邏輯與思維方式范文

時(shí)間:2023-12-18 17:47:27

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇邏輯與思維方式,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

邏輯與思維方式

篇1

【關(guān)鍵詞】歷史哲學(xué) 歷史思維 實(shí)踐觀點(diǎn)的思維方式 歷史唯物主義

西方歷史哲學(xué)在“體系的時(shí)代”中形成了一種思辨的歷史哲學(xué),在“分析的時(shí)代”中形成了一種批判的歷史哲學(xué),又在后現(xiàn)代思潮影響下發(fā)展為一種“歷史的詩(shī)學(xué)”。雖然西方歷史哲學(xué)并沒(méi)有從根本上解決歷史問(wèn)題,但其不同形態(tài)的發(fā)展,展示了一個(gè)歷史思維不斷躍遷的邏輯過(guò)程。

從歷史學(xué)到歷史哲學(xué)的“本質(zhì)主義”追求

從歷史認(rèn)識(shí)的實(shí)際發(fā)生過(guò)程來(lái)看,人們對(duì)歷史的認(rèn)識(shí)總是從對(duì)歷史現(xiàn)象的描述開(kāi)始的。無(wú)論是一般的歷史認(rèn)識(shí)主體(歷史中的人),還是特殊的歷史認(rèn)識(shí)主體(歷史學(xué)家),往往都是通過(guò)對(duì)過(guò)去發(fā)生事件的描述來(lái)滿(mǎn)足我們對(duì)歷史的訴求。然而隨著歷史研究的深入,一些研究歷史的哲學(xué)家們卻要求在歷史學(xué)家的純粹現(xiàn)象描述之外另辟蹊徑。究竟是何原因使這些哲學(xué)家們另辟蹊徑?

從歷史哲學(xué)產(chǎn)生的思想前提中,我們大概可以發(fā)現(xiàn)這個(gè)原因。因?yàn)樵诹?xí)慣于從整體出發(fā)的哲學(xué)家看來(lái),作為描述經(jīng)驗(yàn)順序的歷史學(xué)不能揭示出歷史的整體格局,不能發(fā)現(xiàn)歷史之后的“隱秘”,即歷史發(fā)展的原因、目的與意義所在。在歷史進(jìn)入人們研究視界之初,歷史總被認(rèn)為是從屬于經(jīng)驗(yàn)研究的現(xiàn)象界所要討論的問(wèn)題,而并不是哲學(xué)界要討論的問(wèn)題至少在奧古斯丁以前一直如此。當(dāng)歷史被要求放入整體性視角下來(lái)理解的時(shí)候,作為現(xiàn)象描述的歷史學(xué)就顯得乏力了。黑格爾特別表達(dá)了對(duì)歷史的哲學(xué)訴求:“我們目前所研究的這種歷史,就是思想自己發(fā)現(xiàn)自己的歷史;而思想的情形是這樣,即:它只能于產(chǎn)生自己的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)自己;也可以說(shuō),只有當(dāng)它發(fā)現(xiàn)它自己時(shí),它才存在并且才是真實(shí)的?!雹倏偠灾?,歷史決不僅僅是一部娓娓動(dòng)聽(tīng)的敘事,它也應(yīng)該成為思想的對(duì)象。

因而,隨著歷史研究的進(jìn)一步發(fā)展,歷史哲學(xué)研究應(yīng)運(yùn)而生。就“歷史”這一概念來(lái)說(shuō),在很多語(yǔ)言中,它都基本包含兩種含義,其一是指歷史過(guò)程本身,即過(guò)去發(fā)生的事情;其二是指對(duì)過(guò)去發(fā)生事情的撰述。由于“歷史”一詞的雙重含義,人們對(duì)歷史的理解也就形成了不同的思考維度,歷史研究者的偏好和視角也有所差異。一類(lèi)歷史研究者對(duì)歷史故事感興趣,他們關(guān)心歷史故事里的特殊人物和活動(dòng)細(xì)節(jié),并渴望使歷史人物在過(guò)去的場(chǎng)景中真實(shí)再現(xiàn);另外一類(lèi)歷史研究者的興趣則落到歷史本身上,他們主張以整體的視角看待過(guò)去發(fā)生的事情,認(rèn)為只有在整體的視角下,歷史才具有全貌,它的玄機(jī)才有可能被覺(jué)察到。這種研究路數(shù)形成了最初意義上的歷史哲學(xué)。這種要求從整體上對(duì)歷史的發(fā)展作出解釋的歷史哲學(xué),聲稱(chēng)能夠發(fā)現(xiàn)歷史發(fā)展的進(jìn)程、動(dòng)力、模式以及歷史的目的與意義等。如果按照卡爾?洛維特的理解方式,歷史哲學(xué)可以理解為是以普遍的原則使歷史事件獲得可理解的一種方案。那么我們就可以發(fā)現(xiàn),符合這種原則的歷史研究方式就僅限于思辨的歷史哲學(xué)。但隨著批判性的歷史研究發(fā)展,這種思辨意義上的歷史哲學(xué)由于其本身的超驗(yàn)性被遺棄。其后,“分析的時(shí)代”中產(chǎn)生了歷史哲學(xué)的“認(rèn)識(shí)論轉(zhuǎn)向”,在后現(xiàn)代語(yǔ)境里又產(chǎn)生了歷史哲學(xué)的“語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”。

西方歷史哲學(xué)范式轉(zhuǎn)換的內(nèi)在矛盾與歷史思維

從歷史思維的躍遷過(guò)程來(lái)看,思辨的歷史哲學(xué),尤其是黑格爾的歷史哲學(xué),通過(guò)揭示“歷史理性的二律背反”等矛盾,顯示其辯證法的思維方式,從而使機(jī)械論的歷史觀念相形見(jiàn)絀。但遺憾的是,思辨的歷史哲學(xué)由于其本身的弱點(diǎn)而只停留在對(duì)歷史的思想考察上,最終只能向我們提供一種先驗(yàn)形式。在思辨的歷史觀念中,我們甚至不用考慮歷史的過(guò)去與未來(lái),而可以從思想自身推演出歷史的發(fā)展模式。在歷史的思辨觀念中,歷史中的人僅僅是作為一種犧牲品而存在,在不見(jiàn)人影的歷史運(yùn)動(dòng)中,思辨的歷史哲學(xué)剝奪了歷史的屬人本質(zhì)。

不過(guò),思辨的歷史哲學(xué)從誕生的那刻起就被認(rèn)為是一個(gè)悖論。這是因?yàn)闅v史哲學(xué)本身存在著一個(gè)邏輯上的問(wèn)題:人類(lèi)的歷史還沒(méi)有結(jié)束,我們?nèi)绾蔚弥獨(dú)v史,尤其是我們的未來(lái),必定要服從思辨的歷史哲學(xué)聲稱(chēng)的統(tǒng)一原則?因而,思辨的歷史哲學(xué)的種種原則對(duì)實(shí)際的歷史來(lái)說(shuō)就是獨(dú)斷的、片面的。于是,在二十世紀(jì)“分析的時(shí)代”下,歷史研究就發(fā)生了認(rèn)識(shí)論轉(zhuǎn)向。從歷史認(rèn)識(shí)論的角度出發(fā),在我們謀求認(rèn)識(shí)歷史本身之前,勢(shì)必要弄清我們是怎樣認(rèn)識(shí)歷史的。如果缺乏對(duì)認(rèn)識(shí)主體與認(rèn)識(shí)對(duì)象之間關(guān)系的考察基礎(chǔ),缺乏對(duì)歷史認(rèn)識(shí)主體的認(rèn)識(shí)結(jié)構(gòu)、認(rèn)識(shí)能力的審查,那么歷史研究就是盲目的。因此,在批判哲學(xué)的啟發(fā)下,歷史研究要求對(duì)歷史認(rèn)識(shí)進(jìn)行認(rèn)識(shí)論上的考察。沃爾什據(jù)此認(rèn)為:“‘歷史哲學(xué)’實(shí)際上是兩組哲學(xué)問(wèn)題的名稱(chēng),它既有思辨的部分,又有分析的部分?!雹谖譅柺卜Q(chēng)前者為“思辨的歷史哲學(xué)”,稱(chēng)后者為“批判的歷史哲學(xué)”。批判的歷史哲學(xué)專(zhuān)注于對(duì)歷史的認(rèn)識(shí)論考察,其關(guān)注的重心不是事件本身的實(shí)際順序,而是以歷史為對(duì)象的認(rèn)識(shí)機(jī)制,也就是說(shuō),批判的歷史哲學(xué)所關(guān)注的已經(jīng)不再是歷史本身,而是歷史知識(shí)何以可能的問(wèn)題。

批判歷史哲學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展顯示了歷史思維的成熟與深化,歷史認(rèn)識(shí)論的批判在歷史研究領(lǐng)域中掀起了一系列“哥白尼式”的革命,作為“客觀”的歷史知識(shí)消解了。歷史知識(shí)不單單是史料的編排技術(shù),它也是歷史認(rèn)識(shí)主體意識(shí)形態(tài)的產(chǎn)物。在這種“哥白尼式”的歷史批判思維以及“一切歷史都是當(dāng)代史”、“一切歷史都是思想史”的革命口號(hào)下,傳統(tǒng)歷史思想遭遇到了前所未有的危機(jī)。同批判哲學(xué)一樣,在批判的歷史哲學(xué)中,“歷史的哥白尼”帶來(lái)的是“歷史的物自體”,真實(shí)的歷史隱退在一去不復(fù)返的黑暗之中,而成為一個(gè)“不可簡(jiǎn)約的和無(wú)法抹掉的剩余物”。③因而歷史認(rèn)識(shí)論的批判不僅未能確立歷史知識(shí)的合法性,反而使其陷入了更為嚴(yán)重的歷史認(rèn)識(shí)危機(jī)之中,這個(gè)結(jié)果顯然有悖于批判的歷史哲學(xué)的初衷。

當(dāng)現(xiàn)代歷史研究遭遇空前危機(jī)之時(shí),思考?xì)v史的新思維要求另辟蹊徑。在結(jié)構(gòu)主義與語(yǔ)言哲學(xué)的影響下,歷史哲學(xué)的 “語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”發(fā)生了。這種“語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”的歷史研究以海登?懷特的新敘事主義思想為典型代表,新敘事主義要求重新審視歷史敘事的性質(zhì),把歷史敘事不僅應(yīng)當(dāng)作文本,當(dāng)作語(yǔ)言修辭與編纂形式,而且還應(yīng)當(dāng)上升到方法論與認(rèn)識(shí)論的角度來(lái)理解,即我們的歷史觀念取決于歷史敘述的語(yǔ)言形式。

歷史思維解放的尺度:“實(shí)踐觀點(diǎn)的思維方式”

從思維的歷史性方面看,西方歷史哲學(xué)要么從非歷史的概念中構(gòu)筑一種先驗(yàn)的歷史體系,要么以自然科學(xué)的思維方式去理解歷史,要么僅僅把歷史當(dāng)作一種語(yǔ)言的虛構(gòu)與修辭技巧。雖然其一再聲稱(chēng)要擺脫現(xiàn)代社會(huì)中別無(wú)選擇的生存現(xiàn)狀與技術(shù)理性的邏輯,但其批判力度并沒(méi)有聲稱(chēng)的那樣徹底。西方歷史哲學(xué)至此已經(jīng)喪失了自身的開(kāi)放性而走向了反面。在時(shí)代呼喚歷史理解的新思維之時(shí),一種“實(shí)踐觀點(diǎn)的思維方式”進(jìn)入了歷史理解的視野,這就是馬克思開(kāi)創(chuàng)的歷史唯物主義觀念。

歷史唯物主義以不同于思辨性歷史哲學(xué)的方式探討了思辨的歷史哲學(xué)所研究的問(wèn)題,即它探討了現(xiàn)實(shí)的人及其活動(dòng)所形成的歷史規(guī)律、模式、進(jìn)程以及歷史意義等問(wèn)題,但歷史唯物主義所使用的不是思辨的歷史哲學(xué)的方法,它是以“通過(guò)人,并且為了人”的方式來(lái)研究歷史,從而使歷史唯物主義把思辨的哲學(xué)顛倒的歷史觀重新顛倒過(guò)來(lái)。“實(shí)踐觀念的思維方式”把歷史研究的兩個(gè)維度(即歷史本體論和歷史認(rèn)識(shí)論)同時(shí)歸入了現(xiàn)實(shí)的人及其活動(dòng)的實(shí)踐體系中。從本體論上說(shuō),歷史的發(fā)展實(shí)現(xiàn)了客觀規(guī)律性和歷史主體的創(chuàng)造性的統(tǒng)一,使歷史的合目的性與合規(guī)律性的統(tǒng)一成為可能;從認(rèn)識(shí)論的角度上來(lái)說(shuō),“實(shí)踐觀念的思維方式”把歷史認(rèn)識(shí)的真理看作是在歷史主體的活動(dòng)過(guò)程中來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而不是僅僅限于在歷史學(xué)主體的活動(dòng)過(guò)程中來(lái)認(rèn)識(shí)歷史。歷史中的人既是“劇作者”又是“劇中人”,因此不存在一個(gè)抽象的、絕對(duì)的“歷史事實(shí)”與其“摹本”的對(duì)立,這也就消除了歷史認(rèn)識(shí)論中不可思議的“歷史的物自體”。④

