外貿(mào)英語范文
時(shí)間:2023-03-19 22:28:02
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇外貿(mào)英語,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
目前所在地: 廣州 民族: 漢族 戶口所在地: 廣州 身材: 163 cm 50 kg 婚姻狀況: 未婚 年齡: 27 歲 培訓(xùn)認(rèn)證: 誠(chéng)信徽章: 求職意向及工作經(jīng)歷 人才類型: 普通求職 應(yīng)聘職位: 行政/人事類:文秘/文員 行政/人事類 行政助理/文員 外語類 文員 工作年限: 6 職稱: 中級(jí) 求職類型: 全職 可到職- 隨時(shí) 月薪要求: 2000--3500 希望工作地區(qū): 廣州 個(gè)人工作經(jīng)歷: 2003-2006年 廣州泰蘭卡貿(mào)易公司 (外資公司) 英語翻譯
本人于2003年至2006年間在廣州某外資公司從事英語翻譯一職,主要負(fù)責(zé)翻譯溝通和英語的文書工作。
2007-2008年 廣州某晚裝公司(港資公司) 總經(jīng)理助理及英語翻譯
07至08年本人在某晚裝公司擔(dān)任總經(jīng)理助理及翻譯一職,于08年1月代表公司到香港參加08年香港時(shí)裝周的展覽會(huì)。 教育背景 畢業(yè)院校: 廣州城市職業(yè)學(xué)院 最高學(xué)歷: 大專 畢業(yè)- 2007-12-01 所學(xué)專業(yè)一: 外貿(mào)英語 所學(xué)專業(yè)二: 受教育培訓(xùn)經(jīng)歷: 1994年9月-1997年7月 廣東華僑中學(xué)
1997年9月-2001年7月 廣州大學(xué)紡織服裝學(xué)院 對(duì)外貿(mào)易
計(jì)算機(jī)上崗證
2005年3月 -2007年12月 廣州城市職業(yè)學(xué)院(大專)外貿(mào)英語 語言能力 外語: 英語 優(yōu)秀 國(guó)語水平: 優(yōu)秀 粵語水平: 精通 工作能力及其他專長(zhǎng) 本人對(duì)待工作態(tài)度認(rèn)真,謹(jǐn)慎,積極主動(dòng),善于團(tuán)隊(duì)工作。同時(shí)也是一個(gè)愛好廣泛的人,除了工作時(shí)間之外,在平常的生活中經(jīng)常參加各種各樣有益身心的活動(dòng)和輔導(dǎo)課,以增長(zhǎng)自己的知識(shí),豐富自己的業(yè)余生活。
由于以往的公司對(duì)英語的要求較高,因此本人的英語口語流利,聽、說、寫三方面水平較高,具備較豐富的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),并能夠獨(dú)立處理和解決工作上的困難。本人熟悉使用Windows 、Office、world/Excel 2003, 等辦公室應(yīng)用件,希望能為各大公司與企業(yè)更好地服務(wù). 詳細(xì)個(gè)人自傳 本人的反應(yīng)較敏捷,善于溝通,對(duì)工作態(tài)度認(rèn)真、負(fù)責(zé)、謹(jǐn)慎、積極主動(dòng),善于團(tuán)隊(duì)工作,以往翻譯一職更是充滿挑戰(zhàn)性,我喜歡充實(shí)的生活,希望能在充實(shí)的工作和生活中找到自我,在充滿挫折的人生中了解自我,肯定自我。
5年外企的工作生涯使我磨練出自強(qiáng)不息的精神。本人更相信憑著在外資企業(yè)工作的經(jīng)驗(yàn)和誠(chéng)懇、負(fù)責(zé)的工作態(tài)度能為各大企業(yè)和公司攜手共向雙贏.
同時(shí)我也懇請(qǐng)各公司、企業(yè)或單位可以給一個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)去證明和創(chuàng)造我自己,謝謝!
保險(xiǎn)勿擾??! English Resume: Chinese Name : Tang Min
English Name : Fredo Tong
Sex: Female
Born:09/81
University: Guang zhou city polytechnic Major: English for foreigntrade (Juniro colleage )E-mail:
EDUCATION:
1994/9—1997/7 Guang Zhou oversea middle school
1997/9---2001/7 Colleage of Textile industry ,GZU
2005/3---2007/12 Guang zhou city polytechnic
MAJOR SUBJECT:
Business English, Foreign trade English dialogue, ,Marxist ,International marketing practical English correspondence and telecommunications, Computer foundation, International
commercial letter and so on .
WORK EXPERIENCE:
5 Years translator work experience
2003-2006 work in one trading company
Position :Translator
2007-2008 work in one evening wear company
Position: Manager assistant and translator
Have a very good command of both spoken and written English.
COMPUTER ABILITIES:
Skilled in use of Windows / Office2003 word & Excel
SELF ASSESSMENT:
I am a highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality girl . As a translator so I have ability to work independent1y, mature and resourceful. Under this work I must have initiative, independent and good communication skill .
I am willing to work under pressure with leadership quality. During this 5 years of work experience let me know how to communication with people .
I like challenge and enrichment life so I hope I can take this opportunity to study and work in the company and hope leaders can give me one chance .
篇2
【論文摘要】本文根據(jù)外貿(mào)英語函電詞義專業(yè)性強(qiáng)和一詞多義等特點(diǎn),提出五點(diǎn)詞義理解的對(duì)策:通過句法確定詞性,從而確定詞義;根據(jù)詞的搭配關(guān)系確定詞義;根據(jù)專業(yè)來確定詞義;使用詞的引伸義;通過詞性轉(zhuǎn)換確定詞義。
外貿(mào)英語函電是英語語言體系中的一個(gè)分支,是為對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語。它基于英語的基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,但又具有其獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。在英譯漢過程中,明確詞義是翻譯的關(guān)鍵。而外貿(mào)英語函電詞匯既有普通的英語語言的共同特征,又有其專業(yè)特征,故應(yīng)根據(jù)其獨(dú)特的專業(yè)特色,準(zhǔn)確理解詞語涵義。
一、通過句法確定詞性,從而確定詞義
句法指的是句子的排列組合規(guī)則。一個(gè)句子表達(dá)的是一個(gè)相對(duì)完整的意思。每一個(gè)詞都在句子中充當(dāng)一個(gè)合法的成分,通過判斷它在這個(gè)句子中的成分,就能準(zhǔn)確判斷單詞的詞性。反過來說,如果我們知道這個(gè)句子的結(jié)構(gòu),要確定句子中某個(gè)詞的意思比較就容易。因此,翻譯外貿(mào)英語詞匯時(shí),首先要判斷該詞在句中的成分及詞性,再進(jìn)一步確定其詞義。如:
1、Their firm have contracted to build a double-purpose bridge across the river.
他們公司已簽約承建一座橫跨大江的兩用大橋。(contract在句中做謂語, 為不及物動(dòng)詞,與to連用,意為:訂合同)
2、They got a heavy fine due to the breach of the contract.
由于違反了合同,他們受到了巨額罰款。(contract 是breach的定語,為名詞,意為:合同)
二、根據(jù)詞的搭配關(guān)系確定詞義
詞語搭配指的是句子成分內(nèi)部詞與詞的搭配使用,如名詞詞組內(nèi)部中心詞(名詞)與其修飾語(定語)的搭配,動(dòng)詞詞組內(nèi)部動(dòng)詞與其賓語或狀語的搭配等等。因此,當(dāng)我們確定了其中的一個(gè)詞義之后,我們就可以根據(jù)這個(gè)詞的意思來確定與之搭配使用的另一個(gè)詞的意思。如: negotiable該詞在修飾不同的名詞時(shí),含義有較大不同,應(yīng)仔細(xì)辨別。
1、The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable L/C against presentation by Contractor to the negotiable bank.
該句中的negotiable修飾bank,意為“議付”,應(yīng)譯為“合同價(jià)格要根據(jù)承包人要求,在議付銀行以不可撤銷的信用證方式用美元支付?!?/p>
2、Enclose please find a negotiable copy of B/L.
該句中的negotiable修飾copy of B/L.意為“可轉(zhuǎn)讓的”,譯為“隨函寄上可轉(zhuǎn)讓的提單一份,請(qǐng)查收?!?/p>
三、根據(jù)專業(yè)來確定詞義
外貿(mào)英語函電中涉及各種不同的專業(yè),專業(yè)不同,某些詞語的詞義也就相應(yīng)的需要調(diào)整。因此,根據(jù)不同的專業(yè)確定詞義也是正確翻譯外貿(mào)英語函電的重要因素之一。如:
discount在外貿(mào)英語中意為“折扣”,但在銀行業(yè)務(wù)中,它的意思則是“貼現(xiàn)”。
1、If you order for 5,000 sets, we would give you 10% discount.
句中的discount意為“折扣”,譯成“如果你方能訂購(gòu)5000臺(tái),我方將給予10%的折扣?!?/p>
2、We shall lodge a 80-day note in the bank for discount.
句中的discount意為“貼現(xiàn)”,譯成“我們要把一張80天的期票提交銀行貼現(xiàn)”。
四、使用詞的引伸義
外貿(mào)英語函電英譯漢過程中,在詞典上找不到適當(dāng)詞義時(shí),不要照搬詞典中的解釋硬譯。在這種情況下,應(yīng)根據(jù)這個(gè)詞所含的基本意義,結(jié)合上下文和邏輯關(guān)系,引申該詞的意義,選擇較恰當(dāng)?shù)臐h語來表達(dá)。當(dāng)然,這種引申除了單詞外,還包括詞組,甚至句子。
1、It is impossible to purchase supplies at economic prices at present.
該句中的economic意為“經(jīng)濟(jì)”,此處引申為“較低”,譯成“目前不可能再以較低的價(jià)格購(gòu)買此貨”。
2、In reply to your inquiry, we take pleasure in making you an offer as follows, provided your reply reaches us within 7 days from today.
該句中的reach意為“遞給”,在此處引申為“送達(dá)”, 譯成“為答復(fù)貴方詢盤,我方報(bào)盤如下,以貴方回復(fù)在7日內(nèi)送達(dá)我方為有效”。
五、通過詞性轉(zhuǎn)換確定詞義
詞性轉(zhuǎn)換就是譯時(shí)往往改變英語某些詞的詞性,來適應(yīng)漢語的表達(dá)習(xí)慣。在外貿(mào)英語英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達(dá)方式不同,就不能逐詞對(duì)譯,只有轉(zhuǎn)換詞性后才能使?jié)h語譯文通順自然。
1、We are please to send you our quotation for the goods you required as follows.
譯文:我方對(duì)貴方所需要的商品報(bào)價(jià)如下。(quotation:英語名詞轉(zhuǎn)換為漢語動(dòng)詞)
2、Your fax asking us to offer you the subject article has received our immediate attention.
