語言教學(xué)的含義范文
時(shí)間:2024-02-21 17:47:06
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇語言教學(xué)的含義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
摘 要:詞語既具有客觀性又具有民族性,在客觀反映事物、現(xiàn)象或關(guān)系的同時(shí),還被賦予了不同民族文化的思考模式、價(jià)值觀念和風(fēng)俗習(xí)慣等。在第二語言教學(xué)中,忽視文化差異,著重于目的語詞匯的語言意義,會造成語用的失誤。本文主要討論詞語的語言意義與文化含義之間的關(guān)系,及其在對外漢語教學(xué)中的重要性,并闡明在二者影響下形成的詞匯教學(xué)的方式。
關(guān)鍵詞:語言意義;文化含義;對外漢語;詞匯教學(xué)
一、詞語的語言意義與文化含義的關(guān)系
語言是在人類的社會活動中產(chǎn)生和發(fā)展的,詞語作為語言的重要組成部分,它的詞義在一定程度上反映了各民族特定的社會制度、經(jīng)濟(jì)形態(tài)、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣等,具有民族性。但由于人類思維和語言具有許多共通性,各民族對于一些事物能產(chǎn)生相同的認(rèn)知,在詞義上就具有相同性。因此,詞語的這些共有和獨(dú)有的特點(diǎn)使得詞語本身客觀反映的語言意義與各自的文化含義之間出現(xiàn)了一些對等或不對應(yīng)的關(guān)系。
這里以英漢關(guān)系為例來說明一下語言意義與文化含義之間的關(guān)系。人們在研究漢英兩種語言的詞匯時(shí)進(jìn)行了多種分類,本文根據(jù)二者的語言意義與文化含義是否對應(yīng),先將它們的關(guān)系分為一下三種情況:
(一)、語言意義與文化意義都不對應(yīng)。這類詞語指的是某種事物或現(xiàn)象是某一民族語言所獨(dú)有的,它具有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,在其他語言里面找不到等值的詞語,即所說的“國俗詞語”或者“文化詞語”。比如漢語中的“改革開放”、“上山下鄉(xiāng)”、“婆家”、“氣功”“饅頭”等詞匯,表現(xiàn)的是中國獨(dú)有的政治文化和社會風(fēng)俗。又如英語中的cowboy、punk、hippie等詞匯在漢語詞匯里面并沒有其等值的形式。
(二)、語言意義不對應(yīng),文化意義相同。即兩種語言在表達(dá)同一文化意義時(shí)使用不同的詞語,表現(xiàn)的語言意義便不同。如漢語中“勇士”表示的是英勇的人,相對應(yīng)的英語單詞是“l(fā)ionheart”,獅子是萬獸之王,是最兇猛的,與漢語的“勇士”在文化意義上等值。又如,漢語中“愛屋及烏”表示喜愛一個人就要連他喜歡的事物一起喜歡,這個成語相對應(yīng)的是“l(fā)ove me,love my dog”,在英語中“狗”不僅是寵物,更是人們喜歡的生活伴侶,因此與“愛屋及烏”有同等的文化含義。
(三)、語言意義對應(yīng),文化意義有多種情況。根據(jù)文化意義對應(yīng)的差異又分為以下四種關(guān)系:
1.語言意義對應(yīng),文化意義也對應(yīng)。這類詞以描述客觀事物的詞居多,如漢語中的“太陽、數(shù)學(xué)、電話”與英語中的“sun、math、telephone”。
2.語言意義對應(yīng),文化意義部分相同。根據(jù)不同語言文化意義相同成分多少又可以分為兩種情況,即此小彼大,亦或此大彼小。如漢語中的“姐姐”和“妹妹”在英語中“sister”一詞便可以都指代。
3.語言意義對應(yīng),文化意義不同或者相反。如漢語文化中,“龍”這個詞表示的是權(quán)利、尊貴的象征,而在英語里面“dragon”雖然語言意義也表示的是“龍”,但所體現(xiàn)的文化意義卻不相同,表示的是邪惡、災(zāi)難的意思。又如“狗”一詞在漢語中是帶有貶義色彩的,如“狗咬呂洞賓,不識好人心”,而在西方國家中動物狗是具有正面色彩的,因而“狗”是褒義詞,“old dog”是指年事已高而經(jīng)驗(yàn)豐富的人,而非漢語中罵人的意思。
4.語言意義對應(yīng),但只有一種語言中有文化含義。如英語中“oyster”不僅表示一種海鮮,還指沉默寡言的人,而相對應(yīng)的漢語詞語“牡蠣”僅僅表示具有語言意義,沒有其他特殊的文化內(nèi)涵。
通過上面的分類討論可以看出,不同的語言因?yàn)椴煌臍v史社會原因形成了自己某些獨(dú)有的文化內(nèi)涵,即使語言意義相同,但其文化意義在對應(yīng)上也可能大相徑庭。
二、二者在對外漢語教學(xué)中的重要性
第二語言教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用目的語進(jìn)行跨文化交際,不僅能運(yùn)用目的語聽說讀寫,還要理解目的語的文化,了解其思維模式、價(jià)值觀念,并能運(yùn)用它們來學(xué)習(xí)目的語,培養(yǎng)真正意義上的跨文化意識和能力。由此我們可以意識到在第二語言教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生明白詞語的語言意義,還要針對學(xué)生的國別進(jìn)行詞語文化意義的具體講解,讓學(xué)生真正地了解目的語詞語如何正確運(yùn)用,在一定程度上通過對詞匯文化意義的理解來實(shí)現(xiàn)對目的語思維模式的了解,并由此提高學(xué)生的跨文化交際意識和能力。如果忽視詞語的文化意義,一味的注重詞語的語言意義,極容易造成語用失誤。這個失誤更多的可能是在不適宜的場合或者語境當(dāng)中運(yùn)用了不恰當(dāng)?shù)脑~語或者做了不恰當(dāng)?shù)氖虑椋缭谥v到漢語中顏色的詞語時(shí),可以介紹一下“紅白喜事”,這是一個重要的文化禁忌,如果運(yùn)用不當(dāng)或者不給予重視,有可能會影響跨文化交際。
三、對外漢語詞匯教學(xué)中的文化意義教學(xué)方式
上述內(nèi)容表明了研究詞語的語言意義與文化意義的關(guān)系對對外漢語教學(xué)有極其重要的意義。關(guān)于對外漢語詞匯教學(xué),先輩們通過理論研究與實(shí)踐的結(jié)合總結(jié)了許多教學(xué)方法,根據(jù)前面對語言意義與文化意義關(guān)系的討論,可以將詞匯教學(xué)分為兩種類型,一是語言意義與文化意義都相對應(yīng)的詞匯教學(xué),這類詞語以語言意義的對應(yīng)為主,文化意義幾乎沒有差別,以自然科學(xué)或者現(xiàn)象類的詞語居多,因此在教學(xué)的時(shí)的重點(diǎn)便可以放在語言意義上;二是文化意義有差異的,即上述的部分內(nèi)容,這類詞語在教學(xué)的過程中,除了對語言意義進(jìn)行釋義以外,對文化意義部分還應(yīng)該特別教學(xué)。下面就文化意義有差異的詞語在對外漢語教學(xué)中的教學(xué)方式進(jìn)行一些探討。
在對外漢語詞匯教學(xué)中,一般是先對詞語進(jìn)行釋義,這里主要是對語言意義的解釋,然后再講解用法讓學(xué)生把握對詞語的理解和運(yùn)用。針對有文化差異的詞匯,在進(jìn)行語言意義釋義以后,一般會采用一般采用講述介紹、歸納注釋、示范演練等方式傳遞文化內(nèi)涵,在具體的教學(xué)中,又可以表現(xiàn)為以下一些方式:
(一)是文化對比分析,將詞匯所涉及的留學(xué)生的母語文化與漢語文化進(jìn)行對比分析,尋找出兩者之間的異同,再根據(jù)相異之處,讓學(xué)生把握其意義與用法。通過這種方式,可以讓學(xué)習(xí)者更清楚地理解詞語的深層文化意義,不易造成母語與目的語的重疊與誤區(qū)。例如,在區(qū)分“貓頭鷹”這個事物時(shí),能對比出,在英語里貓頭鷹是智慧的象征,在兒童讀物和漫畫中,貓頭鷹一般都充當(dāng)?shù)暮車?yán)肅、聰明、機(jī)警的裁判,有成語“as wise as owl”,而在中國文化中,很多人認(rèn)為貓頭鷹跟迷信有關(guān),怕看到它或者聽得它的叫聲,認(rèn)為碰到它便會倒霉,與烏鴉在漢語文化中的意義相差不遠(yuǎn)。又如,顏色詞匯里,“白色”在西方國家象征純潔,運(yùn)用于婚禮當(dāng)中,“黑色”表示凝重、嚴(yán)肅,用于葬禮當(dāng)中,而在中國婚慶里用的是“紅色”,表示喜慶,至于“白色”則是葬禮的顏色,因此有“紅白喜事”之說。
(二)是借助聲像等多媒體教學(xué)手段向?qū)W生傳遞文化意義。這種方式針對學(xué)生理解國俗詞匯,即語言意義文化意義皆不對應(yīng)的詞語有幫助。例如,通過聽民族樂曲、看影片、看圖片等方式真正了解什么是“黃梅戲”、“支教”“餃子”等;用說傳說、聽音樂、談感想、講故事等形式帶領(lǐng)學(xué)生體會如“端午節(jié)”“戶籍”等漢語詞匯的文化內(nèi)涵。
(三)是分角色、情景表演和分話題討論。這主要是針對一些文化意義不對應(yīng)的一些詞匯教學(xué)。留學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語文化時(shí),已受母語文化的深刻影響,形成一定的思維模式,因此,在交際的時(shí)候,潛意識的是運(yùn)用的母語模式,這可能會造成一些交際障礙。所以,教師在教授關(guān)于諸如“貴姓”、“哪里(表示謙虛客套時(shí))”“隨意”等詞匯時(shí)可以設(shè)置情境,讓學(xué)生參與其中,在雙向互動中感知、理解中國文化,將文化知識吸收轉(zhuǎn)化為自身認(rèn)知的一部分,既理解把握了詞匯,又提高了跨文化交際能力。但是這種教學(xué)形式要求學(xué)習(xí)者具備一定的目的語文化知識和表達(dá)能力,尤其情境的選擇,必須建立在目的語交際障礙較小、符合當(dāng)前學(xué)習(xí)者的知識文化水平的基礎(chǔ)上。
對于詞匯中的文化意義可以根據(jù)實(shí)際的教學(xué)情況有更多的教學(xué)形式,其目標(biāo)都是讓學(xué)生不僅能進(jìn)行語法上的運(yùn)用,還能理解其深層次的文化內(nèi)涵,熟練準(zhǔn)確地運(yùn)用于跨文化交際,不陷入自己母語文化的負(fù)遷移當(dāng)中。
結(jié)語
不同語言的詞語的語言意義與文化意義的關(guān)系是不同民族的個性與共性造成的,語言詞匯的學(xué)習(xí)與教學(xué)不是簡單的翻譯法就能完成的。研究分析詞匯的語言意義與文化意義的關(guān)系,具體歸納出系統(tǒng)與層次,有利于教師在第二語言教學(xué)中有效地完成教學(xué)目標(biāo),幫助學(xué)生脫離母語思維,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用目的語進(jìn)行無障礙跨文化交際的能力。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1] 于海闊、李如龍.從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)[J].山西大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(5).