“實(shí)踐觀點(diǎn)的思維方式”的歷史性的思維既是對(duì)傳統(tǒng)歷史思維的繼承又是對(duì)其的超越。它確立了歷史認(rèn)識(shí)的客觀性,恢復(fù)了歷史學(xué)和歷史本身的尊嚴(yán)。在“實(shí)踐觀點(diǎn)的思維方式”下,歷史唯物主義不僅有能力揚(yáng)棄傳統(tǒng)歷史觀念中的非歷史的思維,也能去除自身思維的非歷史性,從而推動(dòng)歷史思維的不斷躍遷,使一種非歷史的觀念被另一種新生的、開(kāi)放的觀念所更替,使形形非歷史的歷史思維得以終結(jié),從而表明了真正的歷史觀念與真正的歷史思維的發(fā)生乃是同一個(gè)過(guò)程。

(作者單位:西安石油大學(xué)政教部;本文為西安市2012年社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目成果之一,項(xiàng)目編號(hào):12Y61)

注釋

①[德]黑格爾:《哲學(xué)史講演錄》(第1卷),北京:商務(wù)印書(shū)館,1997年,第11頁(yè)。

②[英]沃爾什:《歷史哲學(xué)導(dǎo)論》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001年,第8頁(yè)。

篇2

形象思維 邏輯思維 形象和抽象性表現(xiàn)

一、室內(nèi)空間設(shè)計(jì)思維的特點(diǎn)

室內(nèi)空間設(shè)計(jì)思維在所有設(shè)計(jì)思維方式中是獨(dú)成體系的思維方式,它有著特殊的表現(xiàn)形式:在設(shè)計(jì)中可將設(shè)計(jì)的思維方式分為抽象思維和形象思維兩種,這兩種思維方式是對(duì)室內(nèi)空間設(shè)計(jì)思維方式具有典型性和代表性的劃分。在設(shè)計(jì)中人們常常單獨(dú)看待形象思維和抽象思維這兩種思維類(lèi)型,認(rèn)為前者過(guò)于感性,是作為藝術(shù)創(chuàng)作時(shí)常用的思考方式,而后者則比較理性,是系統(tǒng)的理論性哲學(xué)式思考方式。一些設(shè)計(jì)師,在創(chuàng)作時(shí)常常感性的思考問(wèn)題,并且對(duì)于這種感性的的思維方式樂(lè)此不疲。這種現(xiàn)狀,對(duì)設(shè)計(jì)創(chuàng)作產(chǎn)生了障礙。然而設(shè)計(jì)師們?cè)谠O(shè)計(jì)時(shí)用到的思維方式到底是邏輯性強(qiáng)的抽象思維還是感性的形象思維,無(wú)論是應(yīng)以形象思維為主還是抽象思維為主,始終沒(méi)有具體的限定。

1.室內(nèi)空間設(shè)計(jì)形象思維

形象思維的特點(diǎn)是多元化、具象化的思維方式,形象思維思考出的問(wèn)題答案不是單一的而是多種方向的,用形象思維方式思考可以使設(shè)計(jì)師從多個(gè)不同視角看待問(wèn)題并進(jìn)行設(shè)計(jì),去尋找更多的美的表現(xiàn)形式。室內(nèi)空間設(shè)計(jì)的形象思維是設(shè)計(jì)師對(duì)形象物體的個(gè)人感受,結(jié)合自身的主觀認(rèn)識(shí)、審美判斷、個(gè)人情感、聯(lián)想和想象并對(duì)內(nèi)容進(jìn)行整合,通過(guò)工具進(jìn)行創(chuàng)作表現(xiàn)的一種基本的思維形式。所謂形象思維,形與象,透過(guò)事物的“形”,加入個(gè)人審美判斷的“象”,表現(xiàn)之后得到的產(chǎn)物,這一思維過(guò)程,就是形象思維。形象思維始終圍繞著形象,不脫離事物的形,要通過(guò)“象”來(lái)構(gòu)成思維的過(guò)程??臻g設(shè)計(jì)的形象思維始終離不開(kāi)設(shè)計(jì)師對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的體驗(yàn)和觀察、個(gè)人感情。并通過(guò)聯(lián)想、想象、幻想和虛構(gòu)來(lái)進(jìn)行的思維活動(dòng)。

2.室內(nèi)空間設(shè)計(jì)抽象思維

抽象思維也叫做抽象邏輯思維。抽象思維是把直觀得到的觀點(diǎn)通過(guò)分析、綜合和整理形成保留本質(zhì)屬性、規(guī)律、和原理的一種理性的思維方式。這種思維方式需要設(shè)計(jì)師在設(shè)計(jì)實(shí)踐中了解事物本質(zhì)屬性和規(guī)律。并根據(jù)事物發(fā)展的規(guī)律抓住事物的本質(zhì)和關(guān)鍵特征,并能夠準(zhǔn)確的對(duì)事物的好壞、正誤進(jìn)行判斷。室內(nèi)空間設(shè)計(jì)的抽象性思維即邏輯思維,設(shè)計(jì)師通過(guò)事物的屬性、推理、判斷等反映出客觀現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知的過(guò)程。即用邏輯性強(qiáng)的抽象概念,用科學(xué)方法闡述事物的本質(zhì)屬性,表達(dá)出設(shè)計(jì)師對(duì)現(xiàn)實(shí)生活認(rèn)知的結(jié)果。這一過(guò)程就是室內(nèi)空間設(shè)計(jì)抽象思維。

二、室內(nèi)空間設(shè)計(jì)的形象、抽象性表現(xiàn)

在室內(nèi)空間設(shè)計(jì)中,設(shè)計(jì)構(gòu)思作為在整個(gè)空間設(shè)計(jì)的思維過(guò)程中最重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。我們可以通過(guò)分析室內(nèi)設(shè)計(jì)過(guò)程,來(lái)探究藝術(shù)的形象思維和科學(xué)的抽象思維是以何種形式出現(xiàn)在室內(nèi)設(shè)計(jì)中的。在空間設(shè)計(jì)過(guò)程中以設(shè)計(jì)師的形象思維的設(shè)計(jì)觀念作為整體的方向路線(xiàn),在進(jìn)行構(gòu)思時(shí),設(shè)計(jì)者的思維方式是全面的。兩種思維方式是綜合發(fā)揮作用的,設(shè)計(jì)階段不同,所使用的思維方式會(huì)發(fā)生變化,形象思維和抽象思維是互相融合的。

1.空間平面布局

在進(jìn)行空間平面布局上,首先把握室內(nèi)空間整體布局,并對(duì)思維過(guò)程中產(chǎn)生的信息進(jìn)行組織、重構(gòu)、分析個(gè)性特征后,將所得信息轉(zhuǎn)化塑造成室內(nèi)空間構(gòu)建的初步形象。再使用藝術(shù)表現(xiàn)手法進(jìn)行空間風(fēng)格氛圍的營(yíng)造,根據(jù)設(shè)計(jì)風(fēng)格進(jìn)行空間造型、家具、陳設(shè)、植物等設(shè)計(jì)。因?yàn)樵O(shè)計(jì)理念的不同,設(shè)計(jì)中同一問(wèn)題也會(huì)采取不同的思維方式。設(shè)計(jì)師可以從形象思維進(jìn)行創(chuàng)作,再用邏輯思維對(duì)空間結(jié)構(gòu)進(jìn)行設(shè)計(jì)。也可以從抽象思維入手,進(jìn)行空間排列、幾何造型、材料應(yīng)用等思維線(xiàn)索對(duì)室內(nèi)空間進(jìn)行初步布局。無(wú)論從抽象思維或是形象思維出發(fā),解決的都是相同的問(wèn)題。設(shè)計(jì)思維活動(dòng)過(guò)程是形象思維和抽象思維相互補(bǔ)充、相互轉(zhuǎn)化的。因此整個(gè)構(gòu)思的過(guò)程如同一個(gè)圓環(huán),相互連接、相互影響。設(shè)計(jì)師的意念在初步構(gòu)想階段將設(shè)計(jì)思維的產(chǎn)物轉(zhuǎn)化成形式語(yǔ)言,并形成初步的設(shè)計(jì)方案。所以構(gòu)思的過(guò)程就是設(shè)計(jì)師通過(guò)設(shè)計(jì)思維產(chǎn)生大量信息并逐步把信息轉(zhuǎn)化成設(shè)計(jì)理念的過(guò)程。它所設(shè)計(jì)的作品實(shí)際是設(shè)計(jì)師本人的審美觀念,所以在室內(nèi)空間設(shè)計(jì)思維過(guò)程中,藝術(shù)設(shè)計(jì)是功能設(shè)計(jì)的前提條件。

2.功能分布設(shè)計(jì)

在室內(nèi)空間功能設(shè)計(jì)的處理上,需要設(shè)計(jì)師運(yùn)用抽象的邏輯思維,對(duì)建筑結(jié)構(gòu)、室內(nèi)空間環(huán)境進(jìn)行分析,由于室內(nèi)空間是一個(gè)在建筑中通過(guò)各個(gè)實(shí)體界面圍合組成的相對(duì)封閉的虛擬空間,同時(shí)應(yīng)注意建筑結(jié)構(gòu)與空間流暢性的關(guān)系、燈光及照明、室內(nèi)裝飾與家具陳設(shè)的整體風(fēng)格等,而且技術(shù)、經(jīng)濟(jì)條件的限定都通過(guò)抽象的邏輯思維來(lái)把握。室內(nèi)空間環(huán)境中,營(yíng)造氣氛、審美、功能、價(jià)值的評(píng)定,就需要兩種思維綜合進(jìn)行思考。

在室內(nèi)空間設(shè)計(jì)中,不同的設(shè)計(jì)階段采用主要的思維方式略有不同。在設(shè)計(jì)之初,設(shè)計(jì)任務(wù)、設(shè)計(jì)條件限制、設(shè)計(jì)目標(biāo)等前期計(jì)劃構(gòu)想階段,設(shè)計(jì)師明顯是以抽象思維為主。然而在設(shè)計(jì)構(gòu)思、大體風(fēng)格形成過(guò)程中,都是由形象思維來(lái)主導(dǎo)設(shè)計(jì)方向。然而在設(shè)計(jì)理念的形成、平面空間布局、空間性質(zhì)功用和植物等設(shè)計(jì),以及室內(nèi)空間氣氛營(yíng)造與效果,形象思維和抽象思維都會(huì)分別發(fā)揮重要的作用。在完成設(shè)計(jì)初期后,對(duì)室內(nèi)空間的整體環(huán)境進(jìn)行分析包括:空間功能優(yōu)化、室內(nèi)家具陳設(shè)、施工條件及審美價(jià)值評(píng)定和最后商定方案這些方面,形象思維和抽象思維又相互融合進(jìn)行思考問(wèn)題。

3.設(shè)計(jì)綜合整理完善

完善設(shè)計(jì)過(guò)程是整個(gè)思維活動(dòng)中的尾聲階段。這一階段設(shè)計(jì)者將對(duì)設(shè)計(jì)構(gòu)思通過(guò)表現(xiàn)技法展示具體成果。一方面解決室內(nèi)空間設(shè)計(jì)時(shí)遇到的具體問(wèn)題,另一方面完善空間設(shè)計(jì)構(gòu)思的最終表達(dá)。設(shè)計(jì)前期階段產(chǎn)生的每條信息都與思維過(guò)程緊密相聯(lián),而完善階段理是整個(gè)設(shè)計(jì)思維過(guò)程中的最后環(huán)節(jié),理性思維比重也會(huì)變大,所有的技術(shù)問(wèn)題將逐步落實(shí),深化細(xì)節(jié),最終形成完整的設(shè)計(jì)方案。至此,一個(gè)完整的設(shè)計(jì)作品,從一個(gè)意念、一絲想法到設(shè)計(jì)方案最終完整的演繹,這一過(guò)程中形象思維與抽象思維的相互轉(zhuǎn)換,完成了設(shè)計(jì)的循環(huán)周期。

三、結(jié)語(yǔ)

篇3

關(guān)鍵詞:思維方式;語(yǔ)言;英漢對(duì)比;典型例子

中圖分類(lèi)號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2010)21-0138-02

一、思維方式與語(yǔ)言的關(guān)系

(一)什么是思維方式

思維方式是一個(gè)文化群體或民族在長(zhǎng)期歷史的文化積淀中形成的,為該群體或民族所共有的,比較穩(wěn)定的思維方法,思維習(xí)慣和對(duì)客觀事物的認(rèn)知模式。思維方式的基本特征是一定的思想內(nèi)容和一定的思維方法相統(tǒng)一的邏輯思維和感性體驗(yàn)的結(jié)合,反映的是特定文化領(lǐng)域的已知和未知事物,是利用過(guò)去的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)認(rèn)識(shí)當(dāng)前事物的思維模式,是隱藏在“文化冰山”水面下的對(duì)人類(lèi)行為起支配作用的文化心理過(guò)程。

(二)什么是語(yǔ)言

根據(jù)索緒爾對(duì)語(yǔ)言的定義,語(yǔ)言是由能指與所指構(gòu)成的符號(hào),其中能指是聲音,所指是人們借助聲音所要表達(dá)的思想意義。其中,語(yǔ)言的能指與所指之間的關(guān)系是由使用該語(yǔ)言的社會(huì)成員約定俗成的,因此語(yǔ)言具有社會(huì)性。從語(yǔ)言的內(nèi)部看,語(yǔ)言還具有系統(tǒng)性,它由語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法,文字等層面構(gòu)成。不同的語(yǔ)言,在各個(gè)層面上都存在著差異。語(yǔ)言還分為有聲語(yǔ)言和無(wú)聲語(yǔ)言,無(wú)聲語(yǔ)言用于思維,有聲語(yǔ)言用于交際。

(三)思維方式與語(yǔ)言的關(guān)系

對(duì)于思維方式與語(yǔ)言的關(guān)系,學(xué)術(shù)界存在很多不同的觀點(diǎn)。大致可以分為三類(lèi):1.思維方式?jīng)Q定語(yǔ)言,2.語(yǔ)言決定思維方式,3.思維方式?jīng)Q定語(yǔ)言,語(yǔ)言體現(xiàn)并反過(guò)來(lái)影響思維方式。在上述三種觀點(diǎn)中,以薩丕爾――沃爾夫假說(shuō)支持的語(yǔ)言決定思維方式最為出名。假說(shuō)認(rèn)為:背景語(yǔ)言系統(tǒng)(語(yǔ)法)不僅是一種用來(lái)表達(dá)思想的再生工具,而且它本身就是思想的塑造者,規(guī)劃和引導(dǎo)個(gè)人的心理活動(dòng),對(duì)腦中的印象進(jìn)行分析并對(duì)其儲(chǔ)存的信息進(jìn)行綜合。語(yǔ)法不同,思想形成過(guò)程也不一樣,有的區(qū)別很大,有的區(qū)別甚微。我們是用自己的本族語(yǔ)所設(shè)定的線(xiàn)條解剖自然的。呈現(xiàn)在我們面前的世界是千變?nèi)f化的印象流,他們是通過(guò)我們大腦組織起來(lái)的。在很大程度上是用我們語(yǔ)言體系組織起來(lái)的。我們將自然切分,用各種概念將它們組織起來(lái),并賦予這些概念以意義?!比欢灿蟹磳?duì)的聲音。在反對(duì)者看來(lái)這種理論缺乏歷史觀。語(yǔ)言是長(zhǎng)期以來(lái)形成的,其種種語(yǔ)法類(lèi)型,諸如屈折變化、格、性等等,是人為施加的,代代相傳后變成了理所當(dāng)然的存在。因此,它應(yīng)當(dāng)是一種人為制造的形式而不是獨(dú)立的實(shí)體,又何談控制人們的思想呢?