譯文:貴方要求我方發(fā)盤標(biāo)題下商品的傳真已立刻受到我方關(guān)注。(immediate:英語形容詞轉(zhuǎn)換為漢語副詞)。
詞語是構(gòu)成外貿(mào)英語函電的最基本單位,從以上分析和例句中可以看出,翻譯時(shí)不能孤立片面地去盲目理解詞義,我們應(yīng)該正確引導(dǎo)學(xué)生,根據(jù)外貿(mào)英語函電詞匯的獨(dú)特點(diǎn),注重培養(yǎng)學(xué)生的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性,使學(xué)生能準(zhǔn)確把握每個(gè)詞在句中的正確含義,以避免在以后的工作中誤譯而影響貿(mào)易活動(dòng)的正常進(jìn)行。
【參考文獻(xiàn)】
[1]尹小瑩等,外貿(mào)英語函電[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2004.
[2]郭著章等,英漢互譯實(shí)用教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.
篇3
關(guān)鍵詞: 外貿(mào)函電 寫作技巧
外貿(mào)英語函電是指在對(duì)外貿(mào)易交往過程中,憑以交換信息的英語信函、電報(bào)、電傳、傳真及電子郵件等。它不同于普通的英語信件,它是用商業(yè)語言進(jìn)行相互溝通的一種交流形式,其內(nèi)容具備法律效力,是外貿(mào)活動(dòng)的組成部分。因此,掌握好書寫外貿(mào)函電的原則和技巧,是進(jìn)行成功交易的基礎(chǔ)。
一、外貿(mào)英語函電的特點(diǎn)
1.語言規(guī)范化。隨著對(duì)外貿(mào)易的日益頻繁,外貿(mào)函電的語言越來越規(guī)范化,不僅要求用詞、造句、語法、拼寫和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)范且合乎習(xí)慣,而且用于約束各種商務(wù)活動(dòng)的法律、法規(guī)和慣例的使用,也更為明確。
2.內(nèi)容簡(jiǎn)明化。外貿(mào)函電要寫得生動(dòng)、具體和明確,特別是要求對(duì)方作出明確反映的信函,或是答復(fù)對(duì)方提出的要求和問題的信函,或是報(bào)盤、承諾,都要寫得清清楚楚、明明白白,毫無艱澀難懂之處,使收信人看后不會(huì)誤解寫信人所要表達(dá)的意思,用盡可能少的文字完整、清楚地表達(dá)需要表明的意思。
3.態(tài)度禮貌化。寫信要有理有節(jié),注意禮貌,不要盛氣凌人,避免命令和粗魯。做到不卑不亢、得體脫俗,既尊重國(guó)際貿(mào)易的習(xí)慣,又維護(hù)本國(guó)利益,同時(shí)還要體諒對(duì)方,要顧及對(duì)方的要求、愿望和感情等,著重正面地、肯定地談問題,盡量避免否定地談問題。
4.格式“習(xí)慣”化。外貿(mào)在長(zhǎng)期的發(fā)展中,逐步形成了許多約定俗成的國(guó)際慣例。外貿(mào)函電以其獨(dú)特的格式、慣用的商務(wù)詞匯、豐富的貿(mào)易術(shù)語、固定的句式和縮寫形成了獨(dú)特的函電文體,具有強(qiáng)烈的商業(yè)色彩。其生命力在于與實(shí)際商務(wù)活動(dòng)聯(lián)系在一起,其語言形式、語言規(guī)范等都必須為具體的業(yè)務(wù)服務(wù),用詞用語約定俗成,符合國(guó)際慣例,為世界各國(guó)商務(wù)人員所公認(rèn)與接受。
二、外貿(mào)英語函電的寫作技巧
眾所周知,寫好外貿(mào)英語函電必須遵循4項(xiàng)原則,即4個(gè)C:簡(jiǎn)潔(conciseness)、明確(clarity)、準(zhǔn)確(correctness)、得體(courtesy)。這也是和外貿(mào)函電的特點(diǎn)相吻合的,具體來講:
1.把握簡(jiǎn)潔原則。在國(guó)際貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)愈加激烈的當(dāng)今世界,簡(jiǎn)潔在外貿(mào)函電寫作中顯得尤為重要,要用盡量少的詞來表達(dá)完整的意思,同時(shí)內(nèi)容要完整、準(zhǔn)確,語氣禮貌。
(1)適當(dāng)使用縮略語。在長(zhǎng)期的發(fā)展中,外貿(mào)行業(yè)逐步形成了許多既定的專業(yè)縮略語,準(zhǔn)確使用縮略語可減少信件的篇幅,節(jié)省讀者的閱讀時(shí)間。如:
A.國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易組織縮略語。如:WTO(世界貿(mào)易組織),EEC(歐洲經(jīng)濟(jì)共同體),等等。
B.常用外貿(mào)英語縮略語。如:A/S(見票后或見票),F(xiàn).O.B(離岸價(jià)),a/c(帳戶),等等。
C.常用信函縮略語。如:Re(regard關(guān)于),Enc(隨附),等等。
(2)句子結(jié)構(gòu)應(yīng)該簡(jiǎn)潔,用單詞替換詞組和定語從句。如:①We require furniture which is of the new type.②We require new type furniture.②句講究簡(jiǎn)潔,①句顯得煩冗累贅。
(3)內(nèi)容簡(jiǎn)明化,也就是說英語函電的內(nèi)容應(yīng)簡(jiǎn)潔明了。函電的主題應(yīng)當(dāng)開門見山地提出,無需羅列一些繁瑣的客套,讓人感覺轉(zhuǎn)彎抹角。例如,給國(guó)外客戶去函抱怨貨物短量,這時(shí)可首先直截了當(dāng)?shù)馗嬖V對(duì)方寫此信的目的,然后列舉重要事實(shí)、數(shù)字證明,最后在信中闡明你希望收信人為你做些什么。
2.把握準(zhǔn)確的原則。在經(jīng)貿(mào)易往來中,交易各方處于不同的國(guó)家和地區(qū),由于語言文化的差異,極易產(chǎn)生誤解,而根據(jù)國(guó)際貿(mào)易慣例和法規(guī),交易雙方往來的函電是交易的一部分,具有法律上的效力,因此要行文嚴(yán)謹(jǐn),措辭準(zhǔn)確無誤。書寫外貿(mào)函電,在詞匯選擇上,要遵循選擇詞義相對(duì)單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞這一原則。如:用tariff而不是tax,initiate而不是start,acquaint而不是be familiar,constitute而不是include等。
3.得體的原則。外貿(mào)英語函電是一種以國(guó)際商務(wù)為目的的書面語言交際工具,除了詞匯、語法上需準(zhǔn)確無誤外,還要注意表達(dá)恰當(dāng)、得體。
(1)重視文化背景。在跨文化的實(shí)際商務(wù)活動(dòng)中,由于各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)環(huán)境及傳統(tǒng)習(xí)俗的不同,人們的商業(yè)價(jià)值觀、消費(fèi)心理、經(jīng)營(yíng)習(xí)慣有很大的差異,不同國(guó)家、不同民族、不同地區(qū)間的商務(wù)交往,涉及到不同的文化心理和風(fēng)俗習(xí)慣。這些細(xì)節(jié)在書寫外貿(mào)英語函電中要加以注意。
(2)注意寫作的對(duì)象。寫外貿(mào)信函時(shí),除了注意對(duì)方的文化背景外,還要留意對(duì)方是潛在客戶、新客戶還是老客戶,根據(jù)環(huán)境、對(duì)象,選用最恰當(dāng)?shù)难哉Z體式,以營(yíng)造和諧的言語氛圍,取得最佳的交際效果。
4.禮貌原則。明智的外貿(mào)函電寫作者會(huì)尊敬貿(mào)易伙伴,會(huì)從對(duì)方的角度看問題,理解對(duì)方的困難。在尊敬對(duì)方感情和利益的同時(shí),獲得對(duì)方的好感,促進(jìn)交易的成功。即使雙方在貿(mào)易中產(chǎn)生分歧,甚至提出索賠,在外貿(mào)函電中也要有禮貌,為今后合作打下基礎(chǔ)。
(1)盡量少用否定句。否定往往產(chǎn)生消極的后果。在面對(duì)面的商務(wù)談判中,尚有解釋余地。但在寫信時(shí),我們就必須逐字逐句,認(rèn)真對(duì)待。因此,我們?cè)趯懶胚^程中,要盡量使語氣積極肯定,避免消極否定。如,Your letter is not clear at all.I can’t understand it.應(yīng)避免使用“I can’t understand.”這樣的否定語氣,因?yàn)椤安涣私狻庇胸?zé)怪對(duì)方表達(dá)不清的含意,最好改成:“If I understand your letter correctly…”此句既為對(duì)方保全了面子,又借機(jī)表明了己方觀點(diǎn),一舉兩得。
(2)使用祈使句和疑問句表達(dá)禮貌的語氣。寫信人在表達(dá)自己的觀點(diǎn)或向?qū)Ψ教峤ㄗh時(shí),常有三種選擇:即陳述句、帶please的祈使句和疑問句。其中,陳述句過于直白、生硬而不宜使用,帶please的祈使句語氣比較禮貌。疑問句的語氣最客氣、委婉,并給對(duì)方留有余地。因此,在語氣的使用上盡量使對(duì)方感受到尊重,這樣才能贏得對(duì)方的尊重,營(yíng)造良好的交際氛圍。
綜上所述,我們?cè)跁鴮懲赓Q(mào)英語函電時(shí),一定要把握好外貿(mào)函電的特點(diǎn)規(guī)律,遵循外貿(mào)英語函電的寫作原則,只有這樣,我們才能書寫出完美的外貿(mào)英語函電,從而促進(jìn)交易的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]胡祥驊.怎樣把外貿(mào)業(yè)務(wù)信函寫得簡(jiǎn)潔些[J].大學(xué)英語,1998,(7).