[2] 張和生.對外漢語詞匯教學(xué)研究述評[J].語言文字應(yīng)用,2005,(9).
[3] 劉乃叔,敖桂華.對外漢語教學(xué)中文化滲透之我見[J].漢語學(xué)習(xí),1998,(2):45
篇2
論文摘要:反思性教學(xué)越來越受教師的重視,教師在教學(xué)反思過程中不斷成長。教學(xué)反思有其特定的含義,指教師將自己的教育教學(xué)活動作為認(rèn)知的對象,對教育教學(xué)行為和過程有批判、有意識地進(jìn)行分析與再認(rèn)識,從而實(shí)現(xiàn)自身專業(yè)發(fā)展的過程。同時(shí),教學(xué)反思對教師的專業(yè)發(fā)展有著重要的意義,教師可以通過教學(xué)反思來提高自己理論與實(shí)踐相結(jié)合的能力。
波斯納(Posner)于1989年提出了教師成長的公式:經(jīng)驗(yàn)+反思=成長。這表明了教師的成長與發(fā)展需要持續(xù)不斷地反思已獲得的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),沒有經(jīng)過反思的經(jīng)驗(yàn)是狹隘的經(jīng)驗(yàn),至多只能是膚淺的知識。反思性實(shí)踐或反思性教學(xué)是促進(jìn)一部分教師成為專家的一個重要原因。許多小學(xué)骨干教師認(rèn)為反思是非常重要也是非常必要的,認(rèn)為反思能夠促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量,提高教師素質(zhì)??梢?,反思對教師成長有著極為重要的作用。
一、教學(xué)反思的涵義
教學(xué)反思的最終目的是為了促進(jìn)教師的專業(yè)發(fā)展。教師作為一個職業(yè)有其自身獨(dú)特的特質(zhì),正如所說:“人類之職業(yè),沒有比教師更為重要的。衣食住行的改良,科學(xué)美術(shù)的創(chuàng)造,迷信偏見的破除,世界大同的推進(jìn),無一不出于人為。人何以能為?由其有知識能力。知識能力何恃而養(yǎng)成?由于教師。所以教師是最負(fù)責(zé)、最有勢力的?!惫P者認(rèn)為教學(xué)反思是指教師將自己的教育教學(xué)活動作為認(rèn)知的對象,對教育教學(xué)行為和過程進(jìn)行批判地、有意識地分析與再認(rèn)識,從而實(shí)現(xiàn)自身專業(yè)發(fā)展的過程。
二、教學(xué)反思的意義
1教師將認(rèn)識到教學(xué)的思想基礎(chǔ)。
反思性實(shí)踐的教育實(shí)踐是指教師與學(xué)生雙方在教育過程中相互展開“反思性思考”的教學(xué),教師與兒童彼此互為主體地展開探究活動的教學(xué)。教師進(jìn)行反思性的實(shí)踐,就會把課程看作是暫時(shí)性的和需要不斷建構(gòu)的,看作是由人類的主體性構(gòu)筑而成的,進(jìn)而認(rèn)為課程是可以被教師和學(xué)生拆除和建構(gòu)的。反思型教師要思考:確定誰的成果反映特殊地位的特殊人群的利益和計(jì)劃時(shí)一種有爭議的決策。
2.教師將學(xué)會盡量減少風(fēng)險(xiǎn)。
對反思型教師來說,當(dāng)反思對人們普遍接受的假定和實(shí)踐提出挑戰(zhàn)時(shí),一個重要的任務(wù)是找到一種兩全其美的戰(zhàn)術(shù)上的措施。這樣能夠確保社會和組織發(fā)生他們所期望的變化,同時(shí)把帶給自己的危害減到最小,這樣的人才是最有效的反思性活動家。在教師個人教學(xué)中的困難和困境與更廣泛的社會和政治變化之間有著密切的聯(lián)系。教師深受政治和組織的影響,所以要想改變個人實(shí)踐的某些方面往往需要整個集體的力量。正如一些比較激進(jìn)的教師所指出的,有股大潮從當(dāng)前的機(jī)構(gòu)內(nèi)涌出,它敵視對現(xiàn)狀的任何質(zhì)疑,那些想逆著文化和教學(xué)大潮而上的教師們,最好準(zhǔn)備好救生用品,而學(xué)會如何進(jìn)行最小風(fēng)險(xiǎn)的行動將起到一種救生裝置的作用。
3.教師將自己看作是不斷被塑造的人。
當(dāng)教師認(rèn)真進(jìn)行反思的時(shí)候,也就對職業(yè)發(fā)展開始產(chǎn)生不同的想法。反思過程的本質(zhì)體現(xiàn)在教師總是處在發(fā)展的過程之中。教師要把自己的觀念和實(shí)踐看作是需要不斷被審查的對象。在行動之后,教師不斷地尋找機(jī)會,審視自己的記憶、經(jīng)歷和闡釋—是它們讓教師在實(shí)踐中做出類似本能的反應(yīng)。當(dāng)教師把教學(xué)作為一個反思的過程來理解時(shí),良好教學(xué)的同義語就是不斷反思地研究教師自己的推理過程和教學(xué)行動。教師研究這些推理過程和教學(xué)行動的緣起和后果,研究它們在何種程度上深植于自己已經(jīng)審查過的經(jīng)歷之中,而不是源自于未加反思地吸收的外界權(quán)威的觀點(diǎn)。
4.教師將教學(xué)視為一種和學(xué)生相聯(lián)系的活動。
反思是一個立場和舞蹈的問題,教師的實(shí)踐立場建立在詢問之上,把實(shí)踐看作一個需要不斷塑造,總是需要進(jìn)一步審查的過程。反思是試驗(yàn)和風(fēng)險(xiǎn)的一種舞蹈。隨著教師對實(shí)踐的了解和修正,這種舞蹈就轉(zhuǎn)向一種波動,有時(shí)會出現(xiàn)和原來完全相反的節(jié)奏。在尋求實(shí)現(xiàn)教師作為的教育重點(diǎn)時(shí),教師就會領(lǐng)悟到一種節(jié)律—例如,幫助學(xué)生進(jìn)行批判思考,在民主教學(xué)過程中為學(xué)生提供經(jīng)驗(yàn),鼓勵學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)等。反思型教師的思維方式直接影響著把學(xué)生引向何種知識體系或思維方式。反思性教師所形成并發(fā)揮作用的實(shí)踐性思維方式有如下特點(diǎn):(1)應(yīng)對時(shí)刻變化的機(jī)型思維;(2)對于問題情境的主體式的感性的深究式的參與;(3)問題表象中的多元視點(diǎn)的統(tǒng)整;(4)問題表象與解決中的背景化的思考;(5)實(shí)踐過程中問題的不斷建構(gòu)與再建構(gòu)。由此可見,反思型教師在教學(xué)中實(shí)現(xiàn)著問題解決過程中理論與實(shí)踐的相互作用,具有實(shí)踐性思考的能力及思維方式。
教師努力認(rèn)識民主教育的思想,同時(shí)依據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)體驗(yàn)調(diào)整自身的教學(xué)行為。這樣教師就步人了反思實(shí)用主義的樂曲之中。在那些清晰的價(jià)值觀的指導(dǎo)下,對學(xué)生的需要和關(guān)注做出創(chuàng)造性的反應(yīng),這才是努力成為反思性教師的前提。當(dāng)教師步人這種波動的節(jié)律時(shí),要防止自己羈絆于其中而不能自拔,確立自己所做的一切都建立在對學(xué)生體驗(yàn)的正確理解的基礎(chǔ)上。教師要鼓勵學(xué)生去寫、去說,使得學(xué)生把學(xué)習(xí)中的情緒起伏表達(dá)出來,這樣教師就可以對他們的學(xué)習(xí)體驗(yàn)進(jìn)行研究。教師必須清楚自己的教學(xué)行為何時(shí)與學(xué)生聯(lián)系在一起,何時(shí)與他們相脫離。
5.教師將發(fā)現(xiàn)自己的聲音。
在成為反思型教師的過程中,教師還要學(xué)會用一種真實(shí)而言行一致的方式來談?wù)撟约旱膶?shí)踐。尋找自己的問題和傾聽自己的回答,不是為了贊同外來權(quán)威的聲音,而是為了贊同內(nèi)部的聲音,這可能要聽幾個月,甚至一生。對教師來說,發(fā)現(xiàn)、贊賞和表達(dá)一種真實(shí)的聲音是真正的轉(zhuǎn)變過程。當(dāng)教師用一種真實(shí)的聲音說話時(shí),經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐就會用一種協(xié)調(diào)的方法結(jié)合起來。
教師如何才能發(fā)現(xiàn)自己的聲音呢?筆者認(rèn)為,.發(fā)現(xiàn)自己的真實(shí)聲音是反思過程的中心環(huán)節(jié)。當(dāng)反思自己的行為和思想的時(shí)候,教師就開始了解到,那些并非來自于自己經(jīng)歷的假定影響著自己的教學(xué)實(shí)踐。通過反思,教師就會認(rèn)識到,用于描述自己實(shí)踐的詞匯并不總是自己創(chuàng)造的,有時(shí)候用于判定實(shí)踐的組成思想就是管理者、理論家或?qū)W術(shù)研究者的思想。一個反思型教師將會知道,什么時(shí)候引人一個新的術(shù)語確實(shí)能向前發(fā)展一大步。教師會認(rèn)識到自己真實(shí)聲音的力量是一種美好的經(jīng)歷,這對于學(xué)生和教師都有重大意義。