(四) 我的看法

我認(rèn)為,第三種觀點(diǎn)是更為合理的,因?yàn)閺乃季S與語(yǔ)言的產(chǎn)生的先后順序來(lái)看,應(yīng)該是思維方式在先,因?yàn)樗季S是伴隨著人類(lèi)的產(chǎn)生而產(chǎn)生的,而語(yǔ)言作為表達(dá)思想與交流的工具,其形式不是一開(kāi)始就確定的和唯一的。哪種語(yǔ)言形式被保留下來(lái)并最終成為大家公認(rèn)的表達(dá)某一意義的能指,這些都是由這一群體成員的思維方式?jīng)Q定的。當(dāng)然,當(dāng)某一文化群體的語(yǔ)言產(chǎn)生并發(fā)展到一定程度,也會(huì)反過(guò)來(lái)影響該文化群體的思維方式。最近漢語(yǔ)圈中出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“濉本褪且桓鱟詈玫鬧ぞ蕁N頤侵道,“濉閉飧齟什⒉皇親罱才造的新詞,而是一個(gè)舊詞新意,“濉弊直疽饈槍餉,它從字典里復(fù)活,被賦予的新意是:悲傷、無(wú)奈、窘迫或極為尷尬的心情。正是因?yàn)殄很像眰o(wú)奈、窘迫或極為尷尬時(shí)的表情,現(xiàn)代人賦予了它新的意義。同一個(gè)字,古今兩種造字法都是象形。這就表明,中國(guó)人的具象思維決定漢字的象形性,而中國(guó)人由于幾千年來(lái)受象形文字的影響,其思維也一直呈具象性思維。以至于到了中西交流如此頻繁,文化如此多元的今天,中國(guó)人在創(chuàng)造新詞的時(shí)候,并沒(méi)有受西方思維方式的影響,仍以具象性的思維方式,運(yùn)用象形法給漢字以新的意義。

二、中西思維方式的差異對(duì)語(yǔ)言的影響

思維方式的差異到底是由什么造成的呢?一般認(rèn)為,主要受特定文化的哲學(xué)觀,和生活環(huán)境三個(gè)因素決定。具體的說(shuō),中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)觀是“天人合一”,西方則主張“人物分立”,中國(guó)的宗教是多神論,而西方是一神論,中國(guó)的地理環(huán)境是典型的內(nèi)陸型,自然條件較好,而西方很多國(guó)家的地理環(huán)境是海洋型或草原型,自然條件較惡劣。因此,受上述三個(gè)因素的影響,中西思維方式存在很大的差異??偨Y(jié)起來(lái),主要有以下幾點(diǎn):

(一)整體思維與個(gè)體思維

整體思維與個(gè)體思維是中西思維方式的根本區(qū)別。中國(guó)重群體之間,天人之間相互依存的關(guān)系,反映在思維方式上就是整體思維,而西方關(guān)注重自我,主張?zhí)烊藢?duì)立反映在思維方式上就是個(gè)體思維。受“天人合一”,“知行合一”和“情景合一”的傳統(tǒng)哲學(xué)思想的影響,中國(guó)人具備了樸素的整體觀念,形成了追求綜合統(tǒng)一的思維方式。注意從總體上看問(wèn)題,從運(yùn)動(dòng)中看問(wèn)題,從聯(lián)系上看問(wèn)題。整體思維在中國(guó)的家庭觀念和集體觀念中,體現(xiàn)得尤為明顯。然而,在西方的古希臘哲學(xué)中,主張“物我兩分”,“主客二分”和“人神對(duì)立”,受這些哲學(xué)觀的影響,西方思維形成了以個(gè)體為中心的特點(diǎn),他們認(rèn)為,個(gè)體利益高于群體利益,群體應(yīng)服從個(gè)體,這正與中國(guó)相反。

(二)辯證思維與西方機(jī)械二分思維

崇尚整體綜合的中國(guó)文化注重整體的和諧,主客體統(tǒng)一和辯證地觀察問(wèn)題,強(qiáng)調(diào)和諧的中國(guó)文化趨于尋求對(duì)立面的統(tǒng)一。在老子的《道德經(jīng)》里有大量的篇幅,是有關(guān)辯證思維的,如“有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨”等等。然而,崇尚個(gè)體分析的西方文化則持機(jī)械兩兩分的態(tài)度,認(rèn)為天人分離,非此即彼,人與自然是征服與被征服的關(guān)系,主客體是對(duì)立兩分的,任何事情非黑即白,是非分明,沒(méi)有折中調(diào)和得余地。這種思維方式反映在文學(xué)中,就是西方的悲劇是徹底的悲劇,是一悲到底的,不像中國(guó)的悲劇,總是在結(jié)局給人一種美好的希望,悲喜結(jié)合。正因?yàn)槿绱?也有人說(shuō)中國(guó)沒(méi)有真正的悲劇。這種辯證思維和機(jī)械二分思維還分別有一個(gè)形象的說(shuō)法是環(huán)形思維與直線(xiàn)思維。

(三)直觀思維與邏輯思維

受整體思維的影響,中國(guó)人在認(rèn)識(shí)事物時(shí)常常是從整體入手,借助于直覺(jué)體會(huì)對(duì)事物進(jìn)行直接而又模糊地把握。除了整體性和直覺(jué)性,直觀思維還具有非邏輯性,非時(shí)間性和自發(fā)性等特點(diǎn)。西方思維則正好相反,高度重視思維的邏輯推理和理性分析,常常是從個(gè)別細(xì)節(jié)入手,對(duì)事物進(jìn)行解剖分析。能說(shuō)明這個(gè)差別的典型例子就是中醫(yī)和西醫(yī)之別。當(dāng)然,在語(yǔ)言中也表現(xiàn)得非常明顯,將在下部分詳細(xì)闡述。

三、漢英差異的典型例子看中西思維方式的差異

漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言,它們分別屬于不同的語(yǔ)系,其中漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系。它們的差異體現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)層面,從語(yǔ)音到詞義到語(yǔ)法,再到文字都截然不同。我們知道,語(yǔ)言的差異受思維方式的影響,同時(shí)也反映著思維方式的特點(diǎn)。本文,將例舉英漢差異的典型例子,生動(dòng)地闡述其中所體現(xiàn)得中西思維方式的差別。這對(duì)跨文化交際和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑都是有用的。

(一)漢字的偏旁部首與英語(yǔ)字形的前綴后綴

我們知道,漢字有“六書(shū)”的造字法,在“六書(shū)”中形聲字的數(shù)量最多,這是因?yàn)樾温曌种械钠跃哂袣w類(lèi)的作用,這就很好的解決了記憶難的問(wèn)題。因?yàn)樾温曌种械牟渴拙哂袣w類(lèi)的作用,某一部首表示某一意義,與這一意義有關(guān)的概念或事物,就以其作為部首。如:“木”的本意是樹(shù)木,因此,與樹(shù)木有關(guān)的詞都以“木”為部首,“樹(shù),松,柏,枝,森”字形,讓人一看就知道,這些字所表達(dá)的意思是與木有關(guān)的。而,在英語(yǔ)中,這些意思都分別用不同的書(shū)寫(xiě)形式表現(xiàn)出來(lái)的,如:woodreepinebranchforest等。從它們的字形看,根本看不出任何的聯(lián)系。所以,從這一點(diǎn)可以看出,漢字中的每個(gè)字不是孤立地存在的,而是一個(gè)形類(lèi)系統(tǒng)的一部分。這就反映了中國(guó)文化整體,具象思維的特點(diǎn),在認(rèn)識(shí)事物時(shí),不是孤立地看待它們,而是將其置于一個(gè)群體中,注重群體成員之間的聯(lián)系。

在英語(yǔ)中,前綴和后綴與漢語(yǔ)的偏旁部首有點(diǎn)相似,也具有一定的歸類(lèi)功能,但它并不等同于偏旁部首,也并不表示中西思維方式的相同。相反,仔細(xì)研究,會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中的前綴后綴,正好體現(xiàn)了中西思維方式的差異。如在英語(yǔ)中,表示“pre-表示在……之前,如:precsat precederecognition 等詞語(yǔ)中,都是由前綴“pre-”加上一個(gè)動(dòng)詞或名詞表示預(yù)先,向前的意思。這些前綴或后綴都是表示抽象意義的,擁有同一前綴或后綴的詞都是在邏輯上有關(guān)聯(lián)的,而不是具體的形象有關(guān)聯(lián)的,這就體現(xiàn)了,英語(yǔ)注重邏輯思維和抽象思維。

(二)意合與形合

我們知道語(yǔ)言有組合關(guān)系和聚合關(guān)系兩種,聚合關(guān)系就是詞的分類(lèi),而組合關(guān)系就主要表現(xiàn)在語(yǔ)法單位的組合上。漢英語(yǔ)法單位之間的銜接方式是很不一樣的,漢語(yǔ)重意合而英語(yǔ)重形合。最能體現(xiàn)漢語(yǔ)重意合特點(diǎn)的,莫過(guò)于中國(guó)的古詩(shī),如:“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家?!边@兩句分別由三個(gè)名詞傳達(dá)了六個(gè)具象:“枯藤”“老樹(shù)”“昏鴉”“小橋”“流水”“人家”。這兩句話(huà)未用一個(gè)動(dòng)詞,也沒(méi)有一個(gè)連詞。在英語(yǔ)中,一個(gè)完整的句子必須具備動(dòng)詞的,并且名詞與名詞間不許用連詞“and”或“or”。英文的詩(shī)歌中,雪萊有一個(gè)經(jīng)典的詩(shī)句“If Winter comes , can Spring be far behind?”,翻譯成中文是“冬天已經(jīng)到了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”。明顯可以看出,英文原文中由一個(gè)連詞“if”,而翻譯成中文時(shí)卻沒(méi)有用“如果”。正是這樣的差異,使得中國(guó)的古詩(shī)具有言外之意和象外之象的特點(diǎn)。這是中國(guó)整體思維的特點(diǎn),因?yàn)樗豢窟壿嬐评?也不靠思維空間,時(shí)間的連續(xù),而是思維中斷時(shí)的突然領(lǐng)悟和全體把握。而英語(yǔ)卻需要使用連詞和動(dòng)詞來(lái)明確顯示各個(gè)語(yǔ)法單位的功能及其之間的確切的關(guān)系,這就是邏輯思維的突出表現(xiàn),它們注重理性的分析和推理。

(三)英漢地址的表述

英語(yǔ)和漢語(yǔ)在具體的表達(dá)中也會(huì)存在差異,完全相同的地址,在英漢的表達(dá)中,詞語(yǔ)的排列順序卻是完全顛倒的。如:“四川省成都市四川大學(xué)文新學(xué)院”,用英語(yǔ)表示就是“l(fā)iterature and journalism department chengdu sichuan province”。從這兩個(gè)例子中也可以分別看到中西思維方式的影子。我們知道,中國(guó)的思維方式是整體思維,觀察和認(rèn)知事物習(xí)慣于從整體到局部,從大到小,而英語(yǔ)的思維方式則是個(gè)體的,喜歡從細(xì)節(jié)部分入手,到整體,遵循從小到大,從局部到整體原則。因此,在地址的表達(dá)方式上完全符合了各自文化的思維方式。

以上幾點(diǎn)都是語(yǔ)言中各個(gè)層面,我認(rèn)為比較典型的例子。其實(shí)還有大量的語(yǔ)言現(xiàn)象體現(xiàn)了中西思維的差異。

四、結(jié)語(yǔ)

對(duì)于中西方的文化差異,我們要正確地認(rèn)識(shí),避免兩種錯(cuò)誤傾向,第一種是將差異絕對(duì)化,認(rèn)為中西思維方式只有個(gè)性沒(méi)有共性,是不能逾越的鴻溝,第二種是認(rèn)為中西思維方式有優(yōu)劣之別。這兩種看法都是錯(cuò)誤的,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和跨文化交際中,一定要避免出現(xiàn)這種錯(cuò)誤的觀點(diǎn)。否則,會(huì)阻礙和干擾交際和教學(xué)的進(jìn)行。