篇4
不能否認(rèn)的是很多的學(xué)校已經(jīng)開始注意到教學(xué)改革的重要性,并已經(jīng)在教學(xué)資金上加大了投入。從學(xué)校的硬件和軟件兩個(gè)方面同時(shí)著手,提升學(xué)校的實(shí)力。在教學(xué)方式上也做了很多的改進(jìn),從原來的課本教學(xué)轉(zhuǎn)化到現(xiàn)在的根據(jù)行業(yè)職業(yè)的技術(shù)需要開設(shè)的多媒體課堂和實(shí)際案例分析教學(xué)。這樣的轉(zhuǎn)變自然是推動(dòng)了學(xué)生對(duì)于課程的理解和認(rèn)識(shí)。但是在教學(xué)內(nèi)容上還是存在問題的,不少專業(yè)術(shù)語學(xué)生學(xué)起來是非常吃力的,因?yàn)檎n本教學(xué)本身就是抽象的,沒有具體的實(shí)物演示。所以學(xué)生在真正進(jìn)入崗位的時(shí)候,通常都會(huì)很難適應(yīng)。
2以服務(wù)為宗旨的高職外貿(mào)英語教學(xué)改革具體措施和建議
2.1加強(qiáng)教材建設(shè)
在短期內(nèi),采取使用開放式教材的辦法。選擇這種教材,學(xué)生可以在老師的指導(dǎo)下對(duì)于教學(xué)內(nèi)容有更深刻的認(rèn)識(shí)。學(xué)生也能在明確學(xué)習(xí)重點(diǎn)以后進(jìn)一步的進(jìn)行思考,同時(shí)老師可以推薦一些參考的書籍作為輔導(dǎo)資料。有了輔導(dǎo)資料的幫助,學(xué)生也能理解一些比較晦澀的詞匯。使用開放式教材能為教學(xué)活動(dòng)增加新鮮的血脈,開放式的教材是緊跟時(shí)代潮流的,學(xué)生使用這樣的教材可以使他們對(duì)于行業(yè)動(dòng)向有更好的了解,同時(shí)也縮短教學(xué)理論和商業(yè)實(shí)踐之間的距離。讓教材不單單只是課本,更是一本可以活用的書籍。學(xué)生購(gòu)買參考書完全可以依照自己的想法,這樣學(xué)生也能在選擇中體會(huì)到自我決策的快樂。雖然開放性教材具有眾多的優(yōu)點(diǎn)但是它也只能在短期內(nèi)使用。學(xué)生和專業(yè)要想有好的發(fā)展,必須要將教材的編寫提升到一個(gè)較高的水平,并在比較長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)穩(wěn)定使用。
2.2創(chuàng)新教學(xué)方法
說到底,外貿(mào)英語課程培養(yǎng)的還是具有實(shí)際專業(yè)技能的學(xué)生。介于學(xué)科的應(yīng)用性比較強(qiáng),學(xué)校要將授課的重心放在培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際操作能力上,而不是單純的進(jìn)行理論性教學(xué)。雖然我們提倡創(chuàng)新教學(xué)方法,但是在許多學(xué)校中還是按照傳統(tǒng)的教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué),學(xué)生在下面聽講,老師在講臺(tái)上授課。授課內(nèi)容也是課本上的東西,沒有什么拓展。老師將課本上的專業(yè)術(shù)語將的在再自習(xí),也不能提升學(xué)生的實(shí)際技能。雖然學(xué)生對(duì)于理論性的知識(shí)有比較深刻的了解,知道在什么時(shí)候應(yīng)該用什么樣的理論去處理,但是在語言應(yīng)用上還有欠缺。沒有將語言的交際作用充分的發(fā)揮出來。事實(shí)證明,如果不在以前的外貿(mào)英語課程設(shè)置和教學(xué)模式上尋求突破,就很難提升學(xué)生的真實(shí)水平。有些學(xué)校通過實(shí)踐發(fā)現(xiàn),如果將學(xué)生和老師的位置加以修正,會(huì)更加有利于學(xué)習(xí)效果的提升。學(xué)生從之前的單純的聽講變成現(xiàn)在的可以自主的進(jìn)行學(xué)習(xí),老師從之前的知識(shí)灌輸者變?yōu)楝F(xiàn)在的學(xué)生的引導(dǎo)者。這種教學(xué)模式的革新,使得老師也有更大的發(fā)展空間,可以在教學(xué)方式上選擇更加靈活的方式。
2.3優(yōu)化教學(xué)手段
在過去,老師都喜歡通過在黑板上書寫筆記,學(xué)生在下面記錄筆記的方式進(jìn)行教學(xué)。因?yàn)橥赓Q(mào)英語專業(yè)本身的實(shí)用性的要求,所以學(xué)生要從被動(dòng)的聽課轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)的思考才行。教師可以通過優(yōu)化教學(xué)手段的方式,讓課堂變得更加靈活?,F(xiàn)在的多媒體教學(xué)也已經(jīng)在很多學(xué)校開始實(shí)行起來。老師可以將自己要傳授的課程,通過圖文結(jié)合或者是加入音頻和視頻的方式,讓教學(xué)內(nèi)容更加的豐富。PPT教學(xué)這種教學(xué)方式就可以完成這樣的效果。它能縮短理論教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)之間的距離。讓學(xué)生可以更加直觀的知道什么理論應(yīng)該在什么樣情景去使用。如果在外貿(mào)英語的教學(xué)中能夠使用多媒體器材的話,就能讓乏味晦澀的語言教學(xué),變的生動(dòng)起來,同時(shí)也可以提升學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。讓學(xué)生在歡樂的課堂中,同時(shí)提升實(shí)用技能和理論水平。
2.4加強(qiáng)“雙師型”教師隊(duì)伍建設(shè)
篇5
關(guān)鍵詞:能力導(dǎo)向 高職外貿(mào)英語 案例法教學(xué)
自中國(guó)加入WTO以來,我國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易發(fā)展迅速。因此,對(duì)于外貿(mào)人才的需求量也逐年增加。因此,我國(guó)的很多高職院校都開設(shè)了與外貿(mào)相關(guān)的專業(yè)和課程。特別是外貿(mào)英語專業(yè),該專業(yè)綜合了英語專業(yè)和經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的熱點(diǎn)學(xué)科國(guó)際貿(mào)易,滿足了外貿(mào)人才就業(yè)需求。所以,要想培養(yǎng)一名合格的外貿(mào)英語人才,就必須提高外貿(mào)英語的教學(xué)效果。由于外貿(mào)英語專業(yè)不同于傳統(tǒng)的專業(yè)英語課程,因此該課程的教學(xué)內(nèi)容以及方法等各方面就有明顯的特殊之處,這些特點(diǎn)也決定了外貿(mào)英語的教學(xué)不能只停留在課堂教學(xué),還應(yīng)該與經(jīng)貿(mào)實(shí)踐和社會(huì)需求相結(jié)合,重點(diǎn)對(duì)外貿(mào)英語的能力進(jìn)行培養(yǎng)。因此,基于能力導(dǎo)向的外貿(mào)英語教學(xué)就顯得十分重要了。
一.外貿(mào)英語教學(xué)存在問題
1、教材
目前,和外貿(mào)英語有關(guān)的教材很多,但是也存在著一些共同問題。首先,教材內(nèi)容較為陳舊。部分教材仍然停留在要求學(xué)生去記憶相關(guān)的短語和文章,這就明顯與實(shí)際的外貿(mào)業(yè)務(wù)脫節(jié)。其次,由于最初沒有專業(yè)的外貿(mào)英語專業(yè),很多的教材都是英語專業(yè)出身的教師拼湊而成的,這些教材的內(nèi)容雖然沒有錯(cuò)誤,但其實(shí)際的應(yīng)用性和專業(yè)性很值得商榷。
2、教法
由于外貿(mào)英語對(duì)于英語以及經(jīng)濟(jì)專業(yè)的知識(shí)都有很高的要求,因此,當(dāng)前的教學(xué)就存在兩個(gè)極端:一是外貿(mào)業(yè)務(wù)功底的教師當(dāng)作國(guó)際貿(mào)易導(dǎo)論課來教,二是英語基本功扎實(shí)的教師當(dāng)作英語寫作課來教。這也真實(shí)地反應(yīng)了我國(guó)當(dāng)前外貿(mào)英語教學(xué)的一些現(xiàn)狀。
丁波玲在對(duì)高職院校外貿(mào)英語課程改革問卷分析中指出,教學(xué)模式老化,大綱設(shè)置不合理,書本知識(shí)與實(shí)際脫節(jié)嚴(yán)重,師資力量薄弱等問題是當(dāng)前外貿(mào)英語存在的主要問題,這已經(jīng)嚴(yán)重影響了高素質(zhì)復(fù)合型人才的培養(yǎng)。因此,外貿(mào)英語的教學(xué)改革勢(shì)在必行。
二.以能力為導(dǎo)向,改進(jìn)高職外貿(mào)英語教學(xué)
1、精選教學(xué)內(nèi)容,營(yíng)造仿真教學(xué)氛圍
教學(xué)內(nèi)容的選取好壞直接會(huì)影響到課程教學(xué)的質(zhì)量和學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。因此,教材內(nèi)容的選擇就必須和貿(mào)易實(shí)際密切相關(guān),只有這樣的教學(xué)內(nèi)容才能真正營(yíng)造一種仿真的工作氛圍,切實(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的工作能力。因此,真實(shí)性、示范性和實(shí)操性是外貿(mào)英語教材必須具備的三大特征。真實(shí)的教材內(nèi)容來自于國(guó)際貿(mào)易相關(guān)的真材實(shí)料,可以選擇一些外貿(mào)公司的真實(shí)業(yè)務(wù)信件和訂單合同,并且要對(duì)公司和客戶信息做相應(yīng)的保密處理。作為教材同樣必須有一定的示范性,這樣可以給學(xué)生提供較好的示范作用。實(shí)際操作性是教學(xué)的終極目標(biāo),只有具有實(shí)際操作性的教學(xué)內(nèi)容才能幫助學(xué)生在實(shí)際工作時(shí)有足夠的信心和技巧完成工作任務(wù)。
2、引入案例教學(xué)法,注重教學(xué)的務(wù)實(shí)性
(1)案例法教學(xué)的必要性
案例教學(xué)法是根據(jù)教學(xué)目的和培養(yǎng)目標(biāo)的要求,教師在教學(xué)過程中,以案例為基本的教學(xué)素材,把學(xué)生帶入特定的事件情境中進(jìn)行問題的分析和解決,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用理論知識(shí)并形成技能技巧的一種教學(xué)方法。中國(guó)加入世界貿(mào)易組織后,外貿(mào)活動(dòng)就愈發(fā)的頻繁,創(chuàng)新的外貿(mào)交易方式以及日益激烈的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),這些因素都要求從業(yè)者必須有較強(qiáng)專業(yè)綜合素質(zhì),客觀上要求外貿(mào)英語教學(xué)要與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)相結(jié)合,而案例教學(xué)模式便能較好地達(dá)到課程教學(xué)的目標(biāo)。
(2)案例教學(xué)的優(yōu)勢(shì)