三、教學(xué)反思的方法
1.反思日志。
反思日志是教師將自己的課堂實(shí)踐的某些方面.連同自己的體會和感受訴諸筆端,實(shí)現(xiàn)自我監(jiān)控的最直接、最簡易的方式。寫反思日志可以使教師較為系統(tǒng)地回顧和分析自己的教育教學(xué)觀念和行為,發(fā)現(xiàn)其中存在的問題,可以提出相關(guān)的研究方案,并為更新觀念、改進(jìn)教育教學(xué)實(shí)踐指明努力的方向。正如第斯多惠所說:“教師不但本身進(jìn)行自我教育、自我完善。同時(shí)還要教育別人。教師應(yīng)當(dāng)以教育事業(yè)為終身職業(yè),自我教育也是終身教育,因此意義更為深遠(yuǎn)?!?/p>
反思日志的形式不拘一格,常見的有:點(diǎn)評式、提綱式、專項(xiàng)式和隨筆式。教師可依個人的習(xí)慣、愛好選擇相應(yīng)的方式撰寫口志,也可結(jié)合實(shí)際,創(chuàng)造其他的形式。
2.課堂教學(xué)現(xiàn)場錄像、錄音。
僅對教學(xué)進(jìn)行觀察,很難捕捉到課堂教學(xué)的每一個細(xì)節(jié)。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,現(xiàn)在越來越多的學(xué)校使用數(shù)碼攝像機(jī)進(jìn)行課堂實(shí)錄。數(shù)碼攝像機(jī)一般比專業(yè)攝像機(jī)便宜,操作也比較簡單,后期的編輯制作方便.最后還可以刻錄成光盤,供其他教師特別是新手型教師學(xué)習(xí)和討論。
課堂錄音也比較簡捷、實(shí)用。在教學(xué)別是語言教學(xué)中,教師可以通過課堂錄音分析自己或者學(xué)生的有關(guān)語音、語法、用詞等諸多語言現(xiàn)象,也可以對自己教學(xué)的某一方面進(jìn)行細(xì)致的研究。教師通過對所收集數(shù)據(jù)的系統(tǒng)的、客觀的、理性的反思,分析行為或現(xiàn)象的形成原因,探索合理的對應(yīng)策略,從而使自己的教學(xué)更加有效。
3.聽取學(xué)生的意見。
聽取學(xué)生的意見,從學(xué)生的眼中來看自己,可以使教師更好地認(rèn)識和分析自己的教學(xué)。教師在教學(xué)中不斷提取學(xué)生意見的時(shí)候,可以對自己的教學(xué)有更新的認(rèn)識。它可能會使教師因?qū)W生正按自己的期望不斷進(jìn)步而信心倍增,也可能會因?qū)W生與教師的期望背道而馳而大惑不解。教師征求學(xué)生的意見,遇到的最大的障礙莫過于學(xué)生不愿意說出自己的想法。解決這一問題可從下面幾方面人手:可以采取匿名征求意見的方法;努力創(chuàng)造一種平等的、相互尊重和信任的師生關(guān)系和課堂氛圍,從而使學(xué)生產(chǎn)生安全感;還可以采用課堂調(diào)查表的方法。
4.與同事的協(xié)作和交流。
同事作為教師反思自身教學(xué)的一面鏡子,可以反映出日常教學(xué)的影像,這些影像雖為自己所熟悉,但有時(shí)也會因其而大吃一驚。譬如,開放自己的課堂,邀請其他教師聽課、評課、聽自己說課,或者聽其他教師的課。課后,教師和專家、同事一起評課,特別是邊看自己的教學(xué)錄像邊評,更能看出自己在教學(xué)中的長短之處。
篇3
關(guān)鍵詞 語言遷移 二語習(xí)得 對外漢語教學(xué)
中圖分類號:G640 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
1語言遷移的定義
奧德林給語言遷移下了一個簡明而精確的定義:遷移是指目的語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。學(xué)習(xí)者將母語中的語言規(guī)則用于外語的學(xué)習(xí)和使用中,語言遷移有正負(fù)之分,如果母語的語言規(guī)則和目的語是一致的,那么母語遷移會對目的語有積極的影響,這被稱為正遷移。如果母語的語言規(guī)則和目的語不一致,那么母語遷移對目的語的影響是消極的,被稱為負(fù)遷移。正遷移有利于第二語言學(xué)習(xí),負(fù)遷移則阻礙第二語言學(xué)習(xí)。
2語言遷移的分類
2.1正遷移和負(fù)遷移
正遷移是在母語與目的語之間存在某些相似或一致特征情況下發(fā)生的,這種遷移往往會起到積極的促進(jìn)作用。這種正向遷移發(fā)生在兩種語言的學(xué)習(xí)任務(wù)相同時(shí)。負(fù)遷移就是所謂的語言干擾,是指學(xué)習(xí)者已有的有差異的語言規(guī)則運(yùn)用到目的語的學(xué)習(xí)和使用當(dāng)中,因而形成語言錯誤的語言遷移現(xiàn)象,一般會對學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極的阻礙作用。
2.2語際遷移和語內(nèi)遷移
語際遷移是指在學(xué)習(xí)者還沒有完全掌握目的語的時(shí)候,往往將母語或已經(jīng)獲得的語言的語法規(guī)則遷移到目的語當(dāng)中。學(xué)習(xí)者不熟悉目的語的語法規(guī)則,只好依靠母語,有時(shí)會促進(jìn)目的語的發(fā)展,屬于語際正向遷移。而當(dāng)這種遷移導(dǎo)致錯誤時(shí),就屬于語際負(fù)向遷移。語內(nèi)遷移是目的語學(xué)習(xí)過程中內(nèi)部要素之間的相互影響,學(xué)習(xí)者會將學(xué)習(xí)到的目的語語言規(guī)則進(jìn)行泛化,在交際中會犯一些由于過度概括而造成的理解和使用上的錯誤。
3影響語言遷移的因素
3.1語言因素
語言因素可以分為兩類。一是語言的共性,二是語言之間的差異。母語與目標(biāo)語在語音、詞匯、句法和語篇、語用各層面的差異是導(dǎo)致語言遷移出現(xiàn)的最重要的原因。
3.2社會因素
學(xué)習(xí)第二語言的目的是為了能夠使用該語言,因此第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)和使用目標(biāo)語的環(huán)境和社交場合,以及學(xué)習(xí)者在交談中發(fā)話人與受話人間的關(guān)系等社會因素都會影響學(xué)習(xí)者的母語遷移。
3.3標(biāo)記因素
標(biāo)記理論框架內(nèi)的語言遷移研究表明,不同語言特征的遷移程度依賴于其標(biāo)記程度。遷移的語言規(guī)則或現(xiàn)象是無標(biāo)記的也是會影響語言遷移的。
3.4學(xué)習(xí)者個人因素
學(xué)習(xí)者對本族語和目標(biāo)語距離的感覺直接影響目標(biāo)語的學(xué)習(xí),換言之,學(xué)習(xí)者是否愿意將其預(yù)先習(xí)得的語言知識遷移到新的語言學(xué)習(xí)中去,這與學(xué)習(xí)者對于目標(biāo)語特征的理解有很大關(guān)系。
4語言遷移在漢語學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)
4.1音位遷移
漢語屬于典型的聲調(diào)語言,漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)聲調(diào)的難易程度取決于學(xué)習(xí)者的母語是否為聲調(diào)語言,母語為聲調(diào)語言的學(xué)習(xí)者由于其母語的語音系統(tǒng)與漢語的語音系統(tǒng)在聲調(diào)方面存在某種相似或一致性,在學(xué)習(xí)的過程會將母語聲調(diào)知識中相似的部分遷移到漢語聲調(diào)的學(xué)習(xí)當(dāng)中來,發(fā)生語際間的正遷移。
4.2字形遷移
漢字屬于表意文字系統(tǒng),與表音文字系統(tǒng)在書寫和讀音規(guī)則方面存在很大的差別,因此,以西方表音文字系統(tǒng)為背景的學(xué)習(xí)者不能夠?qū)⒛刚Z的書寫和拼讀規(guī)則遷移到漢字的學(xué)習(xí)當(dāng)中來。但對于母語為日語的學(xué)習(xí)者來說,由于在母語的文字系統(tǒng)中有大量的漢字出現(xiàn),而且有些字的讀音也比較接近,從而發(fā)生語際間的正遷移。
4.3句法結(jié)構(gòu)遷移
句法結(jié)構(gòu)主要涉及的就是語序和具有修飾關(guān)系的從句等方面的問題。例如以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者在表達(dá)中造成語際間的負(fù)遷移,因此在學(xué)習(xí)句子結(jié)構(gòu)的時(shí)候要注意對比,以免因受到母語語言結(jié)構(gòu)的影響而在學(xué)習(xí)中出現(xiàn)偏誤。