參考文獻(xiàn):

篇4

關(guān)鍵詞: 易經(jīng); 取象; 思維方式; 比附推論

取象思維方式是中國(guó)傳統(tǒng)的思維方式之一,這種思維方式是從古至今普遍地被中國(guó)人自覺(jué)或不自覺(jué)運(yùn)用著的又頗具神秘色彩的一種思維方法,它發(fā)展形成于《易經(jīng)》,是易學(xué)文化精神在現(xiàn)代思維方式中極具價(jià)值的部分。對(duì)此,筆者討論如下:

取象思維方式本文界定為:在思維過(guò)程中離不開(kāi)物象,以想象為媒介,直接比附推論出一個(gè)抽象的事理的思維方法。這種思維方法的核心是以具體事物為載體,靠想象去推知抽象事理,其本質(zhì)是獨(dú)具中國(guó)特色的一種直接推論的邏輯方法。它起源于原始時(shí)代,發(fā)展形成于《易經(jīng)》。

原始人處于人類(lèi)文明的史前期,他們?cè)陂L(zhǎng)期的生存斗爭(zhēng)中,已經(jīng)具備了原始的取象思維能力,其思維水平如同孩童一樣,頭腦中只是存有特定的實(shí)物的物象,所使用的詞都是他們所接觸的實(shí)物符號(hào),在他們的語(yǔ)言中,沒(méi)有包括同一性質(zhì)的物群的種屬詞匯,也沒(méi)有表示一般概念的語(yǔ)詞。例如,他們只有這個(gè)人、那個(gè)人的有所指的概念,而沒(méi)有“人”的一般概念;只有不同種的某一棵樹(shù)的概念,而沒(méi)有“樹(shù)”的一般概念。隨著思維的發(fā)展,他們逐漸地把某些專(zhuān)用名詞移用到相關(guān)的物類(lèi),表示物類(lèi)的共同性質(zhì),由此產(chǎn)生了表達(dá)取象思維的用語(yǔ)。其特點(diǎn)是語(yǔ)言中尚沒(méi)有這個(gè)語(yǔ)詞,而找一個(gè)與之相近的、在某方面有關(guān)的實(shí)物表示出來(lái)。例如:“像石頭”表示“硬”、“像太陽(yáng)”表示“熱”、“圓”等等。這里“硬的”、“熱的”、“圓的”等表示抽象的語(yǔ)詞,是從他們印象最深的石頭、太陽(yáng)這些實(shí)物中抽取出來(lái)的,這是取象思維的初始階段。

取象思維的初始階段,就已表明人類(lèi)思維已經(jīng)進(jìn)入到了簡(jiǎn)單的比附推論的階段。比附推論是取象思維方式的本質(zhì)特征。這種思維方式在《易經(jīng)》中得到了發(fā)展、完善,使之逐步成為中國(guó)傳統(tǒng)的思維方式之一。

《易經(jīng)》中的卦象是其推測(cè)所占之事吉兇的主要依據(jù)。如乾為天,坤為地,震為雷,巽為風(fēng)等等,并試圖以此表現(xiàn)出宇宙萬(wàn)物的變化,進(jìn)而揭示出事物的本質(zhì)。卦爻辭也大多運(yùn)用取象思維方式來(lái)闡釋抽象道理。如《困.六三》爻辭:“困于石,據(jù)于蒺藜,入于其宮,不見(jiàn)其妻,兇?!边@是說(shuō)一個(gè)人被石頭絆了一跤,伸手又抓在蒺藜上面,回到家中,又不見(jiàn)了妻子,故筮遇此爻兇。這是把人處坎坷境地,又依靠壞人,必?zé)o好結(jié)果的抽象道理,寓于對(duì)具體事物的表述中,使人由具體的事象聯(lián)想到抽象的事理,而有所感悟。

又如《乾》卦寫(xiě)龍隱龍現(xiàn)?!毒坟詫?xiě)井谷射鮒。《大壯》卦寫(xiě)羝羊觸藩等等。通過(guò)對(duì)“龍”等具體事物的描述,意在闡釋與之有一定相關(guān)的抽象事理,即不是為了說(shuō)明“龍”等具體事物本身,而是通過(guò)對(duì)這些具體事物的描述,啟發(fā)人們想象,去悟知出一個(gè)抽象的事理這種思維方式,就是取象思維方式。

取象思維的本質(zhì)是一種比附推論的邏輯方法。所謂比附推論是指通過(guò)想象,由具體事物直接推知一個(gè)抽象事理的邏輯方法。除上述分析外,又如《易經(jīng).大過(guò)》九二爻辭:“枯楊生,老夫得其女妻,無(wú)不利?!边@里將自然界的枯楊生,與人間的老夫娶少女聯(lián)系起來(lái),取其相似點(diǎn),進(jìn)行想象,然后比附推論出“無(wú)不利”的結(jié)論。意在告訴求卦者,所占問(wèn)之事將大吉大利。《易經(jīng)》設(shè)卦觀象,通過(guò)想象這一媒介,比附推論出“意”,象及卦爻辭是可見(jiàn)的,而“意”是不可見(jiàn)的,不好說(shuō)清道明的,對(duì)那些只可意會(huì),不可言傳的內(nèi)容,人們只要運(yùn)用取象思維方式便可得到,這正是“得意忘象”、“得意忘形”、“得魚(yú)忘筌”的思維秘密所在。所得的“意”便是事理,所忘的“象”、“形”便是所選取的具體事物,而其思維過(guò)程是比附推論,思維方式是取象思維。

論取象思維方式(二)

取象思維方式的主要特征有二:一是與整體思維的互補(bǔ),二是具有很大的模糊性。

取象思維與整體思維的互補(bǔ),建構(gòu)了《易經(jīng)》的思維框架?!吨芤住饭沤?jīng),以它特有的表達(dá)形式,充分注意到了從整體的角度去認(rèn)識(shí)和把握世界,把人和自然看作是一個(gè)互相對(duì)應(yīng)的有機(jī)整體,八卦及六十四卦是構(gòu)成這一整體的基本框架。在這里,人和自然是處在完全統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)之中的,這一整體觀與取象思維方式互相補(bǔ)充,也就是說(shuō),在取象思維過(guò)程中,有整體思維,而整體思維賴(lài)以形成的基礎(chǔ)又是取象之辭及卦象和卦的排列組合,而這當(dāng)中也離不開(kāi)取象思維。例如《乾》卦,以“龍”為具體取象物,通過(guò)龍的“潛”、“見(jiàn)”、“躍”、“飛”、“亢”等不同處境的描述,揭示了事物發(fā)生、發(fā)展和衰亡的全過(guò)程,這里取象思維和整體思維是互補(bǔ)的,缺一不可的。從這個(gè)意義上說(shuō),所謂“得意忘象”是指“意”盡得而忘“象”;“得魚(yú)忘筌”是抓到“魚(yú)”而忘“筌”,盡得的要求就是全面、整體地去把握,可見(jiàn),有而且只有整體思維的互補(bǔ),才是提高運(yùn)用取象思維所推知事理可靠程度的根本保證。

取象思維方式的模糊性,是指運(yùn)用這種思維方式所推知的事理具有很大的歧義性,因?yàn)樗痪邆浔匾臄⑹?,以致于?jiàn)仁見(jiàn)智,公說(shuō)婆說(shuō),甚或可以得出截然相反的結(jié)論。這種模糊性又是因?yàn)榭肯胂筮@一媒介而造成的。如上述“枯楊生*,”與“老夫得其女妻”之間的所謂聯(lián)系,完全是靠想象得來(lái)的,靠想象把自然界的反枯為榮現(xiàn)象和社會(huì)生活中的“老夫得其女妻”聯(lián)系起來(lái),推論出“無(wú)不利”,其模糊性可謂大矣。

取象思維方式不同于抽象思維方式。因?yàn)槌橄笏季S方式是按照概念、判斷、推理等思維形式逐級(jí)構(gòu)建的,也就是在概念的基礎(chǔ)上構(gòu)成判斷,在判斷的基礎(chǔ)上進(jìn)行推理。由已知的東西出發(fā)推得新的知識(shí),它具有間接性和概括性。如“金屬”、“銅”、“能導(dǎo)電”是三個(gè)概念,分別組成(1)金屬能導(dǎo)電,(2)銅是金屬,兩個(gè)判斷,再由這兩個(gè)判斷組成如下推理:

金屬能導(dǎo)電, 銅是金屬;所以,銅能導(dǎo)電。

從中可見(jiàn),抽象思維中前提真實(shí),推理過(guò)程合乎規(guī)則,就能得出一個(gè)必然性的結(jié)論。上例的邏輯結(jié)構(gòu)可概括為:“所有M是P,S是M;所以,S是P?!边@里“M”一般指稱(chēng)為“中項(xiàng)”。它在前提中至少要周延一次,這是抽象思維方式得出正確結(jié)論的一個(gè)必要條件。而這些內(nèi)容,取象思維方式都不具有,這些是取象思維與抽象思維區(qū)別的根本所在。因?yàn)槿∠笏季S方式的所謂前提是一些具體事象,前提與結(jié)論之間沒(méi)有必然的聯(lián)系,只能靠想象這一媒介去推知一個(gè)事理,沒(méi)有論證過(guò)程,所以結(jié)論不是必然的而是或然的,提高結(jié)論的真實(shí)性或可靠性,只能靠人們的想象力和悟性。如果說(shuō)抽象思維方式能訓(xùn)練人們思維的嚴(yán)密性,那么,取象思維方式卻只能提高人們的想象力,培養(yǎng)人們的悟性。

形象思維方式,又稱(chēng)藝術(shù)思維,是文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作者從觀察生活,吸取創(chuàng)作材料到塑造藝術(shù)形象這整個(gè)創(chuàng)作過(guò)程中所進(jìn)行的主要的思維活動(dòng)和思維方式。形象思維要遵循認(rèn)識(shí)的一般規(guī)律,也就是通過(guò)實(shí)踐由感性到理性,逐漸對(duì)事物本質(zhì)進(jìn)行認(rèn)識(shí)。在這個(gè)過(guò)程中,形象思維不脫離具體的形象。但必須要舍棄那些純粹偶然的、次要的、表面的東西。作家、藝術(shù)家的思維是在對(duì)現(xiàn)實(shí)生活進(jìn)行深入觀察、體驗(yàn)、分析、研究之后,選取并憑借種種具體的感性材料,通過(guò)想象、聯(lián)想和幻想,伴隨著強(qiáng)烈的感情和鮮明的態(tài)度,運(yùn)用集中概括的方法,塑造完整而富有意義的藝術(shù)形象,以表達(dá)自己的思想觀點(diǎn)。凡此種種,表明形象思維與取象思維的區(qū)別是明顯的。雖然它表面上與取象思維一樣,都有“具體的形象”,也都要“通過(guò)想象”等等,但本質(zhì)上卻不同,主要在于形象思維是不脫離具體的形象,通過(guò)想象、聯(lián)想和幻想去塑造完整的藝術(shù)形象。例如魯迅在談自己創(chuàng)作“阿Q”這個(gè)藝術(shù)形象時(shí)說(shuō):“要畫(huà)出這樣沉默的國(guó)民的魂靈來(lái),在中國(guó)實(shí)在算一件難事,……所以我也只得依了自己的覺(jué)察,孤寂地姑且將這些寫(xiě)出,作為在我的眼里所經(jīng)過(guò)的中國(guó)的人生?!保ń痣[銘 魯迅小說(shuō)全編桂林:漓江出版社,1996.383)魯迅先生點(diǎn)明了《阿Q正傳》是“依了自己的覺(jué)察”寫(xiě)出來(lái)的,目的是“要畫(huà)出這樣沉默的國(guó)民的魂靈來(lái)”,這些正如上述一樣,其創(chuàng)作過(guò)程運(yùn)用的正是形象思維方式。從“阿Q”形象的塑造,可以看出魯迅先生對(duì)中國(guó)社會(huì)生活的熟悉程度、理解程度,以及魯迅先生所具有的豐富的藝術(shù)修養(yǎng)和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),所以他能夠舍棄那些純粹偶然的、次要的、表面的東西去塑造出“阿Q”這一完整的藝術(shù)形象。而取象思維則不然,它是建立在生活經(jīng)驗(yàn)及對(duì)具體的事物的感受而生發(fā)出來(lái)的一種思維活動(dòng)方式,一種推論的邏輯方法,其“想象”的事物的兩端或有聯(lián)系,或無(wú)聯(lián)系,有的甚至是風(fēng)馬牛不相及的,也就是說(shuō),取象思維方式重在通過(guò)具體事物,直接比附推論出一個(gè)抽象的事理,而形象思維方式主要是通過(guò)塑造藝術(shù)形象、達(dá)到對(duì)事物的本質(zhì)的認(rèn)識(shí),二者的區(qū)別可見(jiàn)一斑。

論取象思維方式(三)

取象思維方式與頓悟思維方式也有明顯的區(qū)別。頓悟思維又稱(chēng)“靈感”,是指人們?cè)谡J(rèn)識(shí)某一事物或思考某一問(wèn)題,百思而不得其解的時(shí)候,由于某種偶然因素的啟發(fā),答案突然在頭腦中產(chǎn)生,這個(gè)思維過(guò)程便是頓悟思維。例如阿基米德躺進(jìn)浴盆的瞬間,看見(jiàn)水溢出水盆而頓悟出浮力原理等。頓悟思維方式的產(chǎn)生及完成過(guò)程,必須以思維者具有足夠的思考養(yǎng)料的儲(chǔ)備為前提,方可對(duì)某一問(wèn)題在百思不得其解時(shí)而突然有所領(lǐng)悟,否則是“悟”不出什么東西的。