案例教學(xué)法之所以得到了廣大教育教學(xué)工作者的大力推行,這是由其自身的優(yōu)勢(shì)所決定的。傳統(tǒng)的語言教學(xué)以模仿和記憶為主,學(xué)生的學(xué)習(xí)過程和思維活動(dòng)是被動(dòng)接受的。而案例教學(xué)法則相反,因?yàn)榘咐虒W(xué)能大大縮短教學(xué)情景與實(shí)際外貿(mào)情境的差距,讓學(xué)生從被動(dòng)的學(xué)習(xí)變成積極主動(dòng)的分析討論。另外,案例教學(xué)過程中必然會(huì)有團(tuán)隊(duì)的分工與協(xié)作,因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,團(tuán)隊(duì)的團(tuán)結(jié)協(xié)作精神也得到了強(qiáng)化,進(jìn)一步提高了其對(duì)于表達(dá)方式的選擇、討論技巧的改進(jìn),并且通過環(huán)境模擬還可以增強(qiáng)學(xué)生面對(duì)困境時(shí)候的自信心。因此,案例教學(xué)法的引進(jìn)對(duì)于任課教師和學(xué)生具有很大的挑戰(zhàn)性,但如果應(yīng)用得當(dāng),則可以極大地提高教學(xué)效果。
案例教學(xué)法不僅鼓勵(lì)學(xué)生獨(dú)立思考,而且更加注重學(xué)生能力的培養(yǎng)。如果學(xué)生只是專注于學(xué)習(xí)書本的死板的知識(shí)而忽略實(shí)際能力的培養(yǎng),不僅對(duì)于學(xué)生自身的發(fā)展不利,也影響今后的就業(yè)。而案例教學(xué)法注重的是實(shí)際操作能力,因此更側(cè)重于學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)。
3、改進(jìn)教學(xué)方式方法,使知識(shí)傳授與技能訓(xùn)練并重
對(duì)于高職院校學(xué)生來說,升學(xué)壓力已不是其重點(diǎn),他們更多的是面臨畢業(yè)后的就業(yè)擇業(yè)問題。如果學(xué)生在畢業(yè)后,既有扎實(shí)的外貿(mào)英語基礎(chǔ)知識(shí),又具備實(shí)際的外貿(mào)操作能力,他們就會(huì)很容易地找到自己所學(xué)專業(yè)對(duì)口的工作,并且在工作中可以很快的適應(yīng)工作環(huán)境,得心應(yīng)手。而相反則會(huì)在就業(yè)過程中處處碰壁,大大影響了畢業(yè)生的就業(yè)自信心。因此,教師在平時(shí)的教學(xué)過程中要重點(diǎn)關(guān)注知識(shí)的實(shí)用性和實(shí)際操作性,讓學(xué)生的日常所學(xué)可以很快地運(yùn)用在工作中。同時(shí)更要注重專業(yè)實(shí)際技能的訓(xùn)練,使學(xué)生能把理論知識(shí)內(nèi)化為實(shí)際操作技能,用技能來鞏固知識(shí)。
(1)在班級(jí)成立虛擬外貿(mào)公司
實(shí)踐才能出真知。外貿(mào)公司之間的外貿(mào)函電以及商務(wù)談判是外貿(mào)英語的主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,所以成立虛擬外貿(mào)公司,將所學(xué)的知識(shí)運(yùn)用在真實(shí)地業(yè)務(wù)聯(lián)系和貿(mào)易往來當(dāng)中,達(dá)到教師寓教于樂、學(xué)生寓學(xué)于樂的目的。早在20世紀(jì)50年代,在德國(guó)就興起了在金融專業(yè)的教學(xué)活動(dòng)中建立模擬公司。學(xué)生學(xué)到的知識(shí)在組建和運(yùn)營(yíng)公司的過程中得到了鞏固和印證,并且可以了解公司經(jīng)濟(jì)往來的各個(gè)環(huán)節(jié),而模擬公司也不必承擔(dān)任何的經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn),讓學(xué)生的才智得到充分的發(fā)揮。學(xué)生可以為自己的公司取名,自由選擇業(yè)務(wù)范圍,設(shè)立法人以及成立董事會(huì)等。在此基礎(chǔ)上,可以讓學(xué)生進(jìn)行相應(yīng)的外貿(mào)實(shí)踐活動(dòng),熟悉外貿(mào)的整個(gè)環(huán)節(jié)。在這樣的學(xué)習(xí)氛圍下,學(xué)生的外貿(mào)英語將會(huì)得到很大程度地提高,而且對(duì)于學(xué)生今后的工作也大有益處。
(2)組織學(xué)生到外貿(mào)公司實(shí)踐
在課堂中所學(xué)的知識(shí)畢竟是死板和有限的。即使課堂引入了案例教學(xué)和虛擬實(shí)踐,這也是理想化的。因此,我們學(xué)習(xí)外貿(mào)英語的最終目的,就是可以在今后的外貿(mào)活動(dòng)中熟練掌握并應(yīng)用自如。因此,去外貿(mào)公司進(jìn)行實(shí)習(xí)是外貿(mào)英語教學(xué)的一個(gè)必不可少的關(guān)鍵環(huán)節(jié),是對(duì)課堂教學(xué)效果的有力補(bǔ)充和有效檢驗(yàn)。所以,有條件的學(xué)??梢院彤?dāng)?shù)氐拇笮屯赓Q(mào)公司簽訂實(shí)習(xí)合同,組織學(xué)生到外貿(mào)公司進(jìn)行實(shí)習(xí),通過真實(shí)環(huán)境的鍛煉,學(xué)生可以鞏固課堂所學(xué)知識(shí),發(fā)現(xiàn)平時(shí)學(xué)習(xí)中的不足之處,讓以后的學(xué)習(xí)更有針對(duì)性。實(shí)習(xí)優(yōu)秀的學(xué)生甚至可以在畢業(yè)后留到公司工作,這也相應(yīng)地降低了學(xué)校就業(yè)率以及學(xué)生畢業(yè)后的就業(yè)壓力。
總之,高職外貿(mào)英語的教學(xué)目標(biāo)是使高職學(xué)生真正掌握到外貿(mào)的功能性語言,用英語解決外貿(mào)業(yè)務(wù)中的實(shí)際問題。只有實(shí)施以能力培養(yǎng)為導(dǎo)向課程,改進(jìn)外貿(mào)英語教學(xué),才能幫助學(xué)生系統(tǒng)地掌握外貿(mào)英語的技巧和能力,提高學(xué)生在外貿(mào)業(yè)務(wù)活動(dòng)中正確使用英語的能力,從而更好地培育出高質(zhì)量的高職應(yīng)用型外貿(mào)英語人才。
參考文獻(xiàn):
[1]錢曉慶.如何提高外貿(mào)英語課堂教學(xué)效果[J].考試周刊,2009(37).
[2]宋淑敏.試論外貿(mào)英語教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策[J].繼續(xù)教育研究,2006(2).
[3]丁波玲.高職院校外貿(mào)英語課程改革問卷分析及教改對(duì)策[J].正德學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1).
[4]陳舒盈.基于能力導(dǎo)向的外貿(mào)英語函電教學(xué)探討[J].福建商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2009(2).
篇6
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語;教學(xué);改革
一、引宮
中國(guó)堅(jiān)持改革開放的政策和外向型經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展導(dǎo)致了市場(chǎng)對(duì)外貿(mào)人才的大量需求。根據(jù)進(jìn)出口實(shí)務(wù)理論,要運(yùn)作一家外貿(mào)公司,至少需要10名專業(yè)外貿(mào)人才。在中國(guó)人世之后,對(duì)外貿(mào)人才的需求已經(jīng)變成了一種渴求。但同時(shí)對(duì)具有較高素質(zhì)的外貿(mào)人才也有了一些細(xì)化的標(biāo)準(zhǔn):如,具備較強(qiáng)的外貿(mào)英語口頭和書面交際能力;熟悉外貿(mào)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)并能獨(dú)立操作;熟知國(guó)際貿(mào)易的慣例和法規(guī),并能靈活運(yùn)用于實(shí)際業(yè)務(wù)中;掌握現(xiàn)代化信息交流手段;具有發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力等。具備以上素質(zhì)的人就是外貿(mào)行業(yè)就業(yè)市場(chǎng)的寵兒。
為了適應(yīng)市場(chǎng)對(duì)外貿(mào)人才的渴求和提高學(xué)生就業(yè)率,高等院校英語專業(yè)高年級(jí)開設(shè)了外貿(mào)英語等與外貿(mào)行業(yè)密切相關(guān)的專業(yè)課,這些課程的設(shè)置充分考慮到了學(xué)生的就業(yè)情況因而備受學(xué)生的青睞。然而,在人才市場(chǎng)上一些外語專業(yè)人才盡管外語基礎(chǔ)不錯(cuò),卻或因不熟悉外貿(mào)營(yíng)銷業(yè)務(wù)和市場(chǎng)而遭婉拒;或因缺乏商務(wù)談判實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)而難令用人單位滿意。追根溯源就是“學(xué)英語的學(xué)生不懂外貿(mào)知識(shí)?!碑a(chǎn)生這種結(jié)果的原因是多方面的,但綜合分析的結(jié)論是與外貿(mào)英語相關(guān)的教材和教學(xué)方法存在著很大的問題。
二、我國(guó)外貿(mào)英語教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策
1.外貿(mào)英語教材存在的問題及解決方法。目前與外貿(mào)英語相關(guān)的教材五花八門,但存在一些共同的問題。一是內(nèi)容陳舊。部分教材仍然使用大量的篇幅介紹電報(bào)和電傳的寫作和使用,還按照電報(bào)和電傳的格式要求學(xué)生去大量死記硬背縮略語,這顯然早巳脫離了外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)際操作。其次,目前大部分教材基本上是英語專業(yè)出身的教師拼湊而成,這些教材語言形式固然正確,但其專業(yè)性和實(shí)際應(yīng)用性令人質(zhì)疑。因而一定要選擇反映了外貿(mào)行業(yè)最新發(fā)展和趨勢(shì)的教材。但這些新教材也各具特色,一部分外貿(mào)英語教材主要側(cè)重業(yè)務(wù)知識(shí)的講解,但提供的案例少且不典型;一部分教材的編寫雖然沒有特色,但配套練習(xí)題卻實(shí)用和細(xì)致。由于各種教材側(cè)重點(diǎn)不一樣,這就要求教師根據(jù)所選教材的特色注意多給學(xué)生補(bǔ)充該教材所沒有或很少提及的資料,從而在教材層面上做到業(yè)務(wù)講解清晰,語言應(yīng)用到位。
2.外貿(mào)英語教學(xué)方法存在的問題及解決方法?!爱?dāng)前外貿(mào)英語函電的寫作教學(xué)中存在著兩種傾向:長(zhǎng)于專業(yè)的教師大講外貿(mào)知識(shí),把外貿(mào)函電寫作課當(dāng)作國(guó)際貿(mào)易導(dǎo)論課;而長(zhǎng)于語言的教師又沿襲(英語)精讀課的套路對(duì)所教信函逐詞逐句地釋義分析,例解翻譯”(程,1996)。這從某種程度上真實(shí)地反映了我國(guó)外貿(mào)英語教學(xué)的現(xiàn)狀。
教學(xué)方法是一個(gè)廣義的概念,它指實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的總的手段,包括具體的教學(xué)步驟、教學(xué)活動(dòng)和教學(xué)技巧,這包括有關(guān)教與學(xué)的一般性原則。外貿(mào)英語類課程最大的特點(diǎn)是英語語言技能與外貿(mào)專業(yè)知識(shí)的密切結(jié)合,這一特殊性決定了教師在教學(xué)中既要注重對(duì)學(xué)生英語語言能力的培養(yǎng),同時(shí)還應(yīng)重視強(qiáng)化學(xué)生的外貿(mào)專業(yè)技能。但是目前講授外貿(mào)英語的大部分教師采用的是傳統(tǒng)教學(xué)法,過分強(qiáng)調(diào)語言形式,而忽略專業(yè)知識(shí)的傳授。批改作業(yè)也不外乎改改拼寫與語法上的錯(cuò)誤,卻很少考慮學(xué)生在領(lǐng)會(huì)外貿(mào)業(yè)務(wù)方面的情況。但是事實(shí)是,對(duì)于大部分的外貿(mào)業(yè)務(wù)和術(shù)語,學(xué)生以前甚至連中文都未曾聽說過。學(xué)生認(rèn)為過去學(xué)了近十年的英語,現(xiàn)在好像又得從頭開始學(xué)。加上外貿(mào)英語本身的特殊性,學(xué)生沒有實(shí)際經(jīng)驗(yàn),以至在課堂上缺乏主動(dòng)性,極大地影響了學(xué)生學(xué)習(xí)外貿(mào)英語的熱情。坦率地說,教師在教學(xué)方面的失誤是影響學(xué)生學(xué)習(xí)外貿(mào)英語的主要因素。