5語言遷移對對外漢語教學(xué)的啟示
5.1發(fā)揮對比分析的指導(dǎo)作用,促進(jìn)母語正遷移
當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語與漢語存在著明顯的共同要素時(shí),這種相同的部分就會自動發(fā)生遷移,并能夠促進(jìn)漢語的學(xué)習(xí)。許多學(xué)習(xí)者之所以犯錯誤是因?yàn)樗麄儾涣私饣虿皇煜h語的規(guī)則,以致求助于母語。因此,對于二語學(xué)習(xí)者語音、詞匯、句法等層面上的負(fù)向遷移,教師應(yīng)持寬容理解的態(tài)度,幫助學(xué)生減少負(fù)遷移。
5.2科學(xué)合理地編排教材,注意教學(xué)內(nèi)容的前后銜接
教材知識體系的編排要根據(jù)語言學(xué)習(xí)規(guī)律和漢語自身的特殊性以及內(nèi)部知識之間的聯(lián)系,體現(xiàn)出一個循序漸進(jìn)的過程。此外,在教材當(dāng)中還需要根據(jù)情境,有針對性的編排相關(guān)的練習(xí),使學(xué)生已經(jīng)獲得的知識或技能得到鞏固。
5.3大量創(chuàng)設(shè)語言情境,培養(yǎng)學(xué)生用漢語思維的能力
教師應(yīng)創(chuàng)造更多的情境,使學(xué)生親身感知母語和漢語文化和思維方式的差異,減低語篇負(fù)遷移,提高學(xué)生的語用能力。在課堂內(nèi)外為學(xué)生多提供一些使用漢語的機(jī)會,例如可以播放一些相關(guān)題材的電影,給學(xué)生布置任務(wù),讓他們到真實(shí)的環(huán)境中去完成,這樣就可以大大減少母語思維的干擾作用對漢語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的負(fù)遷移,也有利于提高漢語的學(xué)習(xí)水平。
參考文獻(xiàn)
[1] Ellis R. The Study of Second Language Acquisition [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2008.
[2] 王建勤.第二語言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2011.
篇4
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)英漢語言差異
一、形合與意合
美國翻譯理論家尤金奈達(dá)說:“就漢語和英語而言,也許在語言學(xué)上最重要的一個區(qū)別就是形合和意合的對比?!保芜_(dá),1982)英語是一種“形合語言”,句子內(nèi)部的銜接或者句子間的銜接采用語法手段,英語句子中常用介詞和連接詞以表示句子成分間的結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語是一種“意合語言”,句子內(nèi)部的銜接或句子間的銜接靠語義手段,通過邏輯關(guān)系和語境的映襯表意,少用連接詞。例1:Ihavetogobecauseitislate.(天晚了,我得走了。)例1中,英語句子通過because體現(xiàn)因果關(guān)系,漢語句子中沒有這樣的連接詞不影響意義的表達(dá)。英語重形合,句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)是語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)密復(fù)雜,多長句。漢語句子重表意而不是形式結(jié)構(gòu),只要上下文中語義搭配合乎事理就可以合在一起組成句子,具體表現(xiàn)是句子結(jié)構(gòu)相對簡單,多短句。在英譯漢時(shí),要把英語的形合結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)譯為漢語的意合結(jié)構(gòu),符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,使譯文通順流暢。一般情況下,譯者可將英語的長句譯成漢語的短句。例2:Icommittedmyselftomakeuppastmistakestofightcorruptionandinjusticesandtoformanationalgovernmenttocarryoutfreeelection.譯文:我決心彌補(bǔ)過去的錯誤,同貪污腐化和不公正現(xiàn)象作斗爭,并成立一個全國政府以實(shí)行自由選舉。例2很好地體現(xiàn)了英譯漢形合轉(zhuǎn)意合、長句化短句的原則。英語原文通過多個不定式短語構(gòu)成其嚴(yán)密的語法和語義關(guān)系,前三個不定式短語是Icommittedmyself的目的狀語,tocarryout則是toform的目的狀語。漢語譯文沒有那么復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu)關(guān)系,是通過三個小句,層層遞進(jìn)地把原文緊密相連的幾個不定式要表達(dá)的意義說清楚。
二、主語顯著與話題顯著
英漢語言的另一個基本差異是主語顯著和話題顯著。英語是一種主語顯著的語言,即主語和謂語是句子結(jié)構(gòu)的最基本語法單位,英語句子一般都主語和謂語兩種成分。漢語是一種話題顯著的語言,以話題和評論為句子結(jié)構(gòu)基本單位,漢語句子不能用主謂結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,甚至很多漢語句子都是無主語句,“話題+評論”是漢語中最常見的句式?!霸掝}”是整個中文句子的主題,“評論”便是對主題的描述。這類句子中的話題并不一定是英語中的主語,它可以是其他的語法成分。在英譯漢時(shí),用含義更廣泛的話題和對話題的說明更符合漢語表達(dá)習(xí)慣。例3:Ihavecomeacrossagreatmanybrightanddiligentyoungfriendswhohavedoneexceedinglywellintheirstudies,butareprettyweakinEnglish.TheycannotevenwritealetterincorrectEnglish.WhenIaskthemwhy,theysaidtheywerenotinterestedintheEnglishlanguage.譯文:我見過許多年輕的朋友,聰明用功,成績優(yōu)異,而英文水平卻很差,甚至連一封信也寫不通順,問其故則說其興趣不在英文方面。原文是由三個句子組成的英語語篇,三個句子分別圍繞一個“主謂結(jié)構(gòu)”成句(Ihavecomeacross...theycannotwrite...以及Iask...),同時(shí)各小句內(nèi)部、句子之間通過大量使用代詞和連接詞進(jìn)行銜接。漢譯文則是“話題+評論”結(jié)構(gòu),其中“年輕的朋友”是話題,統(tǒng)領(lǐng)整個句子,之后四個小句則說明他們的優(yōu)缺點(diǎn),其邏輯主語是這些年輕的朋友,通過話題把幾個看似零散的小句串在一起,構(gòu)成一個完整連貫的語篇。
三、被動與主動
英語被動結(jié)構(gòu)使用非常廣泛,絕大多數(shù)及物動詞和相當(dāng)于及物動詞的短語動詞都有被動式。其中被動語態(tài)在科技英語中的運(yùn)用尤為突出,因?yàn)楸粍诱Z態(tài)把所要論證、說明的信息放在句子主語的位置上,以便敘述更加開門見山,簡短明快,引起讀者注意。漢語中較少使用被動語態(tài),且一般表示不幸或不愉快的事情或經(jīng)歷。漢語中有一種傾向,就是盡量避免使用“被”子,在行文中盡量選擇能從主動角度恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)其被動含義的詞語。因此,英譯漢時(shí)需要把英語被動句譯成漢語主動句。例4:Thenovelhasalreadybeentranslatedintomanylan-guages.譯文:這本小說已譯成好幾種語言。例5:Theeducationalreformmustbecarriedthroughtotheend.譯文:必須把教育改革進(jìn)行到底。例4和例5中,英語原文是無施動者的被動句,可譯為漢語中具有主動形式的簡化被動態(tài)或無主句。另外,一些表示看法、態(tài)度、要求、號召等句子,可譯成漢語的使動結(jié)構(gòu)。
四、物稱與人稱