雖然取象思維方式與頓悟思維方式在進(jìn)行思維活動(dòng)時(shí)都要有想象,都要去悟知,但二者之間的區(qū)別主要在于頓悟思維方式的成功運(yùn)用,能使思維者有所發(fā)明或創(chuàng)造,所以,有人將這種思維方式稱(chēng)為創(chuàng)造型思維。其結(jié)果是令人“茅塞頓開(kāi)”;而取象思維方式運(yùn)用的結(jié)果,不會(huì)有什么發(fā)明創(chuàng)造,因?yàn)槿∠笏季S所比附推論出的事理已被事先定在了所取之象的框框之中,雖然它具有很大的模糊性,但仍然有一個(gè)范圍,只是人們對(duì)它理解的程度不同而已。例如對(duì)于“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”這句詩(shī),人們可以比附推論到愛(ài)情上去,也可直接用到從事教師等職業(yè)的人身上,去贊美那些敬業(yè)愛(ài)崗、勤奮努力的人們,其結(jié)果是讓人們心遇神悟,感到妙不可言,所以取象思維方式是一種“體悟”而不是“頓悟”。

取象思維方式與象征之間的關(guān)系比較特殊。象征是文藝創(chuàng)作的表現(xiàn)手法之一,指通過(guò)某一特定的具體形象,以表現(xiàn)與之相似或相近的概念、思想或感情。如魯迅先生的小說(shuō)《藥》,結(jié)尾用夏瑜墳上的花圈象征革命者的前景和希望。又如楊朔的散文《白楊禮贊》中的“白楊”象征革命根據(jù)地的軍民等等??梢?jiàn),象征一般說(shuō)來(lái),是在藝術(shù)創(chuàng)作中以某一特定的具體現(xiàn)象,表達(dá)作者的思想或感情,而“特定的具體形象”的本身,是一個(gè)具有特定的內(nèi)涵和外延的東西,如上例中的“花圈”,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中它的含義是特定的,再加上限定“墳上的花圈”,便啟發(fā)讀者聯(lián)想:這需要有人為紀(jì)念來(lái)送花圈到墳上,再由“夏瑜”的墳,想到革命者后繼有人,所以說(shuō):“夏瑜墳上的花圈”象征著“革命者的前景和希望”。這個(gè)解釋?zhuān)f(shuō)明象征要放到具體的作品中去,聯(lián)系作品的主題,讓讀者把握其象征手法。離開(kāi)具體作品,單獨(dú)一個(gè)命題也可運(yùn)用象征這個(gè)語(yǔ)詞,如“長(zhǎng)城象征著中華民族”等等。這樣明說(shuō)的“象征”沒(méi)有歧義,因而能得到人們的共識(shí)。象征雖然是一種藝術(shù)表現(xiàn)手法,但其發(fā)生的思維方式的支點(diǎn),我們認(rèn)為是取象思維方式。因?yàn)橄笳鞯倪^(guò)程中具有“具體物象”并“靠想象”、“比附推論”出一個(gè)結(jié)論來(lái)等要素,而這些恰是取象思維方式的主要特征,從這點(diǎn)出發(fā),我們認(rèn)為象征是取象思維方式的一種特殊的表現(xiàn)形式。

取象思維方式反映了中國(guó)人善于含蓄、委婉地表達(dá)自己的思想及其對(duì)客觀事理闡釋的思維特點(diǎn)。這種思維方式,充溢著中國(guó)人對(duì)朦朦朧朧的美感的偏愛(ài),在中國(guó)古代哲學(xué)、天文學(xué)、農(nóng)學(xué)、醫(yī)學(xué)、建筑學(xué)、文學(xué)藝術(shù)等領(lǐng)域發(fā)揮著極其重要的不可替代的作用。它甚至在今天仍然影響著接受中國(guó)傳統(tǒng)文化熏陶的各民族人民的思維方式。這是易學(xué)文化精神及其在現(xiàn)代極具價(jià)值的重要部分。限于篇幅,本文僅舉古詩(shī)當(dāng)中和現(xiàn)代語(yǔ)言中運(yùn)用取象思維的例子,說(shuō)明如下:

碩鼠、碩鼠,無(wú)食我黍,

三歲貫女,莫我肯顧。(《詩(shī)經(jīng).碩鼠》)

這首詩(shī)根據(jù)碩鼠不勞而獲的屬性,通過(guò)想象,以藝術(shù)形式比附推論出剝削者如同碩鼠,不勞而獲,貪得無(wú)厭的可鄙形象。

論取象思維方式(四)

又如李商隱《無(wú)題》中的兩句詩(shī):“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”,這是千百年來(lái)被人們公認(rèn)的詠唱愛(ài)情的佳句。欣賞這句詩(shī)的難點(diǎn)在于“春蠶”、“蠟炬”、“吐絲”、“成灰”,與愛(ài)情的關(guān)系,可以說(shuō)是風(fēng)馬牛不相及的,但人們通過(guò)想象,能得出“到死絲方盡”,“成灰淚始干”似乎與愛(ài)情的生發(fā)、相戀時(shí)的情境,亦或某些心愿等等有相似的地方,讓人們比附推論出結(jié)論:我愛(ài)你到永遠(yuǎn)。

取象思維方式在現(xiàn)代詩(shī)文中也多有運(yùn)用,如大家熟知的:“濤聲依舊,不見(jiàn)當(dāng)初的夜晚,……這張舊船票,能否登上你的客船……”,這里的“舊船票”、“你的客船”所蘊(yùn)含的深意,只能從取象思維方式這個(gè)角度去分析,去解讀,才可體悟出其妙來(lái)。

現(xiàn)代語(yǔ)言中的“腳上的泡是自己走出來(lái)的”,其中“腳上的泡”與“自己的過(guò)失”根本沒(méi)有必然的聯(lián)系,但靠想象,卻能比附推論出:“自己的過(guò)失是自己造成的”這一結(jié)論。這句話(huà)可用在責(zé)己、責(zé)他等場(chǎng)合,并顯得溫情、委婉、含蓄。其他如:

(1)黑貓、白貓,抓住耗子就是好貓。

(2)卸磨殺驢,過(guò)河拆橋。

(3)一針不縫,十針難補(bǔ)。

(4)燒香找不到廟門(mén)。

(5)不給馬吃草,卻讓馬兒跑。

例句(1)取象的具體事物是“貓”,不管它的顏色如何,只要能“抓住耗子”,便是“好貓”。這句話(huà)表面上是說(shuō)“貓抓耗子”,而實(shí)際上是讓人們通過(guò)想象去比附推論出一條抽象的事理:要重實(shí)際。這樣,通過(guò)想象,體悟出那些只可意會(huì)的東西來(lái),是準(zhǔn)確把握、使用、理解這句話(huà)的關(guān)鍵,這正是取象思維方式的妙處。

從中,我們可以看出取象思維方式在運(yùn)用過(guò)程中所取之象與推論的結(jié)果——事理之間,不是靠普通邏輯規(guī)則建立起來(lái)的,其所謂的因果聯(lián)系,只能靠想象,這種推論方法,具有感悟性、直觀性,這是取象思維方式的玄妙之處。從“黑貓、白貓,抓住耗子就是好貓”來(lái)看,取象思維是建立在經(jīng)驗(yàn)知識(shí)基礎(chǔ)之上的,所取之象大多是人們所熟知的生活經(jīng)驗(yàn),這是對(duì)《易經(jīng)》所取之象的超越。又由于得到了現(xiàn)實(shí)生活經(jīng)驗(yàn)的支持,人們對(duì)這種思維方式并不感到陌生,并能夠接受它,嫻熟地運(yùn)用它,其中的邏輯支點(diǎn)便是它從實(shí)際生活經(jīng)驗(yàn)中來(lái),讓人們體會(huì)到它合乎常理。運(yùn)用取象思維方式,極具活力而獨(dú)具魅力,是易學(xué)文化精神在現(xiàn)代思維方式中最具價(jià)值的部分,充分體現(xiàn)了中國(guó)人的睿智,思維表述簡(jiǎn)練、寓意豐富、余韻綿長(zhǎng),耐人尋味,幾千年來(lái),這種思維方式始終被人們喜愛(ài)著、運(yùn)用著。

篇5

如果說(shuō)法院改革初期,是采取“摸著石頭過(guò)河”的方法,居于指導(dǎo)地位的是實(shí)用主義、經(jīng)驗(yàn)主義和功利主義思想的話(huà),那么,我們有理由可以相信,2001年最高法院肖揚(yáng)院長(zhǎng)提出要樹(shù)立“中立、平等、透明、公正、高效、獨(dú)立、文明”的現(xiàn)代司法理念,則可以說(shuō)是我國(guó)法治化進(jìn)程中的重要里程碑,這一要求的提出,彌補(bǔ)了前期法院各項(xiàng)制度建構(gòu)和改革理念準(zhǔn)備不足的缺憾。同樣也正是由于前期的法院改革僅在低層面上推進(jìn),而未注意到系統(tǒng)改革的跟進(jìn)和人的因素,改革所帶來(lái)的效用正在逐步減弱。最高法院提出的《關(guān)于加強(qiáng)法官隊(duì)伍職業(yè)化建設(shè)的若干意見(jiàn)》應(yīng)時(shí)出臺(tái),這涉及法院審判主體改革問(wèn)題,屬于諸項(xiàng)改革的關(guān)鍵之處,屬“點(diǎn)睛之筆”。因?yàn)樵诟黜?xiàng)因素中,人的因素是第一位的。而法官思維方式的準(zhǔn)確定位,無(wú)疑是法官隊(duì)伍職業(yè)化的重要一環(huán)。筆者擬從法官思維方式概念分析入手,對(duì)當(dāng)前法官思維方式現(xiàn)狀及原因的分析,進(jìn)而探索現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中,法官應(yīng)具備什么樣的思維方式問(wèn)題,并借拙文為法官隊(duì)伍職業(yè)化建設(shè)工程添一磚瓦。

一、法官思維方式的概念

先來(lái)了解一下思維的定義。所謂思維,一般意義上應(yīng)該指依照邏輯推理來(lái)觀察、認(rèn)識(shí)、判斷的客觀事物在人們頭腦中的反映,并以語(yǔ)言、文字的等形式加以表現(xiàn)。

目前許多學(xué)者分析論證時(shí)往往將法官思維方式與法律思維方式等同起來(lái),筆者對(duì)此不敢茍同,因?yàn)榉伤季S方式,可以說(shuō)是最近幾年才被我國(guó)法理學(xué)理論界學(xué)者從西方法學(xué)引進(jìn)并加以闡述的概念,它是指人們?cè)陂L(zhǎng)期法律實(shí)踐過(guò)程中,隨著對(duì)法律品性認(rèn)識(shí)的不斷提高,系統(tǒng)了解了法律方法之后,逐漸形成的法律思維方法。可以說(shuō),法律思維的形成是法制(治)進(jìn)化的標(biāo)志,因而它要求人們使用法律思維方式來(lái)理解法律規(guī)范、法律概念和法律事實(shí)。說(shuō)到底,它就是現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中,職業(yè)法律群體的科學(xué)思維方式。法官思維方式則是指法官在行使國(guó)家審判權(quán)的過(guò)程中,為了公正、公平地處理案件而按照一定的邏輯來(lái)觀察問(wèn)題、分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的一種思維定勢(shì),它的踐行主體是法官,并不涵蓋法律職業(yè)群體,這類(lèi)思維方式會(huì)隨著法官個(gè)體因素的不同、法官所處的時(shí)代背景和社會(huì)文化背景不同而有差異,是一種不斷發(fā)展和變化著的法官這一特殊群體的思維方式。

二、當(dāng)前法官思維方式的誤區(qū)及原因

記得有位學(xué)者說(shuō)起過(guò)這樣一個(gè)事例:有一位女法官在審理老年夫婦離婚案件時(shí)遇到一個(gè)難題,如果嚴(yán)格依法判決,房屋只能判歸男方所有,而女方只能流落街頭無(wú)家可歸。女法官腦海里想起自己是優(yōu)秀黨員、“三八紅旗手”,于是決意將房屋一分為二判給兩方當(dāng)事人。這樣的判決,在許多媒體或者老百姓眼里,無(wú)疑是公正的合情合理的判決,甚至許多法官也會(huì)支持或同意這樣的判決。然而這其中也折射出當(dāng)前我國(guó)法官的思維有一種平民式的實(shí)質(zhì)性思維傾向。這里所謂實(shí)質(zhì)性思維,又稱(chēng)實(shí)質(zhì)主義思維,指法官注重法律的內(nèi)容、目的和結(jié)果,而輕視法律的形式、手段和過(guò)程,也表現(xiàn)為注重法律活動(dòng)的意識(shí)形態(tài),而輕視法律活動(dòng)的技術(shù)形式,注重法律外的事實(shí),而輕視法律內(nèi)的邏輯。與其相對(duì)的是形式主義思維。具體來(lái)說(shuō),主要有以下幾種表現(xiàn):

第一,在法律與情理關(guān)系上傾向于情理。有的法官往往以“以人為本”思想為指導(dǎo)來(lái)分析處理案件,其斷案的基本方法是“衡情度理”,其判案的基本原則是“法本原情”、“原情論罪”,使每個(gè)案件的處理在規(guī)則的一般性和普遍性以外,考慮了事實(shí)的個(gè)別性和特殊性。

第二,在法律目的與法律字義面前,傾向于目的。常常以抽象的一般原則作為依據(jù),運(yùn)用簡(jiǎn)約、樸實(shí)的平民化而非職業(yè)化語(yǔ)言,依靠直覺(jué)的模糊性思維,而不是靠邏輯推理,探求法律的目的性,即使違背明文法律的字面規(guī)定也可以。這是反形式的思維。有的法官在法律解釋中,可以超出文字的拘囿,根據(jù)目的需要進(jìn)行“超級(jí)自由裁量”。