這一問題的解決在于要認(rèn)清語言教學(xué)的目的,即語盲教學(xué)的最終目標(biāo)不是語言知識(shí)的獲得,而是交際能力的獲得。明確語言知識(shí)與交際能力的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)語言知識(shí)與語言使用知識(shí)的傳授對(duì)外貿(mào)英語教學(xué)有著十分重要的意義。外貿(mào)工作人員所處的環(huán)境千變?nèi)f化,所交往的人層次各異,因而對(duì)語言使用的要求很高,也對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)的實(shí)際運(yùn)用能力要求很高。這就要求外貿(mào)英語專業(yè)的教師必須在教學(xué)方法上進(jìn)行改革和創(chuàng)新,以適應(yīng)中國(guó)外向型經(jīng)濟(jì)所需要的外貿(mào)人才的培養(yǎng)要求。
三、外貿(mào)英語教學(xué)方法的改革
1.通過采取案例教學(xué)法幫助學(xué)生充分理解外貿(mào)術(shù)語和進(jìn)出口業(yè)務(wù)流程。外貿(mào)英語的課程架構(gòu)是和國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)緊密相關(guān)的,其實(shí)踐性、應(yīng)用性及商務(wù)技能的專業(yè)性都使案例法教學(xué)大有用武之地。案例教學(xué)法就是選用本專業(yè)常見的并有一定典型性的案例,加以分析匯總,改編加工成教學(xué)案例,并組織學(xué)生進(jìn)行分析問題,提出解決問題方案的一種教學(xué)方法。案例應(yīng)具有形象直觀,實(shí)施簡(jiǎn)便,感染力強(qiáng),適用范圍廣,與實(shí)際緊密結(jié)合的特點(diǎn)。針對(duì)英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的實(shí)際情況,教師可以采用案例教學(xué)法引導(dǎo)和激發(fā)學(xué)生把語言學(xué)習(xí)和外貿(mào)業(yè)務(wù)結(jié)合起來,幫助學(xué)生了解一些專業(yè)術(shù)語所代表和蘊(yùn)含的意義,培養(yǎng)他們對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)的興趣。教學(xué)實(shí)踐表明,通過使用案例法可以使學(xué)生對(duì)外貿(mào)術(shù)語有更深入的理解。例如,使用案例輔助講解FOB、CIF、CFR等不同價(jià)格條款特點(diǎn)時(shí),由于案例分析的幫助,學(xué)生學(xué)習(xí)起來興趣盎然,全然不覺枯燥,反而能體會(huì)到商務(wù)活動(dòng)的靈活和變換無窮,感覺到思路和思維方式均得到拓展。教師在運(yùn)用上述方法組織教學(xué)時(shí),一定要把握好其內(nèi)容的知識(shí)性與實(shí)用性,盡可能地激發(fā)學(xué)生主動(dòng)參與、探索、思考和實(shí)踐的積極性,有效地提高其商務(wù)實(shí)踐交際能力。
2.通過使用交際教學(xué)法使學(xué)生在外貿(mào)口語和寫作方面有所突破。外貿(mào)英語是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程。它的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英語的能力及獨(dú)立工作的能力。而交際教學(xué)法是一種既培養(yǎng)學(xué)生語言能力又培養(yǎng)其交際能力的教學(xué)法,其理論主要來自社會(huì)語言學(xué)、心理語盲學(xué)和喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法。交際法語言教學(xué)理論的最突出的特點(diǎn)是重視對(duì)學(xué)生語言交際能力的培養(yǎng)。它克服了傳統(tǒng)教學(xué)法重形式輕內(nèi)容、重語言系統(tǒng)成分學(xué)習(xí)而輕語言實(shí)際應(yīng)用等方面的局限性,真正體現(xiàn)了語盲的交際作用。事實(shí)上,學(xué)習(xí)一門語言,最終目的就是為了交際,即用語言來傳遞、交流信息,表達(dá)思想感情。
交際教學(xué)法在教學(xué)中有很多的具體操作方式,其中分角色扮演是較為常見和有效的手段。因此,在學(xué)生對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)及術(shù)語有了充分了解之后,在教學(xué)過程中可以嘗試使用分組分角色練習(xí)法,主要是秘書、翻譯、經(jīng)理這三個(gè)角色。具體做法是把一個(gè)班分為若干個(gè)三人小組,每組的三個(gè)人分別扮演公司的秘書、翻譯、經(jīng)理這三個(gè)角色。經(jīng)理則側(cè)重于對(duì)夕L貿(mào)業(yè)務(wù)的具體處理,秘書側(cè)重于書寫規(guī)范的外貿(mào)函電,翻譯側(cè)重于口頭的業(yè)務(wù)翻譯。這樣既進(jìn)一步加深了學(xué)生對(duì)進(jìn)出口業(yè)務(wù)及其流程的充分理解,又做到了聽、說、寫、譯的有機(jī)結(jié)合,從而使學(xué)生的商務(wù)口頭和書面交際能力得到了有機(jī)結(jié)合。這種教學(xué)模式激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,增加了課堂的趣味性。因而活躍了課堂氣氛,提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)好這門課的信心。
3.運(yùn)用多媒體教學(xué)手段營(yíng)造一種商務(wù)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)外貿(mào)模擬實(shí)習(xí)。外貿(mào)英語是一門操作性很強(qiáng)的學(xué)科,如果缺乏實(shí)踐教學(xué)手段,往往只能紙上談兵。因此教師可根據(jù)教學(xué)進(jìn)度,運(yùn)用多媒體教學(xué)手段制作出內(nèi)容豐富的課件以實(shí)現(xiàn)外貿(mào)模擬實(shí)習(xí)。外貿(mào)模擬實(shí)習(xí)是學(xué)生熟練掌握外貿(mào)業(yè)務(wù)流程的必經(jīng)環(huán)節(jié),是讓學(xué)生在模擬的外貿(mào)工作環(huán)境中進(jìn)行英語口頭談判、處理英文書面往來函電,和處理外貿(mào)單證等內(nèi)容。通過外貿(mào)模擬實(shí)習(xí),可以使學(xué)生對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)產(chǎn)生更加直觀的印象,并使學(xué)生更加重視實(shí)踐能力的培養(yǎng)。
具體做法是結(jié)合教材,從網(wǎng)上選取適當(dāng)?shù)呐c外貿(mào)業(yè)務(wù)相關(guān)的資料,并配以清楚完美的語音和情節(jié)來制作出形象生動(dòng)的課件,其所營(yíng)造的情景交融的課堂氣氛和產(chǎn)生的教學(xué)效果,是其它授課方式所無法比擬的。在模擬現(xiàn)實(shí)的商務(wù)談判中,學(xué)生們接觸到的是活生生的例子,學(xué)到的是能夠?qū)W以致用的本領(lǐng)。關(guān)于洽談技巧的訓(xùn)練,在諸多訓(xùn)練項(xiàng)目中應(yīng)有意識(shí)的穿行,在訓(xùn)練中提示、啟發(fā)、引導(dǎo)學(xué)生,培養(yǎng)學(xué)生敏銳的目光和嗅覺,機(jī)靈的應(yīng)對(duì)謀略,巧妙的處理方法,從而掌握談判的主動(dòng)權(quán),或有效的擺脫被動(dòng)局面,變被動(dòng)為主動(dòng)。
四、結(jié)語
篇7
【關(guān)鍵詞】外貿(mào)英語函電;語氣
外貿(mào)英語函電是集國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、英語寫作、營(yíng)銷、商務(wù)談判及應(yīng)用文寫作等知識(shí)為一體,是國(guó)際貿(mào)易傳遞信息的主要媒介之一,得到了越來越廣泛的使用和重視,是貿(mào)易雙方彼此相互了解、進(jìn)行貿(mào)易往來的主要途徑,可以說是“以筆代口談生意”。其作為商貿(mào)英語的一個(gè)分支,具有獨(dú)特的語域并影響其語言形式。一則好的外貿(mào)英語函電除了詞匯、語法上準(zhǔn)確無誤外,在語氣的選擇與使用上也是十分講究的,函電使用的語氣反映了寫信人的態(tài)度,對(duì)讀信的人心理影響很大,可能會(huì)影響到交易的成功與否,因此我們?cè)谧珜懲赓Q(mào)書信時(shí)應(yīng)注意使用正確的語氣。然而,在外貿(mào)英語函電課的教與學(xué)過程中卻往往忽視這一點(diǎn)。學(xué)生所寫的信函即使在詞匯、語法上準(zhǔn)確無誤,卻往往語氣生硬,違反了交際原則,則傳遞的信息不為對(duì)方樂意接受,無法達(dá)到寫信的目的。這個(gè)問題亟待大家的重視。
一、語氣要親切自然
外貿(mào)函電是貿(mào)易雙方相互往來的途徑。讀信的人與寫信人一樣有他自己的感情,我們不得忽視他的感受,他們是在以筆代口談生意,因而使用的語言不能生硬呆板,冷冷冰冰,顯得缺乏親切感。一則上乘的外貿(mào)書信的秘訣就是輕松自然、簡(jiǎn)單明了,好像是在談話,親切友善。但有些人本性熱情親切,然而寫起信函就忘了自已是在以筆代口談生意,所用的文字結(jié)構(gòu)顯得冷漠,缺乏熱情,如常稱自己為“writer”(筆者),該說“I visited yourshowroom.”卻說“The writer visited yourshowroom”。殊不知籍借強(qiáng)調(diào)你、我或我們的親切的文句有助于產(chǎn)生比較適合函電的熱情友好的語氣。
二、謙恭有禮、心平氣和
語氣委婉謙恭有禮是商場(chǎng)上的重要法則,接待顧客要有禮貌,函電往來也要有禮貌。利奇(Leech,1983)認(rèn)為言語交際除了講究合作原則(Cooperative Principle)外,還要講究禮貌原則(Politeness Principle)。有禮貌的信可博得對(duì)方的好感,諸如“Please”、“Thank you”、“We have pleasure”、“We regret that”等用語,定能使對(duì)方產(chǎn)生好感.有助于問題的解決二生意往來難免有糾紛.會(huì)產(chǎn)生摩擦,而禮貌則是油,外貿(mào)函電中無論是索賠、抱怨、拒絕接受等措辭都要力求客氣,心平氣和、語氣委婉,有禮貌地作答.無論對(duì)方態(tài)度如何。在函電中具體做法如下:
1.善于使用被動(dòng)式語句同樣一件事的敘述,用主動(dòng)句表達(dá)常有譴責(zé)對(duì)方的感受,如用被動(dòng)句,語氣則緩和多了。在商務(wù)函電中,為了使函電更加禮貌得體,除了選用一些得體語言外,還應(yīng)多使用被動(dòng)語態(tài),因?yàn)楸粍?dòng)語態(tài)能使你的請(qǐng)求顯得更加溫和。如:
(1)You made a very careless mistake.
