng)的構(gòu)詞方式形成的,如派生、縮寫、縮略等。由于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語(yǔ)的巨大影響,漢語(yǔ)在很大程度上還是以傳統(tǒng)的英語(yǔ)構(gòu)詞法為基礎(chǔ),而不是以傳統(tǒng)的漢語(yǔ)構(gòu)詞法為基礎(chǔ)。但在每種語(yǔ)言的構(gòu)詞類型中,它們也存在有許多不同的特征。
語(yǔ)言與社會(huì)之間相關(guān)性的一個(gè)明顯標(biāo)志是語(yǔ)言不僅用于交換信息,而且用于完成社會(huì)功能。語(yǔ)言作為一種社會(huì)現(xiàn)象,由于其社會(huì)文化背景的不同,在英漢語(yǔ)言中的差異也不盡相同。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為語(yǔ)言的特殊變體,在英漢語(yǔ)言中也不盡相同。英語(yǔ)和漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)言中的一些具體例子正是很好的印證?!肮蚕怼薄按騝all”“擼起袖子加油干”“不忘初心”和“佛系青年”“菊外人”“吃雞”是2017年、2018年最流行的最具有代表性的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言。它們主要來(lái)源于詞匯層面,明顯反映了中國(guó)網(wǎng)民對(duì)時(shí)政的關(guān)注及中國(guó)社會(huì)的發(fā)展變化、人民精神生活狀態(tài)。然而,在2018年被西方人廣泛使用的代表性網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是“Z-Locate”,它來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)黑客的用語(yǔ),意思是用某種社交工具去定位或者收集某人的信息;“bitechsual”這個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞,指的是一個(gè)人在多個(gè)科技領(lǐng)域都很擅長(zhǎng)。從這些英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,不難發(fā)現(xiàn)西方社會(huì)文化國(guó)家關(guān)注主要是科技領(lǐng)域的技術(shù)發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言提供了強(qiáng)有力的證據(jù)來(lái)反映當(dāng)今社會(huì)的變化。語(yǔ)言也是特定文化思維方式的產(chǎn)物。植根于不同的文化背景,受不同的文化價(jià)值觀念和不同的社會(huì)心理的影響,英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在許多方面必然存在差異。正如季羨林(1997)所說(shuō),“東方文化體系的思維方式是綜合性的,而西方則是分析性的”。中國(guó)文化提倡集體主義、講和,認(rèn)為人的思維與社會(huì)的關(guān)系是和諧的。相反,西方人更傾向于個(gè)人主義,并具有更強(qiáng)的個(gè)人奮斗精神和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)。尤其是中國(guó)和西方對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯“秀”的不同解釋。英語(yǔ)單詞“show”原意是表演或演示,西方人常把它當(dāng)作褒義詞來(lái)強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值,而在中國(guó)人的眼里,這個(gè)詞經(jīng)常出現(xiàn)在“給大家show一下”中,變成帶有尋求公眾注意的貶義詞匯。顯然,由于不同的社會(huì)文化心理,同一或相似的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在不同的語(yǔ)言中可以有不同的解釋。
總之,本研究把英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯和漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯作為研究對(duì)象,是對(duì)語(yǔ)言和社會(huì)共變的最佳驗(yàn)證。首先,社會(huì)的首要地位決定了語(yǔ)言的特征。社會(huì)的發(fā)展和變化對(duì)語(yǔ)言有一定的影響。因此,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的出現(xiàn)最終與社會(huì)文化因素密切相關(guān)。其次,語(yǔ)言順應(yīng)社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言作為社會(huì)的鏡子,必然反映社會(huì)的狀態(tài)。在對(duì)英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言進(jìn)行比較分析時(shí),我們也可以同時(shí)探討它們之間的不同社會(huì)文化的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]David,Crystal.LanguageandtheInternet[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,2001.
[2]Shaw,Lisa.HowNetspeakAffectEnglishandtheWayWeCommunicate[J].LibraryResourceServices,2004,42(4):205-218.
[3]Sanel.SomeDistinctiveLexicalFeaturesofNetspeak[J].HRMagazine,2008,11(3):115-118.
[4]于根元.中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典[M].北京:中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2001.
[5]劉海燕.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言[M].北京:中國(guó)廣播電視出版社,2002.
[6]Bright,William.SocialFactorsinLanguageChange[M].Beijing:ForeignTeachingandEducationPress,2001.
[7]陳原.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)出版社,2000.[8]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[9]季羨林.東西文化論文集[M].北京:經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社,1997.
作者:賈瑋 單位:鄭州工商學(xué)院