第三,“民意”重于“法理”,具有平民傾向,把民意作為衡量判決公正與否的重要標(biāo)準(zhǔn)。而這種民意通常是平民意志。

第四,重實(shí)體輕視程序。傳統(tǒng)法官對(duì)糾紛的解決首先考慮實(shí)體目標(biāo),而非程序過(guò)程。

對(duì)上述我國(guó)法官思維方式存在的誤區(qū),究其原因,筆者認(rèn)為:

首先是泛倫理化思維方式的影響。中國(guó)是一個(gè)受五千年儒家文化倫理思想影響的國(guó)家,古代中國(guó)人所憧憬的理想秩序是以倫理道德為基礎(chǔ)的和諧秩序,而不是以法律為基礎(chǔ)的法治秩序。在古代中國(guó)人看來(lái),人與人之間的社會(huì)關(guān)系主要是一種倫理關(guān)系。把政治理解和構(gòu)造為“倫理的政治”,把法律理解和構(gòu)造為倫理型法律。泛倫理化的思維方式深刻地影響著中國(guó)古代的法律實(shí)踐。并延續(xù)至今,道德倫理觀念可以說(shuō)在每一個(gè)法官心中是根深蒂固的,由此導(dǎo)致法官在處理案件時(shí)思維方式的泛倫理化。

其次是泛政治化的思維方式的影響。所謂泛政治化的思維方式,就是凡事(包括法律問(wèn)題)都僅僅從政治的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和方法來(lái)觀察、思考并提出解決辦法。這里所說(shuō)的政治立場(chǎng)、觀點(diǎn)和方法,是指中國(guó)社會(huì)主義革命和建設(shè)過(guò)程中所形成的定勢(shì)化的政治理論、路線(xiàn)、方針、政策。這種泛政治化的思維方式對(duì)法律理論和實(shí)踐具有廣泛而深刻的影響,不僅支配著很多人對(duì)法律性質(zhì)、任務(wù)的認(rèn)識(shí),而且對(duì)國(guó)家法律體制的構(gòu)造、司法機(jī)關(guān)的管理方式及工作作風(fēng)、司法人員的選拔等方面都有重要的影響。譬如,在對(duì)法律的性質(zhì)的認(rèn)識(shí)上,強(qiáng)調(diào)法的政治性質(zhì),而忽視法的其他屬性;在對(duì)法治的認(rèn)識(shí)上,之所以強(qiáng)調(diào)法治,是認(rèn)為法治是實(shí)現(xiàn)某些政治目的和任務(wù)的有用工具,而看不到法治的獨(dú)立自存的價(jià)值;在解決問(wèn)題的思路上,習(xí)慣于以政治運(yùn)動(dòng)的方式來(lái)解決諸如反腐敗、執(zhí)行難等法律問(wèn)題;在司法人員的選拔上,強(qiáng)調(diào)其政治素質(zhì),而忽視法律專(zhuān)業(yè)素質(zhì)。這種泛政治化的思維方式的根本缺陷在于,它不是按照法律自身的邏輯來(lái)思考和解決法律問(wèn)題,而僅僅從政治的觀點(diǎn)和思路來(lái)思考和解決法律問(wèn)題,使法律認(rèn)識(shí)和實(shí)踐蒙上一層濃重的政治色彩。

第三是訴訟觀念的影響。主要是法律工具主義觀念。這種觀念片面強(qiáng)調(diào)法律是達(dá)到某種社會(huì)目的的手段,強(qiáng)調(diào)法律僅僅是治理社會(huì)的工具,忽視了法律作為最高標(biāo)準(zhǔn)的價(jià)值,即一切手段和目的都必須服從合法性標(biāo)準(zhǔn)的指引。這一觀點(diǎn)的發(fā)展就是把訴訟程序作為實(shí)現(xiàn)實(shí)體的工具,強(qiáng)調(diào)了訴訟程序?qū)τ趯?shí)體的有用性和訴訟程序的技術(shù)性。程序工具主義理論影響司法界最為直接的后果即是使司法人員養(yǎng)成“重實(shí)體,輕程序”的觀念;同時(shí),在片面的工具主義法律觀念的影響下,離開(kāi)合法性這個(gè)前提和要求,要求法院和法律為經(jīng)濟(jì)發(fā)展“保駕護(hù)航”的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。這極大地?fù)p害了司法的公正、公平形象。

最后是司法制度本身缺陷的影響。主要包括法官管理行政化趨勢(shì)、審判權(quán)易受到行政機(jī)關(guān)的不正當(dāng)干預(yù)、法官保障制度不健全及法官遴選機(jī)制不健全等方面。

綜上,由于歷史和現(xiàn)實(shí)的、觀念和制度上缺陷的原因,導(dǎo)致我國(guó)法官存在實(shí)質(zhì)主義思維方式的傾向,甚至在一些地區(qū)可以說(shuō)是法官思維方式的主流。

三、現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中的法官思維方式及其完善

什么是現(xiàn)代司法理念?現(xiàn)代司法理念是指人們?cè)谡J(rèn)識(shí)司法客觀規(guī)律過(guò)程中形成的一系列科學(xué)的基本觀念,是支配人們?cè)谒痉ㄟ^(guò)程中的思維和行動(dòng)的意識(shí)形態(tài)與精神指導(dǎo),包括中立、公正、獨(dú)立、民主、效率、公開(kāi)等?,F(xiàn)代司法理念是法官的靈魂,是法律文化的積累,是司法客觀規(guī)律的集中反映,它雖然不包括具體的法律制度,不同于普通的司法理論,但它是促使法官這一群體向職業(yè)化邁進(jìn)的總的指導(dǎo)思想。因此可以說(shuō),什么樣的司法理念,決定了法官群體有什么樣的思維方式。同樣法官的思維方式也反映了該法官群體有什么樣的司法理念。那么,在現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中,法官思維方式應(yīng)是怎樣的呢?

簡(jiǎn)單地說(shuō),現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中的法官思維方式應(yīng)是與大眾思維方式相對(duì)應(yīng)的法律思維方式。法律思維方式是職業(yè)法律群體根據(jù)法律的品性對(duì)人的思維走向進(jìn)行規(guī)范、概括所形成的一種思維定勢(shì),是受法律意識(shí)和法律技術(shù)影響的一種認(rèn)識(shí)社會(huì)現(xiàn)象的思維方法。一般認(rèn)為,法律思維方式相對(duì)于大眾思維方式有如特征:

首先,它是一種規(guī)范性思維方式。強(qiáng)調(diào)的是只有規(guī)范的行為方式才能得到法律的保護(hù),而思維方式不符合法律規(guī)范要求并作出不規(guī)范行為的人,發(fā)生糾紛或出現(xiàn)違法行為時(shí),必然是以犧牲自己的利益為代價(jià)。

其次,它是一種站在人性惡的立場(chǎng)上思考社會(huì)現(xiàn)象和預(yù)測(cè)人的行為的思維方式。這是因?yàn)榉傻某雠_(tái)是以調(diào)節(jié)各種利益關(guān)系、克服人性的弱點(diǎn)為目的的,它強(qiáng)調(diào)人們思考一切問(wèn)題應(yīng)從人性“惡”的角度著眼,并通過(guò)法律去規(guī)范和約束,以防止各種“惡”的情況出現(xiàn)。

再次,它是一種求實(shí)的思維方式。它強(qiáng)調(diào)證據(jù)的重要性,這與求真、求善、求美的思維方式有本質(zhì)的不同,因?yàn)榉ü偎伎嫉膯?wèn)題總是時(shí)過(guò)境遷的事實(shí),不能還原,法官也不能大膽設(shè)想,只能根據(jù)證據(jù)來(lái)分析、來(lái)判定。即法官必須以證據(jù)可以證明的事實(shí)作為判決的依據(jù)。

第四,它是一種利益性的思維方式。這是因?yàn)椋ㄖ螄?guó)家的法律是以權(quán)利為本位的,法律是為維護(hù)人的權(quán)利而制定的,從而滿(mǎn)足人們趨利避害的心理本能,法律本身也強(qiáng)調(diào)利益基礎(chǔ)上權(quán)利義務(wù)的對(duì)待性。

最后上,它在審判活動(dòng)中就是一種確定性的單一思維方式。這是指用法律思維方式思考某一問(wèn)題時(shí),對(duì)事實(shí)只能作是或否的判斷,而不作非此即彼的判斷。

既然在現(xiàn)代司法理念語(yǔ)境中,法官思維方式是法律思維方式中的一類(lèi),那么,它是否有獨(dú)特之處?一位與海瑞同時(shí)代的英國(guó)著名法官曾經(jīng)說(shuō)過(guò),法官具有的是“技術(shù)理性”,而普通人具有的是“自然理性”。也就是說(shuō)法官思維方式,是根據(jù)法律的專(zhuān)門(mén)邏輯進(jìn)行的,這種獨(dú)特的思維方式是在現(xiàn)代司法理念的指導(dǎo)下,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練養(yǎng)成的,它有既不同于大眾思維方式、又不同于其他法律職業(yè)群體思維方式的一些特征。

第一、運(yùn)用術(shù)語(yǔ)進(jìn)行觀察、思考和判斷。也有學(xué)者將之稱(chēng)為轉(zhuǎn)化性思維方式。

法律術(shù)語(yǔ)有三個(gè)功能,即交流功能、轉(zhuǎn)化功能和阻隔功能。也許有人會(huì)提出這樣的問(wèn)題:法官用大眾化的語(yǔ)言來(lái)分析、判斷不就更貼近人民群眾嗎?這是一個(gè)認(rèn)識(shí)誤區(qū)。其實(shí)法律是一門(mén)專(zhuān)門(mén)的技術(shù),其中法律術(shù)語(yǔ)則是這門(mén)技術(shù)中的基本因素,是法官區(qū)別于他人的基本功,法律術(shù)語(yǔ)可以幫助法官之間、法官和其他法律職業(yè)群體之間交流時(shí)及時(shí)抓住問(wèn)題的要害,使?fàn)幾h點(diǎn)凸顯,從而提高司法效率。轉(zhuǎn)化功能是指所有的社會(huì)現(xiàn)象,不論是具體還是抽象、不論是春秋大義還是雞毛蒜皮,經(jīng)過(guò)法官的思維,都可以轉(zhuǎn)化成法律術(shù)語(yǔ)進(jìn)行觀察、思考和判斷。阻隔功能是指法官并不象行政機(jī)關(guān)公務(wù)員,它沒(méi)有必要通過(guò)貼近民眾來(lái)贏得尊重和信任。相反,他居中裁判的角色要求與民眾保持一定距離,否則會(huì)使人們對(duì)司法的廉潔性發(fā)生懷疑。法律語(yǔ)言還能阻隔非專(zhuān)業(yè)思考方式的干擾,法律的發(fā)展日益與道德與政治因素相疏離,也主要是由于法律專(zhuān)業(yè)文化程度的提高,而法律活動(dòng)的專(zhuān)業(yè)化又取決于一種專(zhuān)門(mén)的技術(shù)知識(shí)的形成。

第二、法官只在程序中思考,嚴(yán)守程序邏輯,只追求程序中的“真”,不同于科學(xué)中的求“真”。

程序公正是司法公正的核心,也是法官思維方式重要特征。是指程序在思維中占據(jù)優(yōu)先地位,法官以程序?yàn)橐劳羞M(jìn)行思考。例如對(duì)足球“黑哨”事件,依大眾思維會(huì)考慮這些沒(méi)有職業(yè)道德的裁判應(yīng)該受到法律的懲罰。而這起事件讓法官來(lái)思考,則會(huì)考慮司法介入的程序問(wèn)題,因?yàn)闆](méi)有相關(guān)的司法程序,追究“黑哨”的法律責(zé)任無(wú)異于空談。西方有法諺:法的生命在適用。這其實(shí)是和經(jīng)典作家關(guān)于審判程序是法律的內(nèi)部生命的表現(xiàn)的表述不謀而合。從審判程序在已有的制度實(shí)踐中的作用來(lái)看,它主要體現(xiàn)為以下幾個(gè)方面,從審判程序在已有的制度實(shí)踐中的作用來(lái)看,它主要體現(xiàn)為以下幾個(gè)方面,其一是對(duì)于恣意的限制;其二是作為理性選擇的保證;其三將是其作為國(guó)家與公民個(gè)體間聯(lián)系紐帶的功能;其四是其反思性整合的特性。

此外,法官依托程序進(jìn)行思考,只追求程序中的真,而不是客觀事實(shí)的真。在科學(xué)研究中,學(xué)者們總是在找到事物的客觀事實(shí)后下結(jié)論,在沒(méi)有發(fā)現(xiàn)真理的情況下,是不能也是不應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生結(jié)論的。但在法院的司法活動(dòng)中,即使在影響法律關(guān)系的法律事實(shí)查證不清的情況下,法官仍然要對(duì)案件事實(shí)作出最終的判斷,因?yàn)樗痉ǖ哪康牟皇乔笳?,而是求善,是?duì)行為進(jìn)行價(jià)值評(píng)判。法官當(dāng)然要以合法性來(lái)思考問(wèn)題,才能保證對(duì)每個(gè)案件均能做出及時(shí)的裁斷。他只考慮以證據(jù)推導(dǎo)出的案件事實(shí)在法律上是否具有合法性,而不可能追求完完全全的事實(shí)的客觀真實(shí)性。因此,實(shí)際發(fā)生的事實(shí)不被等同于法庭上的“事實(shí)”,法庭上的事實(shí)只是法庭上證據(jù)證明了的情況。法庭上的形式合理性是最高理性。