應(yīng)改為:A very careless mistake was made.
(2)You did not enclose the cheque withyour order.
應(yīng)改為:The cheque was not enclosed with your order.
(3)For the past two years,you did notgive US any order.
應(yīng)改為:For the past twoyears,no order has been given to us.
2.以肯定句代替否定句,避免使用“no”否定句常會(huì)引起對(duì)方不快,如用肯定語氣,則可得到對(duì)方好感:
(1)We do not believe yOU will have cause for dissatisfaction.
應(yīng)改為:We feel that you’ll be entirely satisfied.
(2)It is against our policy to sell leftover goods below COSt.
應(yīng)改為:It is our policy always to have full stocks of goods at fair prices.
(3)We are discouraged to learn that we were in fault.
應(yīng)改為:Thank you for calling attention to the unfortunate incident.
(4)We cannot understand why you have had trouble with this article.
應(yīng)改為:We presume that there must be some reason for your having trouble with this article.
3.使用疑問句
就陳述句、祈使句和疑問句而言,當(dāng)以接受者為出發(fā)點(diǎn)而發(fā)出問接指令時(shí),疑問句較另兩類句式更婉轉(zhuǎn),更有禮貌。通過問接征求對(duì)方意見的方式,不僅表明了話語意義,還表示了對(duì)對(duì)方的尊重,避免了過于率直而顯得盛氣凌人。這種使用含“意態(tài)”(modulation)的疑問句是由語旨決定的,屬于人際關(guān)系,韓禮德(1994)稱之為語法隱喻(gram―matical metaphor);舍爾(Searl,1975)解釋為間接言語行為(indirect speech act)。
(1)Quote US CIFC5%New York.
(2)We request you to quote US CIFC5% New York.
(3)Could you quote US CIFC5%New York?
(1)句使用了祈使句,口氣顯得強(qiáng)硬,把自己的想法強(qiáng)加于對(duì)方,違背了平等合作的商務(wù)交際原則;(2)句雖沒有(1)句的咄咄逼人之勢(shì),但仍過于直接;(3)句為疑問句,通過“詢問”方式間接要求對(duì)方報(bào)含5%傭金的成本、運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)的價(jià)格則顯得謙和。
4.使用條件句
在向?qū)Ψ教岢觥耙?、建議”時(shí)多用條件句更能表達(dá)禮貌、委婉的語氣。運(yùn)用if條件句使主句表達(dá)的內(nèi)容具有了條件性,使提出來的建議聽起來更具有試探性(Swan,1980:319)。如:
(1)If any of the items listed in the dialogue meets your interest,please let US have your specific enquiry,and our quotation wilt be forwarded without delay.
(2)We attach a list of the contents of case No.71 and shall be glad if you will check this with our order and the copy of your invoice.
(3)We should like to inquire if your are interested in expanding your business to tiffs year.
5.使用虛擬句
表達(dá)希望或意見時(shí)可用虛擬句,以示有禮貌。如:
(1)We wish you would let US have your reply soon.
(2)Would you compare our sample with the goods of other firms.
(3)We should be grateful if you would help US with your suggestions.
6.使用過去時(shí)和進(jìn)行式
英語中一些表示態(tài)度的詞,如hope,think,wonder,want等,它們的過去時(shí)又稱“態(tài)度過去時(shí)”(attitudinal past),(Quirk et al,1985),具有試探功能,能間接地表達(dá)請(qǐng)求、建議、勸告等言語行為,它們的過去時(shí)較現(xiàn)在時(shí)顯得委婉、客氣。“Did you want to see the newly―designed product?”較“Do you want to see the newly―designed product?”禮貌。
英語中的進(jìn)行式也可表達(dá)委婉的語氣。一些動(dòng)詞,如上文的hope,think,wonder,want等,其進(jìn)行式比一般式更客氣些。如:
(1)1 wonder if you could lower the price.
(2)I am wondering if you could lower the price.
(3)1 was wondering if you could lower the price.
上述三句中,后一句總比前一句顯得更禮貌。
7.使用婉轉(zhuǎn)語句
使用婉轉(zhuǎn)語句以免刺激對(duì)方,常用的婉轉(zhuǎn)語句有:We are afraid/We would say/We may say/We might say/We(would)think/It (would)seems to us/We(would)suggest/As you are(maybe)aware/As we need hardly point out等等。如:
(1)It was unwise of you to have done that.應(yīng)改為:We would say that it was unwise of you to have done that.
(2)You ought to have done that.應(yīng)改為:It seems to us that you ought to have done that.
(3)We cannot comply with your request.應(yīng)改為:We are afraid we cannot comply with your request.
8.使用含有客氣語意的句子
(1)We demand immediate payment from you.應(yīng)改為:We request your immediate payment.
(2)We are disgusted with your manner of doing business.應(yīng)改為:We are not completely satisfied with your manner of doing business.
(3)We must refuse your order.應(yīng)改為:We regret that we are not in fl position to accept your order.
這三句中,“demand”一詞有不客氣地要求之意,語氣太重,改為“request”則顯得客氣,使人看起來較舒服。“disgust”或“hate等詞,語氣都很重,“do not like”或“dislike”則語氣稍緩和,不至使收信人覺得受不了?!癢e must?”帶有威脅之意,“refuse”也語氣太強(qiáng)。
三、態(tài)度誠(chéng)懇真摯,不卑不亢
貿(mào)易雙方平等互惠,以誠(chéng)相待。雙方無論大小,其社會(huì)地位是平等的,在函電中一定要誠(chéng)懇真摯,不卑不亢。不宜自高自大,對(duì)對(duì)方要尊重,始終客客氣氣,彬彬有禮。當(dāng)然這種客氣要把握一定的度,過分的客氣往往讓人覺得你缺乏誠(chéng)意,而溜須拍馬、卑躬屈膝則為對(duì)方所不齒。因此在語氣上禮貌要適度,方能如實(shí)地表達(dá)你的誠(chéng)懇與真摯。如:
(1)Kindly ship the enclosed order and obliged.
句中“and obliged”這個(gè)詞放在旬末以示謙恭,顯得卑屈,毫無意義.應(yīng)予刪除。應(yīng)改為:Please ship the enclosed order immediately.
(2)Kindly mail US any information you may have for removing oil spot.Tilank you in advance for the favor.
句中“thank you in advance”預(yù)先致謝會(huì)使收信人覺得非做不可,與其說是謙恭,不如說不禮貌,應(yīng)改為:“appreciate”。
(3)Having the pleasure Io inform/submit/enclose;Have the pleasure of informing/submitting/enclosing;Take pleasure in doing…。
句中的客套話如能適當(dāng)應(yīng)用,可給人好感。如應(yīng)用太多則顯得虛偽:如向?qū)Ψ接憘?、譴責(zé)、索賠等也用這些客套話,會(huì)令人啼笑皆非。
(4)Beg to acknowledge;beg to inform;beg to advise;beg to assure;beg tO confirnl;beg tO state;beg to call 3"our attention;beg to state;beg to suggest;beg to enclose;beg to say…
句型中beg一詞過于謙卑,買賣雙方地位平等,象beggar一樣使勁beg,未免卑屈,令人瞧不起,不應(yīng)用于商業(yè)書信。
(5)ttoping for all imnmdiate answer;Hoping to hear from you;Hoping tO be favored with a reply.
這樣的表述充分顯示寫信人的矜持與無能,沒有自信心,宜改為:
We are looking forward to your prompt reply.或改為:we are looking forward to hearing from you soon.
(6)Our records show;According to our records;Our records do not show.
這樣的表達(dá)方法犯了夜郎自大的毛病,好像自己的紀(jì)錄最正確、最具有權(quán)威性。因此應(yīng)改為:We find...;we do not find?;或We fail to find...
四、多為對(duì)方著想的“You Attitude”
寫信人不能一味從自己的立場(chǎng)著想,而應(yīng)設(shè)身處地為對(duì)方考慮,這就是“You Attitude”。具體言之,在函電中盡可能少用第一人稱的“I”,“We”,“My”,“Our”如何如何,而應(yīng)多用“You”,“Your business”,“Your needs”等等.令對(duì)方感覺到我們以收信人為核心,把對(duì)方的利益放在首位。尤其是函電的每一段開頭宜多用“You”而少用“We”。如:
(1)You will be pleased to know that...不用:We are pleased to announce that...)
(2)We will benefit from this policy because..。(不用:We follow the policy because...)
“You Attitude”體現(xiàn)了己方對(duì)對(duì)方的關(guān)切,以客戶為中心,多為客戶的利益著想,這便是“得體準(zhǔn)則”(Leech,1983:132)的體現(xiàn)。然而,少用“We”或“I”開頭的句子并不是刻意不用“We”或“I”而勉強(qiáng)地以“You”開頭。當(dāng)收信人有過失時(shí)或是與寫信人有意見分歧時(shí),就要將第二人稱指示語變?yōu)榈谝蝗朔Q指示語,用第一人稱來表達(dá),同樣可以體現(xiàn)“You Attitude”的內(nèi)涵。使用“You”開頭的句子只是手段,目的在于讓收信人覺得受到尊重、重視。如果一封譴責(zé)、責(zé)問、抱怨的信也通篇You如何如何,不但不禮貌,而且有咄咄逼人之勢(shì),反而招致反感。如:Your error caused tim damage of the goods and you will be responsible for wha that happened....
此句語氣盛氣凌人,改為:We regret to find that the goods has been damaged and we would like to have our representative look into it.
總而言之,我們不應(yīng)把商貿(mào)英文函電的寫作當(dāng)成例行公事,應(yīng)把它看成是交易雙方通過書信面對(duì)面地進(jìn)行交談。在寫作過程中我們要充分考慮到信函中所使用的語氣會(huì)給讀者留下什么樣的印象,產(chǎn)生什么樣的影響。只有這樣才能讓我方所要傳達(dá)的信息為對(duì)方欣然接受,建立與保持良好的商務(wù)關(guān)系。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Ashley,A.,1992,A thlndb,xJk of Co,nmercial cm‘t’espondence.Oxford:OUP.