英語喜歡用沒有生命的事物充當(dāng)句子主語。這一傾向在書面語,尤其是新聞、科技論述、學(xué)術(shù)文獻(xiàn)及散文中較為明顯。相對而言,漢語句子從人稱視角為切入點(diǎn)。這里說的人稱,不是語法中動詞跟名詞或代詞相應(yīng)的語法范疇,而是指以人的角度敘述客觀事物。一般來說漢語習(xí)慣于人稱化的說法,即采用能主動發(fā)出動作或有生命的東西,包括人類的組織形式,充當(dāng)主語。因此,英譯漢時(shí)需要把英語的無靈主語譯為漢語的有靈主語。例6:Awaveofcigarettesmokeaccompaniedhimin.譯文:他進(jìn)門時(shí)帶進(jìn)來一縷香煙煙霧。例7:ItisMarythatreadsEnglishwithherfriendsunderabigtree.譯文:瑪麗在一棵大樹下同她的朋友們一起讀英語。如例6和例7,英語句子中的無靈主語Awaveofcigarettesmoke和it分別譯為有靈主語“他”和“瑪麗”。
篇5
關(guān)鍵詞:顏色 語義 物理屬性 通感 啟示
一、顏色的物理屬性與語義的關(guān)系。
物質(zhì)決定意識,所以顏色詞的任何語義都不能脫離它本來的物理屬性,其它語義內(nèi)容也只是物理屬性的派生。色彩的直接心理效應(yīng)來自色彩的物理光的反射對人的生理發(fā)生的直接影響。例如紅色,紅色在所有顏色中光波最長,波長大約為630到750納米,所以與其它顏色相比,紅色對人的刺激更為顯著所以就更有使用價(jià)值,更有必要作為生活中的特殊標(biāo)記。例如紅燈,此處紅色意味著危險(xiǎn),人能在最遠(yuǎn)的地點(diǎn)感知到前方的狀況。這就是典型的利用紅色的物理屬性來表達(dá)語義,世界各地均用紅色來指揮交通,最大程度的起到了保護(hù)行人的作用。根據(jù)紅色的物理屬性所派生出的意義廣泛的存在于我們生活中:如招牌、旗幟等等。血液是紅色的,由此我們聯(lián)想到血腥暴力。紅色是火的顏色,由此我們聯(lián)想到溫暖、熱情、奔放、激情、革命等等。
顏色會調(diào)動人們的審美經(jīng)驗(yàn),上文提到紅色有廣泛的派生意義,同理,其他顏色也具有相同形式的派生功能,這也是文學(xué)家詩人所熱衷的表達(dá)方式。現(xiàn)代詩人聞一多有一首詩 《色彩》,用色彩的象征意義抒發(fā)自己的情懷:
“生命是張沒有價(jià)值的白紙,自從綠給了我以發(fā)展,紅給了我以熱情,黃教我以忠義,藍(lán)教我以高潔,粉紅似我亦希望,灰白增我以悲哀,在完成這幀彩圖,黑還要加我以死,從此以后,我便溺愛于我的生命,因?yàn)槲覑鬯纳??!?/p>
通過詩中的顏色我們加以分析,紅和熱情;黃和忠義;藍(lán)和高潔;粉紅和希望;灰白和悲哀;黑和死,這些顏色和語義似乎并不具備直接的聯(lián)系,人生并未著色,而這些顏色是通過主觀情感或以往的審美經(jīng)驗(yàn)得出來的,所以他們雖然沒有理性的聯(lián)系,但隨著讀者審視詩歌這一樣式時(shí)角度的轉(zhuǎn)移,這種“聯(lián)系”就變得合情合理。
二、顏色詞詞義與民族精神。
民族精神是語言的生命所在。雖然色彩有著共同的物理屬性,但最后在心理上的成像卻深受社會環(huán)境和文化的影響。例如漢語中有成語“化血成碧”,血液本來是紅色的,為什么要“成碧”呢?這就涉及到中國傳統(tǒng)的老莊典故。“碧血”指為正義事業(yè)而流下的血。廣州黃花崗七十二烈士墓有挽聯(lián):七十二健兒酣戰(zhàn)春云湛碧血,四百兆國子愁看秋雨濕黃花。此處“碧血”特指烈士的血?!氨獭弊鳛椤把闭Z義上的補(bǔ)充,增加了詞匯語義的信息量,特指為民族大義而流的血。挽聯(lián)中的“黃花”指?!赌咎m詩》中“當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃”,用一種顏色指代一種花,其他種類黃色的花便不能說成“黃花”。“昨日黃花”指美人遲暮,“黃花大閨女”指閨中少女,我們從沒聽說過“昨日紫花”“紅花大閨女”,這里的黃花是根據(jù)耐霜傲寒的特性比喻女子或者高尚的人格。的生長特點(diǎn)與社會道德標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)生共鳴,就用的生存習(xí)性充當(dāng)語義,所以在社會中就有了更高的使用價(jià)值。為了在使用中顯著區(qū)分于其他種類的花,就賦予其特殊的語言標(biāo)記――“黃花”,并在社會中約定俗成。
三、教學(xué)啟示。
漢語對顏色詞形式的開發(fā)是非常全面的,主要有工具性和人文性,這在上文中已做分析,顧不贅述。但要注意的是,漢語中顏色詞有著其他語言不具備的信息更加龐大的抽象功能,這是由漢民族的形象思維導(dǎo)致的。例如:如果把“皚皚白雪”只理解成為“white snow”就顯得生硬,沒有靈氣。在日常生活或行文中亂用又會顯得矯揉造作。對顏色詞的使用是做工具性的表達(dá)還是做人文性表達(dá)要綜合考慮,上文曾以詩歌舉例,但并不是在文學(xué)中顏色詞就必須用顏色中基色的特殊用法才能實(shí)現(xiàn)文學(xué)價(jià)值。例如:“稻米流脂粟米白,家家倉廩俱豐實(shí)?!边@首詩中用到的“白”就是指稻米的物理屬性。如果用其他字,那么這首詩中所體現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)主義就會走樣。所以,漢語顏色詞不只是表達(dá)語義的工具,更是構(gòu)建語境的工具。語境的構(gòu)建并不是只要巧妙使用顏色詞這一個角度就可成功,要考慮到通篇的情感基調(diào)。
我們感知顏色都具有基本相同的本能感知階段,差異并不顯著,這與對顏色的隱喻化認(rèn)知都屬于感知形式。但除此之外,還應(yīng)該有一個更為龐大的認(rèn)知空間。如果說生理認(rèn)知是基礎(chǔ),是認(rèn)知的一端,那么隱喻認(rèn)知就是認(rèn)知的另一端。在二者之間必然要有一個龐大的中間地帶---生活。例如:我們用灰心表示沒有信心,用灰色表示心情,很明顯這種認(rèn)知是建立在對顏色理性認(rèn)知的基礎(chǔ)之上,借用灰色不明亮的物理屬性來表達(dá)語義。但這種使用方式與真正的藝術(shù)相比還有著不小的距離。類似于此類認(rèn)知形式在生活中大量存在:高于本能認(rèn)知,但未能達(dá)到藝術(shù)認(rèn)知的水平。也可以說這才是我們對顏色使用的重要方面。所以日常生活中的顏色認(rèn)知大部分是建立在本能的基礎(chǔ)之上,而且又是通向其他藝術(shù)認(rèn)知的重要環(huán)節(jié)。如果沒有生活中大量的感性認(rèn)知材料,那么對顏色產(chǎn)生的通感和隱喻等文學(xué)藝術(shù)形式都無從談起,藝術(shù)雖高于生活但一定源于生活。
綜上所述,在對外教學(xué)中,顏色詞教學(xué)應(yīng)循序漸進(jìn),從微觀入手,廣泛接觸顏色詞的文學(xué)藝術(shù)用法和相關(guān)的民族文化樣式,從而克服母語負(fù)遷移和低付出思維所造成的偏誤。
參考文獻(xiàn):
[1]《洪堡特語言哲學(xué)論文集》 洪堡特 商務(wù)印書館 2011年10月 第一版
[2]《詞匯文字研究與對外漢語教學(xué)》崔永華北京語言大學(xué)出版社 2007年12月 第三版
[3]《語言人類學(xué)教程》 何俊芳中央民族大學(xué)出版社 2006年三月 第二版
[4]《現(xiàn)代漢語顏色詞語義分析》 李紅印商務(wù)印書館 2007年12月第一版
篇6
【論文摘 要】隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,社會對人才的要求越來越高,在教學(xué)過程中理論與實(shí)踐同等重要。然而高職院校的漢語言文學(xué)教育專業(yè)在課程設(shè)置上通常突出專業(yè)基礎(chǔ)理論課的地位多,實(shí)踐教學(xué)的課時(shí)卻相對很少。面對這種理論課程與實(shí)踐課程不平衡的尷尬處境,應(yīng)該針對高職院校在教育地位和教學(xué)過程中存在的問題,嘗試從課程設(shè)置,教學(xué)技能、培養(yǎng)目標(biāo)等方面進(jìn)行思考,加強(qiáng)高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的途徑和方法,以期提高學(xué)生的漢語言文學(xué)實(shí)踐教學(xué)能力。開創(chuàng)理論與實(shí)際相結(jié)合的教育教學(xué)模式,更能適應(yīng)社會的快速發(fā)展,將會為未來教育教學(xué)模式帶來一股新的氣象。