第三、法官的思維遵循“保守”和“穩(wěn)妥”。

孟德斯鳩在《論法的精神》中認(rèn)為:“國(guó)家法官只不過(guò)是講法律的嘴巴,僅是被動(dòng)物,沒(méi)有能力削弱法的強(qiáng)制性和嚴(yán)格性?!泵绹?guó)大法官馬歇爾則把法官說(shuō)成“只是法律的代言人”。形象地說(shuō)明了法官的思維方式應(yīng)遵循“保守”和“穩(wěn)妥”。

一切規(guī)則都是昨天制定的,所有案件的事實(shí)都是以前發(fā)生的,法官?gòu)膩?lái)沒(méi)有執(zhí)行過(guò)明天制定的法律和見(jiàn)過(guò)明天發(fā)生的案件。法官對(duì)待社會(huì)問(wèn)題也好,對(duì)待法律問(wèn)題也好,其態(tài)度是保守和穩(wěn)妥,如果法官象行政官那樣預(yù)測(cè)未來(lái)、設(shè)計(jì)未來(lái),過(guò)于激進(jìn)地思考問(wèn)題,這會(huì)使整個(gè)社會(huì)的法治處于不穩(wěn)定的狀態(tài)。法官的權(quán)威來(lái)源于理性的思維、超然的態(tài)度和獨(dú)立的地位,他們從事法律活動(dòng)具有被動(dòng)性,主要表現(xiàn)為法官以“不告不理”為原則,非因訴方、控方請(qǐng)求不作主動(dòng)干預(yù)。由于法官?gòu)氖碌氖歉鶕?jù)既有法律判斷現(xiàn)存矛盾和沖突的工作,而且他還必須運(yùn)用法律術(shù)語(yǔ)在程序內(nèi)進(jìn)行思考。所以法官會(huì)在思維方式上表現(xiàn)為在分析處理法律問(wèn)題時(shí)應(yīng)當(dāng)盡可能的依照遵循先例的原則解釋和適用法律,以保證法律的穩(wěn)定性和可預(yù)見(jiàn)性,而不是任意改變法律規(guī)則與法律原則。也就是通常所言的較為穩(wěn)妥甚至保守。法官思維方式的這一特性與法律的內(nèi)在品質(zhì)──穩(wěn)定性有著天然的聯(lián)系。

第四、法官思維方式具有規(guī)則性。也就是說(shuō)注重縝密的邏輯,謹(jǐn)慎地對(duì)待情感和情理等因素。

由于司法是法官以法律規(guī)則為標(biāo)準(zhǔn)而對(duì)于人們行為的判斷。因此,法律規(guī)則及其邏輯當(dāng)然就成為了法官思維不可缺少的內(nèi)容。規(guī)則性思維要求法官注重縝密的邏輯,謹(jǐn)慎地對(duì)待情感因素。雖然規(guī)則性思維并不絕對(duì)排斥情感因素,但它與道德思維、宗教思維的情感傾向有著嚴(yán)格的界限。道德思維是一種以善惡評(píng)價(jià)為中心的思維活動(dòng),而法律判斷是以事實(shí)與規(guī)則認(rèn)定為中心的思維活動(dòng),因此法律思維首先是服從規(guī)則而不是首先聽(tīng)從情感。法官也擁有情感并捍衛(wèi)感情,但是都需要在法律規(guī)則的范圍內(nèi),在法律術(shù)語(yǔ)的承載下,來(lái)謹(jǐn)慎地斟酌涉及情感的問(wèn)題。事實(shí)上西方法律家的技術(shù)理性中也未完全排斥情感因素,鮑西亞在威尼斯的法律規(guī)則之中運(yùn)用嚴(yán)格的邏輯推理說(shuō)服夏洛克放棄訴訟請(qǐng)求,兼顧了法律邏輯與情感。

第五,法官的思維方式是一種確定性思維,判斷的結(jié)論問(wèn)題非此即彼,不同于政治思維的“權(quán)衡”特點(diǎn)。

篇6

關(guān)鍵詞:思維方式;差異;中西方

中圖分類(lèi)號(hào):B84 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2012)26-0023-02

思維方式的差異本質(zhì)上是文化差異的表現(xiàn)。長(zhǎng)期生活在不同地域的人,由于不同的文化特征,因而產(chǎn)生不同的思維方式。從地理和文化的角度看,全球可以分為東方和西方兩大不同的區(qū)域,東方以中國(guó)為代表,西方古代以希臘、羅馬為代表,近現(xiàn)代以西歐和北美為代表。這也就形成了兩大類(lèi)型的思維方式。由于不同的地理人文環(huán)境、生產(chǎn)生活方式、交往方式、歷史背景、政治經(jīng)濟(jì)制度、風(fēng)俗、語(yǔ)言,以及不同的人生觀、價(jià)值觀等因素,東方和西方就形成了不同的特征,如東方人偏重人文,注重倫理、道德,西方人偏重自然,注重科學(xué)、技術(shù);東方人重悟性、直覺(jué)、意象,西方人重理性、邏輯、實(shí)證;東方人好靜、內(nèi)向、守舊,西方人好動(dòng)、外向、開(kāi)放;東方人求同、求穩(wěn),重和諧,西方人求異、求變,重競(jìng)爭(zhēng)等等(連淑能,2002)。

一、思維模式的概述

從廣義上說(shuō),思維方式是指社會(huì)精神生產(chǎn)的生產(chǎn)方式。從狹義上說(shuō),思維方式是一個(gè)民族或一個(gè)區(qū)域的人們?cè)陂L(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中形成的,主體在反映客體的思維過(guò)程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合和統(tǒng)一(榮開(kāi)明,1989)。

人類(lèi)的思維主要是由知識(shí)、觀念、方法、智力、情感、意志、語(yǔ)言、習(xí)慣等要素組成。這些要素相互聯(lián)系,相互作用,形成思維模式這樣一個(gè)動(dòng)態(tài)復(fù)雜的系統(tǒng)(陳新夏等,1988)。

思維模式從某種意義上講是各種文化心理素質(zhì)的體現(xiàn),它在一定的歷史、社會(huì)、地理環(huán)境中形成。體現(xiàn)著一個(gè)民族的文化特征,是一個(gè)民族文化的核心部分(侯玉波,2007)。一個(gè)人固定的思維模式影響他/她在一定場(chǎng)合做出的判斷和行為。它是人們處理信息和感知周?chē)挛锏囊环N思維習(xí)慣,它是一個(gè)民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中形成的一種較為固定的元認(rèn)知模式。

二、中西方思維方式的差異

這種差異主要體現(xiàn)在辯證和邏輯思維上,中國(guó)人注重辯證思維,而歐美注重邏輯或分析思維。

Robert Kaplan(1966)提出了文化思維對(duì)話(huà)語(yǔ)模式的影響,認(rèn)為西方的思維是直線(xiàn)型,而東方人的思維是螺旋型的。

西方思維的模式像是一條直線(xiàn)切割,細(xì)分明晰,注重抽象推理,以分析性、抽象性、邏輯性為特點(diǎn),注重概念、判斷、推理。中國(guó)的思維模式猶如圓環(huán)內(nèi)封,綜觀合寨,尋求直覺(jué)頓悟,以整體性、形象性、直覺(jué)性為主要特點(diǎn),注重直覺(jué)、頓悟、想象。

1.整體性與分析性

整體思維傾向于把情景或場(chǎng)景看做是一個(gè)整體,注重某一突出的物體和場(chǎng)景的關(guān)系,并借助這種關(guān)系來(lái)解釋和預(yù)見(jiàn)事物的情況。中國(guó)人傾向整體思考,他們往往觀察整個(gè)畫(huà)面,并依靠在情境中所獲得的信息對(duì)所觀察事物作出決定和判斷。

分析思維傾向于把物體從情境中分離出來(lái),更關(guān)注客體本身,根據(jù)事物性質(zhì)歸類(lèi),解釋和預(yù)見(jiàn)事物的情況。比如,呈現(xiàn)同一種栩栩如生的水下場(chǎng)景時(shí),東方人比西方人回憶出更多的背景特征,描述的更多以關(guān)系為主。西方把注意更多地放到目標(biāo)上,比如單獨(dú)的大魚(yú)而較少注意環(huán)境特點(diǎn)(顏文靖,馮俊,2010)。

這種思維方式的不同體現(xiàn)在生活的各個(gè)方面。比如西方的百科全書(shū)層層切分,種類(lèi)歸屬分明。對(duì)于文章,標(biāo)題、章、節(jié)、段西分明切,段里一般都有主題句,脈絡(luò)清晰,一目了然。通常以主題句開(kāi)始,后接分支且有例證和解釋中心思想,與全文的其他思想相關(guān)聯(lián),以此來(lái)論證解釋或者提出某個(gè)觀點(diǎn)。

中國(guó)的古代類(lèi)書(shū)是以皇帝為中心的環(huán)試體例,比如明代的《永樂(lè)大典》,清代的《古今圖書(shū)集成》。文章是起承轉(zhuǎn)合式,間接切入主題:介紹、解釋說(shuō)明、過(guò)渡、總結(jié),前后講究首尾呼應(yīng),就像一個(gè)不斷擴(kuò)展的環(huán)在圍繞著主題旋轉(zhuǎn)。

西餐廚師烹飪,各種配料嚴(yán)格計(jì)量,操作程序步步分析。而中餐中似乎不在意配料的嚴(yán)格計(jì)量,注重的是色、香、味的總體效果。

西方的畫(huà)注重精確的形似,通過(guò)線(xiàn)條、色彩等細(xì)節(jié)刻意仿真。而中國(guó)畫(huà)追求神似,運(yùn)用概括、夸張的手法及聯(lián)想表現(xiàn)物象的神韻。

2.直覺(jué)經(jīng)驗(yàn)性和邏輯實(shí)證性

中國(guó)傳統(tǒng)思維注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),多數(shù)通過(guò)知覺(jué)從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識(shí)對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律,即“以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),通過(guò)由此及彼的類(lèi)別聯(lián)系和意義涵攝,溝通人與人,人與物,人與社會(huì)達(dá)到協(xié)同效應(yīng)(李宗桂,1994)”。直覺(jué)來(lái)自經(jīng)驗(yàn)、實(shí)踐和“第六感覺(jué)”,是經(jīng)驗(yàn)的睿智闡述。這種直覺(jué)思維是非線(xiàn)性的,是古代中國(guó)感知世界的主要方法,這種創(chuàng)造來(lái)源于頓悟和靈感,猶如在迷霧中忽然出現(xiàn)的煙花。中國(guó)人對(duì)事物的認(rèn)識(shí)更偏重于對(duì)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)和對(duì)現(xiàn)象的描述,而不注重對(duì)感性認(rèn)識(shí)的深層思考與對(duì)現(xiàn)象背后事物本質(zhì)的哲學(xué)思辨。比如傳統(tǒng)的中醫(yī)理論,講究望、聞、問(wèn)、切四診法,運(yùn)用感性直觀和經(jīng)驗(yàn)判斷來(lái)診斷。重用“模式”和“類(lèi)比”的推理。一般是從一種基本模式出發(fā),通過(guò)一系列的意象組合和直覺(jué)判斷的矛盾運(yùn)動(dòng),逐步拓展和深化,直到認(rèn)識(shí)完成,逐漸達(dá)到其中的本質(zhì)意義,與生活保持著直接聯(lián)系,感性,睿智,歸納,不向分析判斷的抽象思辨發(fā)展(敬南菲,2006)。

篇7

論文關(guān)鍵詞:英漢長(zhǎng)句,思維方式,表達(dá)方式,語(yǔ)言組織手段,比較,翻譯

一.英漢長(zhǎng)句比較

1、思維方式。語(yǔ)言是思維活動(dòng)的最直接體現(xiàn),其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與思維方式的特點(diǎn)相一致。不同民族思維方式不同,表達(dá)其思維的語(yǔ)句結(jié)構(gòu)和行文順序也有很大差異。英語(yǔ)民族是濃縮型思維方式,喜歡將眾多信息靠各種手段凝結(jié)于一個(gè)單位思考,表達(dá)時(shí)采取較低的句法單位。很多情況下,英語(yǔ)中一個(gè)長(zhǎng)句只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其他動(dòng)詞則以非謂語(yǔ)動(dòng)詞、連詞或關(guān)系從句的形式出現(xiàn)。句子可以帶從句,從句又可以帶從句或長(zhǎng)的修飾語(yǔ)。這樣疊床鋪架,形成一種樹(shù)形結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)文化卻趨向于把問(wèn)題層層鋪開(kāi),層層推進(jìn),這種展開(kāi)型思維方式更利于說(shuō)清事情,表達(dá)時(shí)常采用較為完整的句型,句子雖形散但神不散。

例,Inglancingoverthisscenesostrangelypopulousyetwhereeveryformissostillandsilentitseemsalmostasifweweretreadingamansionofthatfabledcitywhereeverybeinghadbeensuddenlytransmutedintostone.