篇8
【關(guān)鍵詞】英語信函;文體特點(diǎn);禮貌體諒;主動(dòng)語態(tài)
外貿(mào)英語信函作為外貿(mào)英語的一個(gè)重要組成部分,受其行業(yè)特點(diǎn)的影響,具有其特有的文體風(fēng)格。
在外貿(mào)業(yè)務(wù)中,每筆交易的達(dá)成,多與買賣雙方的共同努力,相互協(xié)作密不可分。同時(shí),為了擱置各自利益,買賣雙方存在激烈的競(jìng)爭(zhēng)。這種競(jìng)爭(zhēng)中要有合作,合作中競(jìng)爭(zhēng)的行業(yè)特點(diǎn)必然給外貿(mào)英語信函賦予鮮明的行業(yè)特點(diǎn)。
外貿(mào)英語最顯著的文體風(fēng)格之一是用語禮貌。禮貌的用語會(huì)給買賣雙方的合作創(chuàng)造一個(gè)良好的氛圍。友好的氣氛是順利進(jìn)行業(yè)務(wù)交往的前提,即使交易不成,也會(huì)起到“買賣不成人情在”的效果,為以后再次交往打下良好的基礎(chǔ)。
一、措詞用語禮貌客氣
言語是表達(dá)情感的重要手段。禮貌客氣的措詞用語首先就在買賣雙方之間創(chuàng)造一個(gè)友好的氣氛。
1.對(duì)對(duì)方的一切友好表示,如詢盤、報(bào)盤、訂貨等不管接受與否多要表示感謝
We thank you for your letter of Oct. 27 and should like to discuss the possibility of expanding the trade with you.
感謝你方10月27日來函,并希望同你方討論擴(kuò)大貿(mào)易合作的可能性。
We are pleased to receive your inquiry of January 10th and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for.
很高興受到你方1月10日的詢價(jià)。根據(jù)你方要求,現(xiàn)寄上帶插圖的目錄及明細(xì)價(jià)格單。
We thank for your quotation of March 3rd and the samples of socks sent to us.
謹(jǐn)對(duì)3月3日的報(bào)價(jià)及寄來的襪子樣品表示感謝。
2.提供令人滿意信息時(shí),要用語客氣
We have the pleasure to inform you that the shipment per S.S “Nan Fang” has gone forward and hope that it will arrive at the destination in perfect condition.
欣告你方“南方”輪已順利裝載,希望到達(dá)目的港時(shí)貨物良好。
Much to our delight, our manufacturers are prepared to rearrange their production for you.
令我十分高興的是,廠家為您重新安排生產(chǎn)。
3.提供令人不滿意的信息或向?qū)Ψ奖硎静粷M時(shí), 更要注意措辭
Please accept our apologies for being unable to entertain your counter-offer.
不能考慮你方還盤,甚歉。
Much to our regret, the L/C for your order No 105 has not reached us up to now.
令我非常遺憾的是,貴方105號(hào)訂單直至目前尚未到達(dá)我處。
It is regrettable to see an order dropped owning to no agreement on price; however, we wish to recommend you another quality at a lower price for your consideration.
很遺憾,因?yàn)闊o法就價(jià)格達(dá)成協(xié)議,失去了一個(gè)訂單。但我們?nèi)越ㄗh你們考慮較低價(jià)格的另一品級(jí)。
4.向?qū)Ψ教岢鲆螅惨v究禮貌客氣
Your early reply to our request will be highly appreciated.
如蒙早日答復(fù)我方要求,我將不勝感激。
We look forward with keen interest to your punctual shipment.
我殷切希望貴方準(zhǔn)時(shí)交貨。
二、避免消極否定的語氣
1.盡量避免使用具有否定含義的詞語
The shipment will not arrive in Boston until the end of August.
這句話強(qiáng)調(diào)了裝載的貨不能早來這樣一個(gè)不祥的事實(shí),如反過來用積極肯定的語氣表達(dá),效果就不同了,看了令人鼓舞。
The shipment will arrive in Boston at the end of August.
再看下面這個(gè)句子:
Your order can not be filled unless you request a minimum quantity of 1,200 pieces.
這句話不僅強(qiáng)調(diào)了什么不能做,而且還有指責(zé)對(duì)方的口氣,不易為人所接受。最好改為:
Your order can be filled if you request a minimum quantity of 1,200 pieces.
再如:We are holding back your shipment until we receive your payment. 應(yīng)改為:
We will forward your order to you as soon as payment is received.
2.防止“冷漠” 和“不必要條件”
Your car will be picked up on Tuesday at noon.
本句并無語意毛病,但如采用較積極說法,效果則更好。
Your car will be waiting for you on Tuesday at noon.
下面再看“不必要條件”措詞的不足之處。
a. If you send us a check for $1,200 right away, you will be able to---
b. By send us a check for $1,200 right away, you will be able to---
a句中含有對(duì)方可能不會(huì)寄交支票來的言外之意。把“if”至于句首,則更強(qiáng)調(diào)了條件限制。而b句雖表達(dá)同樣意思,卻無上述否定可能性的言外之意。
3.要采取對(duì)方立場(chǎng)
作為一個(gè)交際者,面臨的最大挑戰(zhàn)是如何使對(duì)方感到自己的重要性受到尊重。對(duì)方會(huì)原諒你的無意疏忽或模棱兩可的態(tài)度,卻受不了你的輕視鄙薄。
高明的交際者采取對(duì)方的立場(chǎng),使對(duì)方感到自己的重要性受到尊重。他們?cè)跁娼浑H中,推敲詞句,尤為注意采取對(duì)方的立場(chǎng)。請(qǐng)看下例:
We have a very good selection of winter clothes in the spring at the Hua Liang Clothing Store.
上面這句話本身沒有什么問題,但寫的角度側(cè)重了發(fā)信人而不是收信人。如將上述句子改寫如下,則效果更佳:
You can choose from a very good selection of winter clothes in the spring at the Hua Liang Clothing Store.
這個(gè)句子強(qiáng)調(diào)了有各種各樣的冬季服裝可供收信人挑選,強(qiáng)調(diào)了收信人的利益。同時(shí),用“You can choose”更顯得親切、直接。
在撰寫說服性信件時(shí),采取對(duì)方立場(chǎng)尤為重要。因?yàn)槿缫f服對(duì)方購(gòu)買一件商品或采取一項(xiàng)行動(dòng),對(duì)方必然先考慮是否對(duì)自己有利。請(qǐng)看下面兩例:
We advise you to order at once as our stock will soon be sold out.
To have a good supply of shoes, please order at once as our stock will soon be sold out.
第一句只表明“你的需要”,而第二句則把讀者的需要和利益考慮進(jìn)去了。
以下兩例因考慮了對(duì)方的立場(chǎng),句子得到明顯改進(jìn):
(1)We will deliver the order by February 10.
You will receive your order by February 10.
(2)We can allow you half of the invoiced amount for packing if you return the empty crates.
You can pay only half of the invoiced amount for packing if you return the empty crates.
以禮貌客氣求合作只是問題的一個(gè)方面,問題的另一個(gè)方面則是激烈的競(jìng)爭(zhēng)。常言道:No bargaining, no business. 在激烈的競(jìng)爭(zhēng)和討價(jià)還價(jià)中,還必須講求策略。講究謀略的手段之一就是巧用委婉模糊表達(dá)。因此,委婉模糊的表述也是外貿(mào)英語的重要文體之一。所謂委婉模糊表述,就是把有些詞匯的有限外延巧妙結(jié)合起來,使其內(nèi)涵的可塑性和外延的模糊性有機(jī)地融為一體,隱其真情于字里行間,寓其實(shí)于“弦外之音”, 把自己真正的意圖用委婉模糊的方法表達(dá)出來。常見的方法有以下幾種:
1.迂回表達(dá),聲東擊西
We have concluded substantial business with many other clients at a lower price than yours.
我方已與其他許多客戶以低于貴方的價(jià)格大量成交。
這里并未直接指出對(duì)方價(jià)格偏高,只是委婉地用“其他許多”這種言彼指此的迂回方法把自己的態(tài)度明確地暗示出來。“其他”指誰?“許多”是多少?單從語義上看很不明確,但是,言者的明朗態(tài)度正是寓于這種模糊之中。
2.講究分寸,留有余地
We shall see our way clear to make shipment as early as possible. 我方將設(shè)法盡早交運(yùn)。
“設(shè)法”并非承諾,盡早亦無時(shí)限,只是一種意向,既不卑也不亢,這就給自己恰當(dāng)處理問題留有余地而爭(zhēng)取主動(dòng)。
3.措詞模糊,亦此亦彼
What you said yesterday in connection with the question of agency has had our attention.
你昨天所說與有關(guān)的問題我已予注意。
“已予注意”并沒有明確的概念,進(jìn)可攻—同意,退可守—拒絕。內(nèi)涵可塑,需對(duì)方揣摩,外延無限,便于回旋。
4.籠統(tǒng)委婉,推諉搪塞
We had better put the matter aside for further discussion sometime later.
最好把此事留待以后進(jìn)一步討論。
用“留待以后”這種回避目前,著眼未來,表面肯定,實(shí)際否定的委婉方式,來推托一時(shí)難以回答的問題,不僅能照顧對(duì)方的感情,還能維護(hù)雙方的業(yè)務(wù)關(guān)系。
總之,在實(shí)際對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)活動(dòng)中,只要根據(jù)其行業(yè)特性充分考慮外貿(mào)英語信函的文體風(fēng)格,是會(huì)達(dá)到預(yù)期效果的。
【參考文獻(xiàn)】
[1]戚云方.外貿(mào)英語函電與談判[M].杭州:浙江大學(xué)出版社, 1998.
篇9
[關(guān)鍵詞] 英語 外貿(mào)函電 公司
在外貿(mào)英語函電中,人們會(huì)經(jīng)常利用company來表達(dá)“公司”的意思。那么,除了company之外,英語里還存在著哪些能作“公司”解的單詞呢?現(xiàn)分述如下,僅供參考。
pany和corporation
company和corporation是翻譯“公司”時(shí)的首選之詞。在用法上,這兩個(gè)詞會(huì)表現(xiàn)出以下幾個(gè)特征:corporation的規(guī)模比company的大;corporation的適用范圍比company的??;corporation比company正式。例如:
Company profits were 10% lower than last year.
公司的利潤(rùn)比去年降低了10%。
Do you know how to define ‘corporation’?
你知道公司的定義是怎么下的嗎?
2.firm、business和concern
firm、business和concern的用法與company基本上是一致的。例如:
Our firm is hoping to expand the operations abroad.
我們的公司想把業(yè)務(wù)擴(kuò)展到國(guó)外。
The welfare in your business is just passable.
你們公司的福利真的是差強(qiáng)人意??!
Is there any transfer of personnel in your concern recently?
近期,你們公司有人事調(diào)動(dòng)嗎?
3.affiliate、branch、division、office和subsidiary
affiliate、branch、division、office和subsidiary指子公司或分公司。例如:
They are running eight affiliates altogether.
他們總共開設(shè)了八家子公司。
Those branches are all his private possessions.
那些子公司都是他的私有財(cái)產(chǎn)。
The division engages in the transaction of electronic products.
那家子公司經(jīng)營(yíng)的是電子類的產(chǎn)品。
Do you think the management of that office is chaotic?
你覺得這家分公司的管理混亂嗎?
It is said that those subsidiaries have stood alone.
據(jù)說那幾家分公司已經(jīng)獨(dú)立出去了。
4.trust
trust指由許多生產(chǎn)同類商品或在生產(chǎn)上有密切關(guān)系的企業(yè)合并組成的公司。例如:
In terms of quality the goods produced by our trust are universally acclaimed.
我們公司生產(chǎn)的產(chǎn)品在質(zhì)量上是有口皆碑的。
The trust you mentioned went bankrupt last year.