漢語言文學(xué)作為中國傳統(tǒng)教學(xué)課程中的重要學(xué)科,在教學(xué)和學(xué)習(xí)的過程中是重點(diǎn)教育的對象,而在中國傳統(tǒng)的教育模式中,往往注重理論的研究而忽視實(shí)踐的訓(xùn)練。高職院校在教育中的地位和作用是不可小覷的,甚至是承上啟下的。所以,對于高職院校的漢語言文學(xué)專業(yè)實(shí)踐教學(xué)教育是值得深思和研究的,不能只偏重于理論教學(xué),更應(yīng)該在理論的基礎(chǔ)上加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué)的途徑和方法,對于實(shí)踐教學(xué)教育進(jìn)行思考,爭取理論與實(shí)踐并重,全面發(fā)展?jié)h語言文學(xué)的理論與實(shí)踐教育模式,適應(yīng)現(xiàn)代社會嚴(yán)格的用人單位的選才要求,也為今后漢語言文學(xué)的全面長遠(yuǎn)發(fā)展提供更好地發(fā)展前景。
一、高職院校漢語言文學(xué)的教育背景
(一)高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的教育缺點(diǎn)
我國高職院校的教育存在著一定的缺點(diǎn),就漢語言文學(xué)專業(yè)來說,專業(yè)基礎(chǔ)的理論知識過多,相較而言,實(shí)踐教育課程卻非常少,導(dǎo)致多數(shù)人偏重于理論教育而忽略了實(shí)踐教育。
從而在面對社會用人單位時(shí)顯得底氣不足,被挑剔,甚至被淘汰。更何況,高職院校的教育教學(xué)在中國教育中的地位相當(dāng)重要。故而,在高職院校漢語言文學(xué)教育實(shí)踐教學(xué)的過程中,應(yīng)思考力圖革新,思考研究出新的教育途徑和方法,在充分學(xué)習(xí)理論教育教學(xué)的基礎(chǔ)上,開發(fā)實(shí)踐教育教學(xué)的模式,達(dá)到理論與實(shí)踐并重。
(二)高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的重任
高職院校的漢語言文學(xué)教育承擔(dān)著培育新型人才的重任,是中國教育最重要、最直接的部分。為我國的教育事業(yè)和社會用人單位輸送大量的人才,是中國教育之關(guān)鍵。因此,搞好高職院校的漢語言文學(xué)教育是勢在必行的,而高職院校的漢語言文學(xué)教育的實(shí)踐教育能力是必不可缺的。在經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速的當(dāng)今社會,競爭越來越激烈,各個用人單位的選才標(biāo)準(zhǔn)也越來越苛刻,只有不斷創(chuàng)新,不斷進(jìn)步,努力發(fā)展成為理論與實(shí)踐相結(jié)合的多方面人才,才能不被淘汰。
二、高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)教育實(shí)踐教學(xué)的意義
(一)現(xiàn)代社會發(fā)展的需求
隨著當(dāng)今社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,各種各樣的職業(yè)都對綜合素質(zhì)要求越來越高,全能型人才的需求越來越大,因此要求我們在各種教育學(xué)習(xí)中學(xué)會理論與實(shí)踐相結(jié)合,全面提高。應(yīng)對大數(shù)用人單位的需求,改變傳統(tǒng)的教育教學(xué)模式,為適應(yīng)社會需求做準(zhǔn)備。
(二)傳統(tǒng)教育教學(xué)模式的落伍
社會經(jīng)濟(jì)在快速發(fā)展,時(shí)代在進(jìn)步,人們的思想觀念在轉(zhuǎn)變,傳統(tǒng)的教育教學(xué)模式已經(jīng)不能跟隨時(shí)代的腳步,已經(jīng)與當(dāng)下的社會發(fā)展相脫節(jié),不能適應(yīng)當(dāng)今的社會現(xiàn)狀。單單依靠傳統(tǒng)留下來的東西已經(jīng)無法滿足現(xiàn)今社會發(fā)展的需求,不但無法促進(jìn)先進(jìn)社會的發(fā)展,甚至可能會阻礙當(dāng)下社會快速發(fā)展的現(xiàn)狀。在這種情況下,急需我們對存在著的問題進(jìn)行思考研究,力求創(chuàng)新,改變思想觀念,轉(zhuǎn)變模式,尋求與當(dāng)今社會發(fā)展相適應(yīng)的教育模式。
三、如何提高高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的教育實(shí)踐教學(xué)技能
(一)摒棄傳統(tǒng)觀念,突出實(shí)踐教學(xué)
高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的教育教學(xué)過程中,學(xué)生處于主體地位,教師則處于教學(xué)的主導(dǎo)地位。主體是實(shí)踐教學(xué)的中-心,主導(dǎo)必須圍繞這個中心做好工作。教師在傳授傳統(tǒng)知識技術(shù)的基礎(chǔ)上,必須搞好實(shí)踐教學(xué)的引導(dǎo)工作,淘汰落后陳舊的傳統(tǒng)觀念,加強(qiáng)自身知識和技能的擴(kuò)展和更新,充實(shí)豐富的專業(yè)知識,學(xué)習(xí)專業(yè)的技術(shù)和教學(xué)方法,教授于學(xué)生科學(xué)而實(shí)用的學(xué)習(xí)途徑和方法。而學(xué)生作為主體,更應(yīng)該積極配合教師的教育傳授方法,用于接收新的專業(yè)知識,善于創(chuàng)新,為開創(chuàng)新的教育教學(xué)體系做好充足的準(zhǔn)備。
(二)建立適應(yīng)時(shí)代需求的實(shí)踐與理論結(jié)合的教學(xué)體系
高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的實(shí)踐活動包括教育見習(xí)、試講、實(shí)習(xí),教學(xué)課程根據(jù)教學(xué)計(jì)劃和大綱需要所進(jìn)行調(diào)查、訓(xùn)練。在課程的安排上,保證學(xué)生的理論課程與實(shí)踐課稱的比例達(dá)到1:1,為學(xué)生提供足夠的實(shí)踐訓(xùn)練內(nèi)容和時(shí)間。加強(qiáng)漢語言文學(xué)專業(yè)“讀、說、寫、用”四大板塊的實(shí)踐應(yīng)用。同時(shí)應(yīng)該強(qiáng)化漢語言文學(xué)實(shí)踐教學(xué)的管理,規(guī)范實(shí)踐教育教學(xué)方法,使其科學(xué)化、合理化。
四、實(shí)踐教學(xué)的發(fā)展前景與作用
(一)適應(yīng)現(xiàn)代社會發(fā)展需求
高職院校漢語言文學(xué)教育實(shí)踐教學(xué)的實(shí)現(xiàn)將會為當(dāng)下社會中更多人員提供全面發(fā)展的機(jī)會,為更多用人單位輸送綜合型人才。這不僅僅是一種單純的教育模式革新,也是人們對傳統(tǒng)的對抗和對創(chuàng)新的研究與探討,適應(yīng)不斷發(fā)展改變的經(jīng)濟(jì)社會。社會需要的不是傳統(tǒng)老套,而是創(chuàng)新能力,能跟隨社會時(shí)代的步伐,才不至于被淘汰。
(二)開創(chuàng)新的教育實(shí)踐教學(xué)模式
高職院校漢語言文學(xué)教育實(shí)踐教學(xué)的實(shí)行,將會形成比較完善的課程教育體系,為研究探索中小學(xué)生的語文教學(xué),構(gòu)筑高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的實(shí)踐教育教學(xué)提供好的一個平臺。也為新模式的教育實(shí)踐教學(xué)養(yǎng)成良好的風(fēng)氣,作為此類良好成果的實(shí)例。
總之,為順應(yīng)當(dāng)今社會的發(fā)展趨勢,高職院校漢語言文學(xué)專業(yè)的教育實(shí)踐教學(xué)勢在必行,對于各個方面的發(fā)展需求都是有利無害的。任何事情,只注重理論發(fā)展是不可取的,理論與實(shí)踐相結(jié)合才是最好、最有效的途徑和方法,只有理論與實(shí)踐并重才能更好、更快、更平衡的迅速發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]鄭英玲,關(guān)于高等師范??茖W(xué)校漢語言文學(xué)教育專業(yè)教法課教學(xué)的構(gòu)想[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2):83、84。
[2]曹國輝,高職高專院校漢語言文學(xué)教育專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2008.8(6):23、24。
篇7
關(guān)鍵詞:象似性 漢英比較 翻譯教學(xué)
語言的象似性與任意性兩種對立的觀點(diǎn)一直貫穿整個語言符號研究的歷史,其實(shí)質(zhì)是在語言與現(xiàn)實(shí)、形式與意義之間是否存在理據(jù)性,即語言的能指與所指之間是象似的還是任意的問題。 當(dāng)代語言學(xué)在索緒爾[1]語言任意說的基礎(chǔ)上認(rèn)為,語言不僅具有任意性的特點(diǎn),而且具有理據(jù)性、象似性的特點(diǎn)。本文嘗試從分析漢英語言在象似性方面的差異入手,探討象似性在漢英互譯中的具體運(yùn)用。
一、語言的象似性問題
語言象似性問題已成為近年來認(rèn)知語言學(xué)中的一個熱門課題,象似性指的是語言結(jié)構(gòu)與人的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)或概念結(jié)構(gòu)之間的自然聯(lián)系。象似性是語言符號的一個重要本質(zhì)特征,象似性指“語言在音、形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間映照性相似的現(xiàn)象?!盵2]或“映照在語言符號系統(tǒng)單位和關(guān)系之間以及語言運(yùn)用過程中的、被人感知的、能指與所指之間的自然相似性特征?!盵3]。語言的象似性是指語言的能指和所指之間,亦即語言的形式和內(nèi)容之間自然存在著的被符號解釋者所感知到的一種相似性。
二、漢英語言的象似性差異在翻譯中的應(yīng)用
1.順序象似性與翻譯。順序象似性是指句子、詞語或篇章的順序?qū)?yīng)客觀事物或人們認(rèn)知的次序。例如,漢英兩種語言中大量的主從復(fù)合句里,表示原因的句子經(jīng)常出現(xiàn)在表示結(jié)果的句子前面,這是符合自然和感知的時(shí)間順序的,因?yàn)榭陀^事物的發(fā)生順序一般總是先有因后有果。另外,在篇章層面上,兩種語言皆存在對時(shí)間順序象似性的利用,例如文學(xué)和歷史故事創(chuàng)作中多按時(shí)間順序展開敘述。在翻譯教學(xué)中,對于象似性原則應(yīng)用相似的地方,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意以模仿原語的順序?yàn)橹鳌?/p>
然而,不同民族對客觀事物的認(rèn)知順序是不一樣的,這也使得不同語言在順序象似性方面存在顯著差異,即不同語言的句子、詞語或語篇的表達(dá)順序存在明顯差異。漢英民族哲學(xué)理念及文化思維方式的區(qū)別決定了漢英兩種語言句子順序存在顯著差異,這種差異集中表現(xiàn)在:英語屬形合語言,漢語屬意合語言;英語前重心,漢語后重心;兩種句子的敘事順序不盡相同等。漢語的句法結(jié)構(gòu)重意合,即不通過連接詞,而是以語義、語序來反映句子成分或句子之間的邏輯關(guān)系;而英語句子卻重形合,即利用連接詞表現(xiàn)句子成分之間或句子之間的邏輯關(guān)系。這種“意合”與“形合”的差異體現(xiàn)在漢英句子的表達(dá)順序也是不同的。例如,He didn’t remember his father who died when he was three years old.這句話以“形”(動詞remember)為中心搭建,按原文順序應(yīng)譯為“他不記得他三歲時(shí)死去的父親?!钡@不符合漢語習(xí)慣,按漢語“意合”的特點(diǎn),這句話應(yīng)該譯成:“他三歲就死了父親,已記不得他父親的模樣了?!边@樣譯文順序就和原文順序完全不一樣了。另外在句法層面上,漢英兩種語言對象似性原則的應(yīng)用是有顯著差異的,漢語遵循時(shí)間順序的象似性原則比英語更明顯,例如,當(dāng)兩個漢語句子由時(shí)間連詞聯(lián)系起來時(shí),第一個句子事件發(fā)生的時(shí)間總是在第二個句子之前。一般情況下,這個句子內(nèi)部詞語的先后順序是不允許調(diào)換的。但在英語中,句子里的前后兩個分句的順序是可以調(diào)換的。漢英兩種語言表達(dá)順序的差異還有很多,在漢英互譯中應(yīng)注意兩種語言象似性原則的差異的運(yùn)用,使譯文符合本族語言的表達(dá)習(xí)慣。
2.距離象似性與翻譯。距離象似性指概念間的距離對應(yīng)于語言成分之間的距離。也就是說語言符號之間的距離象似于所要表達(dá)的概念成分之間的距離。如果兩個語言符號相隔的距離大,意味著概念之間的距離大。漢英民族由于思維方式等方面的差異,句子中要表達(dá)的同一概念的詞匯在不同語言中的重要性程度是不完全對等的,相應(yīng)地兩種語言的語言符號間的距離也不是對等。例如:多項(xiàng)定語修飾名詞時(shí),這些修飾語離名詞中心語的距離是不同的。修飾語表達(dá)的概念越重要,離中心名詞越近。但同一修飾語表達(dá)的概念在不同語言中的重要性是不同的,離中心名詞的距離也是不同的。在漢英互譯的時(shí)候要注意這種差異性,同一修飾語在兩種語言中離中心詞的距離不能對等翻譯,而要符合各自的語言習(xí)慣。
3.數(shù)量象似性與翻譯。數(shù)量象似性是指語言單位的數(shù)量與所表示概念或意義的數(shù)量和復(fù)雜程度成正比,即:在言語交際中,量大的、重要的或說話者想間接表達(dá)的信息,表達(dá)它們的語言形式的句法成分就相應(yīng)增多、句法結(jié)構(gòu)也相應(yīng)更復(fù)雜,在篇章這個層面也是如此。漢英語言在數(shù)量象似性手法運(yùn)用方面具有較大的共性特征。但是,由于語言文化的差異,漢英兩種語言中的詞匯并不對等。以親屬稱謂詞為例,漢英兩種語言中親屬稱謂詞并不是一一對應(yīng)的,漢語中親屬稱謂詞數(shù)目眾多而復(fù)雜,突出表現(xiàn)在稱謂的尊卑長幼不可逾越,“堂親”和“表親”嚴(yán)格區(qū)分。漢語中表(堂)親區(qū)別甚嚴(yán),既要說出性別,還要分出大小,例如:表(堂)兄和表(堂)弟、表(堂)姐和表(堂)妹,英語卻一律稱為cousin,因此在翻譯中運(yùn)用象似性原則時(shí),應(yīng)注意兩種語言之間的翻譯轉(zhuǎn)換并不能完全遵循數(shù)量象似性原則,采取相應(yīng)的數(shù)量形式,而要根據(jù)各自語言文化的差異增加或相應(yīng)減少語言形式的數(shù)量。
4.語音象似性與翻譯?!八^語音意義是指由民族意識確定下來的一定的音和一定的意義之間的相似關(guān)系,語音意義實(shí)際上是影像象似性的一種擴(kuò)展,它的確認(rèn)過程是一個歷史的過程,具有潛移默化的性質(zhì)?!盵4]因此,語音象似性是指語言符號的特定的音和意的相似性關(guān)系,這種相似性關(guān)系往往是各種語言所特有的,即某種語言的特定的音與意的相似性關(guān)系,別的語言可能并不具有這種相似性。盡管許多研究者強(qiáng)調(diào)運(yùn)用象似性原則,盡可能使用目的語中的對應(yīng)擬聲詞或音韻手段譯出原文的語音意義。但不同語言的擬聲詞或音韻手段并不對等甚至差異很大,要做到這一點(diǎn)是很難的。以詩歌為例,韻律、節(jié)奏、音節(jié)發(fā)音、特殊的修辭手法等都屬不可譯的因素?!胺矊僬Z言本身的固有屬性(區(qū)別于他種語言)的東西往往都不可譯。”[5]“不可譯”是指難以譯出原詩特有的韻律、音節(jié)發(fā)音等,即在語音方面很難“直譯”達(dá)到與原詩“形似”,這種情況下只能“意譯”,在傳達(dá)原文內(nèi)容的情況下,充分利用譯語音韻節(jié)奏或修辭方面的特點(diǎn),使譯文盡可能與原詩的音韻等方面的韻味接近。請看下面的一首小詩:
Night
Max Webber
Fainter, dimmer, stiller each moment,
Now night.
郭沫若的譯文如下:
愈近黃昏,/暗愈暗,/靜愈靜,/每刻每分,/已入夜境。[6]
這首詩描繪了黑夜不知不覺來臨的漸進(jìn)情形,fainter, dimmer, stiller三個詞都以音結(jié)尾,第1行和第2行詩押尾韻,漢語譯文難以從聲音方面描摹,但郭老的譯文巧妙地以一個“愈”傳達(dá)了原詩夜幕逐漸降臨的過程,并且第1行詩的“昏”與第4行的“分”押韻,第3行的“靜”與第5行的“境”押韻,一定程度上體現(xiàn)出了原押韻的“韻味”,譯文盡可能地做到了與原文“神似”。
由此可見,雖然象似性在各種語言中的不同層面廣泛存在,但由于漢英文化、民族思維方式及語言結(jié)構(gòu)的差異,兩種語言中象似性的某些具體原則存在著明顯的差異。在將象似性理論及其原則運(yùn)用于翻譯教學(xué)中時(shí),應(yīng)根據(jù)這些差異以及原文和譯文各自的特點(diǎn),靈活應(yīng)用象似性理論。在利用象似性理論不能達(dá)到對等翻譯時(shí),通過采取有效措施“意譯”,力求“神似”,努力接近翻譯“形神皆似”的最高境界。
參考文獻(xiàn):
[1]Saussure. F. Course in General Linguistics [M]. Gerald Duckworth & Co. Ltd. 1972.
[2]王寅.從社會語言學(xué)角度看象似性[J].四川I外語學(xué)報(bào),1999(2):51~54.