你說的那家公司早就在去年倒閉了。
5.multinational
multinational指跨國(guó)公司,即通過直接投資、轉(zhuǎn)讓技術(shù)等活動(dòng),在國(guó)外設(shè)立分支機(jī)構(gòu)或與當(dāng)?shù)刭Y本合股擁有企業(yè)的國(guó)際性公司。例如:
Do you know how many multinationals attended the evening party for donation yesterday?
你知不知道昨天有多少家跨國(guó)公司參加了那場(chǎng)募捐晚會(huì)?
I feel that it is amazing to work in a multinational.省略bine
combine指集團(tuán)公司,即由若干企業(yè)建立的資產(chǎn)一體、利益相關(guān)并掌握著某些子公司控股權(quán)的股份經(jīng)濟(jì)組織。例如:
It is allegedly a very famous combine.
據(jù)說那是一家非常有名的集團(tuán)公司。
My husband is the chief executive officer of the combine.
我的丈夫是這家集團(tuán)公司的執(zhí)行總裁。
7.conglomerate
conglomerate指聯(lián)合公司,即按照專業(yè)化協(xié)作和生產(chǎn)聯(lián)合的原則,把若干具有密切聯(lián)系、屬于相同或不同部門的產(chǎn)品或勞務(wù)匯集在一個(gè)公司范圍內(nèi)并共同進(jìn)行經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)綜合體。例如:
Do you think that conglomerate has a good reputation?
你覺得那家聯(lián)合公司的聲譽(yù)如何?
The general manager of that conglomerate is a lady of uncommon brilliance.
那家聯(lián)合公司的總經(jīng)理是一位非常有才華的女士。
8.enterprise
enterprise指從事工業(yè)、采礦業(yè)、交通運(yùn)輸業(yè)、商業(yè)等生產(chǎn)和流通業(yè)務(wù)的實(shí)業(yè)公司。例如:
How much capital does it need to run an enterprise involved in mining nowadays?
現(xiàn)在開一家從事采礦業(yè)的實(shí)業(yè)公司需要多少資金?
篇10
【關(guān)鍵詞】模糊語 外貿(mào)英語函電 教學(xué)研究
外貿(mào)英語函電屬于專門用途英語范疇,是英語寫作與外貿(mào)實(shí)務(wù)相結(jié)合的綜合性課程,是公司間外貿(mào)業(yè)務(wù)員用商業(yè)語言進(jìn)行業(yè)務(wù)磋商的書面交流工具,并涉及外貿(mào)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié),從建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢價(jià)、報(bào)盤、還盤、交易達(dá)成到合同簽訂、運(yùn)輸、付款、交貨等。各個(gè)環(huán)節(jié)中,模糊語把信息“模糊化”以便作出富有靈活性、外交性和策略性的回答,使話語表達(dá)有更多的回旋余地、含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風(fēng)趣,更客觀標(biāo)準(zhǔn),減少負(fù)面影響,保全面子、使對(duì)方更易于接受,提高商務(wù)交易成功的可能性,進(jìn)而達(dá)到商務(wù)信函傳遞信息、交流事務(wù)、請(qǐng)求回復(fù),促成交易等目的。
一、模糊語的概念及理論
人們對(duì)語言的模糊性的關(guān)注由來已久。上個(gè)世紀(jì)六十年代,美國(guó)專家查德(Zadeh)教授發(fā)表了論文《模糊集》(Fuzzy Sets),提出了著名的模糊集理論,引起了不同領(lǐng)域的學(xué)者專家對(duì)模糊理論的廣泛關(guān)注。模糊理論揭示了客觀事物之間沒有精確的界限這一事實(shí),從而說明模糊現(xiàn)象、模糊概念、模糊判斷、模糊推理是人類把握客觀事物本質(zhì)和規(guī)律的一條重要原則。隨后,美國(guó)學(xué)者拉科夫(Lakoff)提出“模糊限制語就是把一些事情弄得模模糊糊的詞語”。20世紀(jì)70年代,我國(guó)著名教授伍鐵平發(fā)表了《模糊語言初探》,首次將模糊理論引入我國(guó),并對(duì)語言的模糊性進(jìn)行了仔細(xì)的研究。近幾年來,還有學(xué)者試圖從文體學(xué)的角度來研究模糊語,使它不僅僅局限于語義和句法等的研究。由此看來,諸多學(xué)者為了開拓模糊語研究的新領(lǐng)域,對(duì)模糊語進(jìn)行了較系統(tǒng)的研究,將模糊語與統(tǒng)計(jì)學(xué)、語言學(xué)和哲學(xué)等領(lǐng)域結(jié)合在一起。
二、模糊語在外貿(mào)英語函電中的體現(xiàn)
1.態(tài)度。
We regret that we are unable to accept it because our current price has already been proved workable by many orders received from other buyers.
We trust the above offer will be acceptable to you and await with keen interest in your trial order.
第一句中賣方使用了“we regret ”“many orders”,“other buyers”模糊語迂回地把自己不接受還價(jià)的態(tài)度非常明確地表達(dá)出來,也不對(duì)自己的報(bào)價(jià)進(jìn)行解釋辯護(hù),只說明有很多訂單,產(chǎn)品銷量很好,使其處于主動(dòng)地位。在此句中雖未具體講明訂單來源,卻巧妙地向?qū)Ψ絺鬟f了重要信息,從而達(dá)到了賣方所要表達(dá)的意圖,并給自己留了回旋余地。第二句中 “trust”表達(dá)了對(duì)對(duì)方的信任態(tài)度。
2.禮貌。
Your kind and prompt attention of the issue will be highly appreciated.
We thank you for your inquiry of May 20 for Eiderdown Pillows.
第一句中,話語使用者恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z“ highly ”和被動(dòng)語態(tài)“will be”來表達(dá)對(duì)話語接受者的禮貌,語言靈活得體,含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風(fēng)趣,更客觀標(biāo)準(zhǔn),減少負(fù)面影響,保全面子,促進(jìn)交易順利實(shí)現(xiàn)。第二句中“thank you”這樣的簡(jiǎn)潔的客套語也是表示禮貌。
Shipment would be required within four weeks of order.
該句中用了情態(tài)動(dòng)詞的被動(dòng)形式“would be required”,語氣和緩,符合外貿(mào)函電的禮貌原則。Ashley(1992)認(rèn)為:“在商務(wù)函電中,為了使函電更加禮貌得體,除了選用一些得體語言外,還應(yīng)多使用被動(dòng)語態(tài),因?yàn)楸粍?dòng)語態(tài)能使你的請(qǐng)求顯得更加溫和……”?!皐ithin”這個(gè)詞也沒有一個(gè)確切的說明具體是哪天裝運(yùn),給裝運(yùn)方留有回旋余地。
3.建議和請(qǐng)求。
If so,please telex us your acceptance before expiry on December 25.
If you should make us an acceptable bid,there is a possibility of your obtaining them.
句中,話語者采用 if 條件句,虛擬條件句和please 祈使句來向?qū)Ψ教岢鼋ㄗh和請(qǐng)求,做到明示交際意圖,又要做到禮貌,恰到好處,使得雙方交流更為輕松,靈活。句中還有“there be”,和“a possibility of”,客觀地表明報(bào)價(jià)令人接受,將可以獲得該訂單,讓對(duì)方易于接受。
We would like you to send us details of your various ranges,including sizes,colors and prices and also samples of the different qualities of material used.
We think the tea sets should have been packed in strong seaworthy wooden cases suitable for long distance ocean voyages and in these circumstances.
句中“would like(希望、想要),should have been packed ”是過去時(shí)形式的情態(tài)動(dòng)詞,表虛擬,屬于直接緩和限制模糊語,“Would”通常是向收信人表達(dá)一種離現(xiàn)實(shí)有很大距離的假設(shè)意義,希望對(duì)方馬上行動(dòng),語氣柔和,間接委婉,帶有試探性。采用這種方式向收信人表達(dá)的請(qǐng)求模糊化,委婉地向?qū)Ψ奖砻飨M麑?duì)方發(fā)送各個(gè)系列產(chǎn)品的尺寸,顏色,價(jià)格等信息的意圖,避免讓對(duì)方感到不適而產(chǎn)生矛盾的語氣。這樣,收信人便更易于接受對(duì)方提出的請(qǐng)求。
4.心理。
If your quotation is favorable,we propose to cover all our present requirements through you.
很顯然,話語者運(yùn)用了“If ”假設(shè)句提出自己的要求,來試探對(duì)方報(bào)價(jià)單是否令人滿意,探索對(duì)方“底牌”和立場(chǎng),也可以通過對(duì)方肯定或否定的回答來談判對(duì)方對(duì)產(chǎn)品價(jià)格所能作的讓步程度。眾所周知,貿(mào)易雙方都有自己的立場(chǎng),而且從不輕易讓步。為了達(dá)成某種共識(shí),做出讓步,怎么讓步,讓步多少以減少損失、達(dá)成共識(shí)是雙方一直在探索的心理。因此,借助模糊語言,發(fā)揮其靈活性、巧妙性恰好能達(dá)到探究對(duì)方心理的作用。
三、結(jié)語
模糊與精確都是人類語言的基本屬性,互為條件,相互依存在人類交際手段中。外貿(mào)英語函電作為一種特殊的用語也是如此,不僅有精確語言,也又模糊語言。從以上例子可見,模糊語言有利于表達(dá)態(tài)度、立場(chǎng)、請(qǐng)求和心理。恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z用策略,把握模糊語用策略使用的度,可以使商務(wù)英語表達(dá)得更靈活生動(dòng),準(zhǔn)確委婉,商務(wù)英語語言也會(huì)顯得更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)皿w。因此,外貿(mào)英語函電教學(xué)中,對(duì)模糊語的講解有利于學(xué)生對(duì)外貿(mào)英語函電這門課程的理解與運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]Ashley A.A Handbook of Commercial Correspondence[M].Oxford:OUP,1992.
[2]郭磊.模糊語及其語用功能[J].蘭州工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2010(4):76.
[3]李稚穎.關(guān)聯(lián)理論下英文商務(wù)信函中的模糊語及人際功能分析[J].海外英語,2014(7):247-248.
[4]劉道影.國(guó)際商務(wù)談判中模糊語策略分析[J].商業(yè)視角,2014(6):214-215.
[5]劉艷艷.模糊語言在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):188.
熱門標(biāo)簽
外貿(mào)英語 外貿(mào)依存度 外貿(mào)進(jìn)出口 外貿(mào)業(yè)務(wù) 外貿(mào)政策 外貿(mào)出口 外貿(mào)培訓(xùn)總結(jié) 外貿(mào)論文 外貿(mào)營(yíng)銷論文 外貿(mào) 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
1自貿(mào)區(qū)在對(duì)外貿(mào)易的影響
2外貿(mào)產(chǎn)業(yè)人才雙創(chuàng)素質(zhì)教育意識(shí)研究
3國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展趨勢(shì)與對(duì)外貿(mào)易研究
4新收入準(zhǔn)則五步法在外貿(mào)出口的應(yīng)用