篇8
翻譯就是在源語言和目標(biāo)語言之間的一種轉(zhuǎn)換,是在保持原文意義不變的情況下,把一種語言的精髓用另一種語言來表述的過程。翻譯是世界上最古老的人流交流活動之一。為了情感的需要,為了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,翻譯成為世界上不可缺失的一項(xiàng)重要活動。
長期以來,國人都尊崇嚴(yán)復(fù)所提出的“信、達(dá)、雅”;而在西方,奈達(dá)也提出了“動態(tài)對等”的觀點(diǎn),這些翻譯理論的提出都是為了更好的解決目標(biāo)語言和源語言之間在翻譯時(shí)所遇到意義和形式上的對等。
對于英語專業(yè)的學(xué)生來說,到了大學(xué)三年級的時(shí)候,詞匯、語法和語音等等基本技能都已經(jīng)掌握,需要對所學(xué)的東西進(jìn)行鞏固和加深。經(jīng)過5年的準(zhǔn)備,作者在學(xué)校開設(shè)了一門課程《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》,通過計(jì)算機(jī)翻譯輔助軟件,作者讓學(xué)生進(jìn)行了大量的篇章性的實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,在進(jìn)行英漢互譯,特別是在進(jìn)行漢英翻譯的時(shí)候,往往遇到中文的四字成語,比如“招兵買馬”,“首屈一指”,“打入冷宮”等等譯文的時(shí)候,常常要進(jìn)行降格處理,筆者在進(jìn)行導(dǎo)入的時(shí)候,就采取了言語行為理論讓學(xué)生來理解和明白其中的方法。
二、言語行為理論
言語行為理論由牛津大學(xué)哲學(xué)教授奧斯汀提出并創(chuàng)立,塞爾(John Searle)對其理論進(jìn)行了繼承和進(jìn)一步發(fā)展。奧斯汀認(rèn)為,語言行為主要有三類:第一,言內(nèi)行為 (the locutionary act) ; 第二,言外行為(the illocutionary act) ; 第三,言后行為 (the perlocutionaryact),也就是摘要里面提到的發(fā)話行為、行事行為和取效行為。
“言內(nèi)行為”,就是直接從字面表現(xiàn)出的意義,就是直接發(fā)出的聲音和組成的詞語。“言外行為”,是指的那句話的言外之意,也就是畫外之音,往往將會以語境為轉(zhuǎn)移,理解起來要費(fèi)力一些,這是說話者關(guān)注的中心。而“言后行為”,就是通過說話而產(chǎn)生的結(jié)果或后果,就是聽話者聽懂了說話者的畫外知音而采取的一些措施和手段。
打個簡單的比方,如果一個人說:“It is hot here.”。從言內(nèi)行為角度來看,說話者通過這句話表達(dá)了其字面含義,而沒有任何實(shí)際的交際意圖。而從言外行為的角度來看,說話者有可能對房間的溫度表達(dá)抱怨,而不直接說出來,而用了一種委婉的說話。從延后行為來看,聽話者如果回答:“Yeah, it is hot here.”。這就有可能沒有讀懂說話者的畫外之音,就會鬧出笑話和尷尬。聽懂了的化,就會采取相應(yīng)的措施或?qū)嵤┫鄳?yīng)的動作行為。
三、漢英翻譯降格處理中的言語行為
在進(jìn)行英漢互譯的時(shí)候,特別是漢英翻譯的時(shí)候,會遇到很多的比較華麗的中文表達(dá),四字成語如:“招兵買馬”,“首屈一指”,“打入冷宮”等等,請看下面在進(jìn)行翻譯訓(xùn)練時(shí)候的一個小例子:
得病以前,……寵愛,在家中橫行霸道,……,我頓感打入冷宮,……,窺見園中大千世界,……,禁不住痛哭起來。
在這上面的一段文字中,“橫行霸道”、“打入冷宮”、以及“大千世界”等各種表達(dá),如果全部按照字面意思,也就是“言內(nèi)行為”來進(jìn)行翻譯,就會出現(xiàn)“bully”、“cold palace” 和“great and prosperous world”種種表達(dá),就把一個小孩子的情況完全扭曲丑化,并且翻譯得生硬,讓母語的人一讀會感覺到完全誤解原文的意思。
所有在充分讀懂原文的情況下,筆者引導(dǎo)學(xué)生對之進(jìn)行了降格處理,將之處理成了“l(fā)ike to get things my way”、“find myself abandoned”和“a colorful and joyful world”,這樣就真正還原了作者的本來意圖,把原文字降格后實(shí)現(xiàn)了真正的言外行為,進(jìn)而產(chǎn)生一系列正確的言后行為。
四、結(jié)論
篇9
一、“體驗(yàn)?互動?合作”大學(xué)生心理健康教育教學(xué)模式的科學(xué)內(nèi)涵
大學(xué)生心理健康教育課程是一門集知識、體驗(yàn)和活動為一體的綜合性課程?!绑w驗(yàn)?互動?合作”的教學(xué)模式作為一種新型的教學(xué)模式,在高校心理健康教育課程中受到了廣泛重視。“體驗(yàn)?互動?合作”的教學(xué)模式主要著重于學(xué)生在教學(xué)過程中的體驗(yàn)、互動和合作,是指根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)和規(guī)律,通過創(chuàng)造實(shí)際的或重復(fù)經(jīng)歷的情境和機(jī)會,呈現(xiàn)、再現(xiàn)、還原教學(xué)內(nèi)容,使學(xué)生在親歷的過程中理解并建構(gòu)知識、發(fā)展能力、產(chǎn)生情感、生成有意義的教學(xué)觀和教學(xué)形式。大學(xué)生心理健康課體驗(yàn)式教學(xué)強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為本,尤其強(qiáng)調(diào)問題的現(xiàn)實(shí)性、情境體驗(yàn)性和思維發(fā)展性,引導(dǎo)學(xué)生全身心投入教師預(yù)先設(shè)置的系列活動中,讓學(xué)生在參與中體驗(yàn),在體驗(yàn)中交流,在交流中成長。
二、“體驗(yàn)?互動?合作”大學(xué)生心理健康教育教學(xué)模式的特點(diǎn)
目前許多高校的心理健康教育課程在針對性和實(shí)效性上與當(dāng)前大學(xué)生的心理健康需求還存在一定差距?!绑w驗(yàn)?互動?合作”大學(xué)生心理健康教育教學(xué)模式主要注重過程的體驗(yàn)性,強(qiáng)調(diào)方式的合作性,關(guān)注主體的互動性。
1.注重過程的體驗(yàn)性
許多高職院校的心理健康教育課程重視心理學(xué)基本理論的講授,忽略心理素質(zhì)的培養(yǎng)及如何解決心理問題的具體指導(dǎo);一部分教師把心理健康教育課當(dāng)做心理活動課,雖然提供了心理體驗(yàn)的過程,但是不注重討論分享和歸納總結(jié),淡化了心理理論對實(shí)踐的指導(dǎo)意義。因此,“體驗(yàn)?互動?合作”運(yùn)用于大學(xué)生心理健康教育課程教學(xué),注重學(xué)生的心理體驗(yàn)過程,讓學(xué)生在體驗(yàn)中感受心理發(fā)展的變化,從而改變自己的認(rèn)知和態(tài)度,提升心理健康水平。
2.強(qiáng)調(diào)方式的合作性
我國學(xué)者對于大學(xué)生心理健康教學(xué)模式的研究趨于分散,大家都從不同的目標(biāo)取向來研究不同的心理健康教育的模式,這必然會導(dǎo)致大學(xué)生心理健康教育模式的特殊性和個體性,而不具有普遍性和整體性。
3.關(guān)注主體的互動性
無論何種課堂教學(xué)都需要教學(xué)主體的積極參與,“體驗(yàn)?互動?合作”教學(xué)模式運(yùn)用于大學(xué)生心理健康教育,旨在讓學(xué)生和教師作為雙主體的身份參與教學(xué),學(xué)生是教學(xué)活動的主要接受者,教師是教學(xué)活動的引導(dǎo)者和指引者,教學(xué)智慧在主體的互動性中產(chǎn)生,從而提高大學(xué)生健康教育的課堂教學(xué)效果,激發(fā)學(xué)生參與的積極性和主動性,讓學(xué)生從被動地學(xué),變?yōu)橹鲃拥貐⑴c。
三、“體驗(yàn)?互動?合作”教學(xué)模式對大學(xué)生心理健康教育的重要意義
近年來,大學(xué)生的心理健康問題已經(jīng)引起了社會的普遍關(guān)注。2001年3月16日,教育部下發(fā)了《關(guān)于加強(qiáng)普通高等學(xué)校大學(xué)生心理健康教育工作的意見》,要求重視大學(xué)生的心理健康教育工作;2003年,教育部、團(tuán)中央正式確立每年5月25日為“全國大中學(xué)生心理健康日”,呼吁全社會關(guān)注大中學(xué)生心理健康問題。由此可見,大學(xué)生心理健康教育得到了全社會的高度重視。
1.“體驗(yàn)?互動?合作”的教學(xué)是提高大學(xué)生心理健康教育課程實(shí)效性的重要途徑
為了全面更好地推進(jìn)大學(xué)生素質(zhì)教育,全面了解掌握大學(xué)生的心理健康狀況,全面提高大學(xué)生心理素質(zhì),不斷加強(qiáng)心理健康教育,使大學(xué)生符合社會對人才素質(zhì)的要求,我們必須積極探索大學(xué)生心理健康教育的新方法。根據(jù)一項(xiàng)以全國12.6萬大學(xué)生為對象的調(diào)查顯示,80%的大一新生存在適應(yīng)不良、人際關(guān)系緊張等心理健康問題,90%以上的在校大學(xué)生存在焦慮、人際溝通問題、緊張等心理健康問題。因此,提高大學(xué)生心理健康水平,增強(qiáng)大學(xué)生心理抗壓能力已經(jīng)成為當(dāng)前大學(xué)教育的重點(diǎn)內(nèi)容,有效地改革“體驗(yàn)?互動?合作”教學(xué)模式對于大學(xué)生心理健康教育教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)意義。
篇10
關(guān)鍵詞:新課標(biāo);農(nóng)村初中英語;語言差異
不同的語言有著自己的發(fā)展和形成過程。注重兩者的差異對英語教育有著重要的意義。
一、推廣及宣傳校園課外文化交流活動
傳統(tǒng)教學(xué)過程中,農(nóng)村教師一般側(cè)重于針對書本上的詞匯語法、知識進(jìn)行詳細(xì)的講解,而忽略對課外知識的傳授。如果將語言差異理解應(yīng)用于我國農(nóng)村初中英語教學(xué)過程中,不僅能夠提高學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)興趣,還能夠傳授更多課外的知識。為了迎合新課程改革的標(biāo)準(zhǔn),農(nóng)村教師可以結(jié)合校園文化建設(shè),創(chuàng)造一種良好的校園學(xué)習(xí)環(huán)境。例如,借助多媒體技術(shù)教學(xué)手段,展現(xiàn)兩種語言的不同,使學(xué)生樹立不同的語言文化觀念。另外,農(nóng)村教師要引導(dǎo)學(xué)生兩種語言在表達(dá)上的區(qū)別,要引導(dǎo)學(xué)生吸收英語文化,融合到自有文化當(dāng)中,不斷形成自身的語言意識。通過課外學(xué)習(xí),不僅可以使生生之間、師生之間感情更加濃厚,還讓農(nóng)村教師更加了解了學(xué)生在學(xué)習(xí)中遇到的困難,幫助學(xué)生解決學(xué)習(xí)中的困難,實(shí)現(xiàn)增強(qiáng)教學(xué)效果的目的。
二、提升農(nóng)村教師對英語差異的意識
熱門標(biāo)簽
語言學(xué)論文 語言文字論文 語言藝術(shù)論文 語言變化 語言研究論文 語言得體 語言與文化論文 語言表達(dá)能力 語言變異 語言文字 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論