例,吃過(guò)晚飯,看了點(diǎn)電視新聞,有些迷糊了,打算洗個(gè)臉,泡泡腳,上床尋夢(mèng)去。

2、表達(dá)方式。英語(yǔ)句子之所以長(zhǎng)而復(fù)雜,原因是多方面的。詞語(yǔ)間的語(yǔ)法關(guān)系,除了通過(guò)安排詞序來(lái)表達(dá)外,還常使用各種表示關(guān)系和連接的詞,如介詞(詞組)、連詞、副詞、連接代詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞(詞組)等。借助這些關(guān)系詞和連接詞以及其他連接手段(如形態(tài)變化形式)把各種成分連接起來(lái),構(gòu)筑成長(zhǎng)短句子,表達(dá)一定的語(yǔ)法關(guān)系和邏輯關(guān)系。

例,Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgoose-

Berrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIprofess,withtheveracityofahistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.(O.Goldsmith)

漢語(yǔ)無(wú)形態(tài)變化,只有靠語(yǔ)序和虛詞表達(dá)各種語(yǔ)法關(guān)系,即動(dòng)作先后順序與語(yǔ)序?qū)ΨQ(chēng)

邏輯順序與語(yǔ)序?qū)ΨQ(chēng),漢語(yǔ)中連接詞的使用頻率也沒(méi)有英語(yǔ)中的高,表達(dá)方式也沒(méi)有英語(yǔ)連接詞那樣豐富。因此漢語(yǔ)造句是偏重從動(dòng)詞著眼,運(yùn)用大量動(dòng)詞集結(jié)并根據(jù)時(shí)間順序進(jìn)行組織。漢語(yǔ)中,一個(gè)句子包含兩個(gè)以上的動(dòng)詞是極平常的現(xiàn)象。

例,小李跨過(guò)欄桿,撿起石頭,砸向河里,然后掉頭就跑。

3、語(yǔ)言組織手段。當(dāng)代著名翻譯理論家奈達(dá)(Nada)指出:“就漢語(yǔ)和英語(yǔ)句式而言,也許在語(yǔ)言學(xué)上最重要的一個(gè)區(qū)別就是形合和意合的對(duì)比。”“英語(yǔ)高度形式化,邏輯化,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動(dòng)詞為核心,重分析輕意合;而漢語(yǔ)不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動(dòng)詞的作用沒(méi)有英語(yǔ)中那么突出,重意合輕分析?!庇⒄Z(yǔ)組句多采用形合法,以形制意。漢語(yǔ)造句則主要采用意合法,以意馭形。著名學(xué)者潘文國(guó)指出英、漢語(yǔ)的一個(gè)根本特點(diǎn)就是:“英語(yǔ)偏重形式,漢語(yǔ)偏重語(yǔ)義?!庇行┱Z(yǔ)言學(xué)家形象地將英語(yǔ)句子稱(chēng)為“葡萄型”結(jié)構(gòu),葡萄主干雖短,其上附結(jié)的果實(shí)卻很豐碩。漢語(yǔ)句子則較短,一個(gè)接一個(gè)短句地往下斜述,逐步巨型,信息內(nèi)容像竹竿一節(jié)一節(jié)地通下去,因而常被稱(chēng)為“竹竿型”結(jié)構(gòu)。

例,AfewdaysagoatenantofusfromWolfCubVillagecametoreportthefailureofthecropsandtoldmyelderbrotherthatanotoriouscharacterintheirvillagehadbeenbeatentodeath,thensomepeoplehadtakenouthisheartandliver,friedtheminoilandeatenthemasameansofincreasingtheircourage·WhenIinterrupted,thetenantandmybrotherbothstaredatme.·OnlytodayhaveIrealizedthattheyhadexactlythesamelookintheireyesasthosepeopleoutside.·

這段英語(yǔ)中含有11個(gè)分句,運(yùn)用了10個(gè)介詞(短語(yǔ))、9個(gè)連接詞和2個(gè)不定式。

例,前幾天,狼子村的佃戶(hù)來(lái)告荒,對(duì)我大哥說(shuō),他們村的一個(gè)大惡人給打死了;幾個(gè)人便說(shuō)挖出他的心肝來(lái)用油煎炒了吃可以壯壯膽子。我插了一句嘴,佃戶(hù)和大哥便都看我?guī)籽邸=裉觳艜缘盟麄兊难酃馊饷娴哪腔锶艘幻粯印?/p>

這個(gè)近百字的漢語(yǔ)段落包含了12個(gè)分句,句中找不出任何連接詞,句與句之間組織松散。但段落按照邏輯事理的順序,運(yùn)用了隱形連貫,其邏輯和語(yǔ)義關(guān)系脈絡(luò)清晰,一目了然。

二,英漢長(zhǎng)句翻譯

英語(yǔ)復(fù)雜長(zhǎng)句的翻譯主要是指復(fù)合句的翻譯,主要是要把原句的空間結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的時(shí)間順序的句子。

首先要理解該復(fù)合長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu),弄清句子總體框架,然后把長(zhǎng)句分成一個(gè)個(gè)小的意群(如不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)或各種從句),確定意群與意群間的聯(lián)系。

1,原序法所謂原序法是指在翻譯時(shí)按照句子原來(lái)的順序翻譯。由于中西方在思維方式上存在著共性,有些英語(yǔ)長(zhǎng)句所敘述的一連串動(dòng)作基本上是按動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間先后和事物的邏輯關(guān)系安排,這與漢語(yǔ)的表達(dá)方法比較一致,這時(shí)我們可以采用原序法翻譯。

例,Hewentonindulginginwishfulthinking.Chickenswouldbreedmorechickens.Sellingthemwouldbringhimmoney.Withthishecouldbuycows.Thecowswoundbreedtooandsellingoxenwoundmakemoremoneyforlender.Suchasuccessionofstepsforgettingrich,ofcourse,hadnothingatalltodowithproduction.

接著,他繼續(xù)設(shè)想,雞又生雞,用雞賣(mài)錢(qián),錢(qián)買(mǎi)母牛,母牛繁殖,賣(mài)牛得錢(qián),用錢(qián)放債,這么一連串的發(fā)財(cái)計(jì)劃,當(dāng)然也不能算是生產(chǎn)的計(jì)劃。(馬南邨《燕山夜話(huà)》)

2,變序法中西方在思維方式上的差異致使語(yǔ)言表達(dá)方式的區(qū)別,所以在翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí)我們常常按漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣重新組織和排列語(yǔ)序,這種方法叫“變序法”。

例,Timegoesfastforonewhohasasenseofbeauty,whenthereareprettychildreninapoolandayoungDiannaontheedge,toreceivewithwonderanythingyoucancatch

當(dāng)你跟可愛(ài)的孩子們站在池子里,又有個(gè)年輕的狄安娜在池邊好奇地接受你提上來(lái)的任何東西的時(shí)候,如果你懂得什么叫美的話(huà),時(shí)間是過(guò)得很快的!

3,綜合法有些英語(yǔ)句子如果用上述的任一種翻譯法都覺(jué)得不通順,這種長(zhǎng)句中主句與從句之間關(guān)系就比較復(fù)雜,翻譯時(shí)可按邏輯或時(shí)間順序把長(zhǎng)句中的從句或短語(yǔ)化為句子,分開(kāi)來(lái)敘述,進(jìn)行綜合處理。

例,Whilethepresentcenturywasinitsteens,andononesunshiningmorninginJune,theredroveuptothegreatirongateofMissPinkerton’sacademyforyoungladles,onChiswickMall,alargefamilycoach,withtwofathorsesInblazingharness,drivenbyafatcoachmaninathree—corneredhatandwigattherateoffourmilesonhour.

(當(dāng)時(shí))這個(gè)世紀(jì)剛過(guò)了十幾年。在六月的一天早上,天氣晴朗,契息克林蔭道上平克頓女子學(xué)校的大鐵門(mén)前面來(lái)了輛寬敞的私人馬車(chē)。拉車(chē)的兩匹肥馬套著雪亮的馬具,一個(gè)肥胖的車(chē)夫戴著假頭發(fā)和三角帽子,趕車(chē)子的速度是一小時(shí)四英里。

參考文獻(xiàn)

篇8

關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 英漢思維模式差異 語(yǔ)言 體現(xiàn)

1.引言

語(yǔ)言與思維存在著辯證統(tǒng)一的關(guān)系。語(yǔ)言是思維的外殼,思維是語(yǔ)言的內(nèi)核。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的產(chǎn)生背景有很大的差異,這種差異也反映了中西文化及其思維方式的差異。因此,要掌握好兩種語(yǔ)言并在其間進(jìn)行譯介,就必須對(duì)兩個(gè)民族思維方式的異同有深刻的了解。筆者認(rèn)為,在了解了英漢思維差異的前提下,翻譯課的教學(xué)者應(yīng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行針對(duì)性的思維訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的思維能力,如形象思維與邏輯思維結(jié)合的能力,逆向思維與順向思維轉(zhuǎn)變的能力,主體思維與客體思維融合的能力,以及運(yùn)用哲學(xué)思維、交際思維、模糊性思維和創(chuàng)造性思維的能力,為翻譯活動(dòng)打好基礎(chǔ),進(jìn)一步推進(jìn)翻譯教學(xué)的發(fā)展。

2.英漢思維的差異在語(yǔ)言中的體現(xiàn)

(1)英語(yǔ)重意合,漢語(yǔ)重形合。

英語(yǔ)民族的思維方式的特點(diǎn)是注重形式邏輯,但也不排斥邏輯思維。與英語(yǔ)民族相比而言,漢民族更加注重直觀思維方式。漢語(yǔ)是表意語(yǔ)言,具有多維的空間性特征,其符號(hào)是出于對(duì)自然界客觀事物的模仿。漢語(yǔ)是依靠詞語(yǔ)和詞語(yǔ)之間所含意義的邏輯聯(lián)系來(lái)實(shí)現(xiàn)它們的連接,所以漢語(yǔ)組句的自由性大,語(yǔ)法規(guī)范強(qiáng)制性相對(duì)較小。而英語(yǔ)就有嚴(yán)格的主謂結(jié)構(gòu),句子層次分明,語(yǔ)法規(guī)范要求教強(qiáng),彈性較小。描述事物發(fā)展時(shí),在時(shí)序的先后、事理的因果、空間的大小等方面英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)都有很大的差異。

(2)英語(yǔ)的抽象性、客觀性;漢語(yǔ)的具體性、主體性。

英語(yǔ)民族注重客觀事物對(duì)認(rèn)識(shí)的影響,西方哲學(xué)崇尚的就是一種理性的對(duì)科學(xué)和自然的研究。因此,他們對(duì)主、客體有著嚴(yán)格的區(qū)分。而漢語(yǔ)民族注重“人”的影響,強(qiáng)調(diào)人對(duì)客觀事物的影響力,因此,對(duì)思維的主客體的區(qū)分沒(méi)有英語(yǔ)民族那么清晰。這種思維方式的差異反映到語(yǔ)言上表現(xiàn)為:漢語(yǔ)中多用有生命的名詞作主語(yǔ),而且常用人稱(chēng)表達(dá)法,當(dāng)人稱(chēng)不言自明時(shí)還經(jīng)常省略人稱(chēng)表達(dá);而英語(yǔ)則多用無(wú)生命的名詞作主語(yǔ)。在句式的使用上,漢語(yǔ)中多習(xí)慣用主動(dòng)句,而表達(dá)相同的意思時(shí)英語(yǔ)中則很多時(shí)候用被動(dòng)式。如:車(chē)修好了。(The car has been repaired.)

(3)整體和個(gè)體――“散點(diǎn)思維”和“焦點(diǎn)思維”。

中國(guó)人偏好綜合,導(dǎo)致思維上整體優(yōu)先。中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)習(xí)慣從整體上把握對(duì)象,因而要準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)事物,就必須從多角度去觀察事物,從而對(duì)事物的描述上就會(huì)帶有某種程度的模糊性和多義性。反映在語(yǔ)言上,漢語(yǔ)描述一個(gè)事物時(shí),常常有不自覺(jué)的思維重心的轉(zhuǎn)移,也就是中西比較語(yǔ)法學(xué)家們所說(shuō)的“散點(diǎn)透視”,即描述時(shí)多層次,慢慢鋪開(kāi)。與之對(duì)應(yīng)的“焦點(diǎn)透視”,是說(shuō)西方思維在描述某一事物時(shí)往往從某一特定角度對(duì)其進(jìn)行客觀細(xì)致的描述。

(4)句子結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)的差異。

英漢思維方式的差異使得兩種語(yǔ)言在表達(dá)上產(chǎn)生了不同的習(xí)慣。如西方人喜歡開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的表達(dá)方式,直截了當(dāng)。而中國(guó)人則喜歡鋪墊,渲染,層層推進(jìn),最后才說(shuō)出中心意思。也就是說(shuō),一般英語(yǔ)句子重心在前,而漢語(yǔ)句子重心在后。在行文風(fēng)格上,英語(yǔ)更為簡(jiǎn)練、客觀,而漢語(yǔ)則比英語(yǔ)更多地運(yùn)用重復(fù)和擬人等修辭手法。在謀篇布局上,中國(guó)人寫(xiě)文章往往表現(xiàn)出把思想發(fā)散再收攏回來(lái)的模式,是一種螺旋式思維方式。

3.英漢翻譯中可運(yùn)用的思維方法

特定的思維方式?jīng)Q定著特定的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而思維上的變化又會(huì)影響和反映到語(yǔ)言上來(lái)?;谝陨蠈?duì)中西思維差異的大體歸納,中外大量學(xué)者總結(jié)出了許多思維方法運(yùn)用于英漢翻譯實(shí)踐。在這些研究的基礎(chǔ)上,筆者總結(jié)出以下一些思維方式以用于翻譯教學(xué)中。在教學(xué)中,教學(xué)者若能注重對(duì)學(xué)生思維能力的培養(yǎng),對(duì)學(xué)生翻譯能力的提高將大有裨益。

(1)形象思維與邏輯思維的結(jié)合。

英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。英語(yǔ)對(duì)語(yǔ)法形式的要求很?chē)?yán)格,這就要求在漢譯英時(shí)要注重語(yǔ)言的組織性和邏輯性,增強(qiáng)形式邏輯觀念,在漢譯英時(shí)更多地運(yùn)用意合法,在透徹理解原文的基礎(chǔ)上,盡力實(shí)現(xiàn)“形似”和“神似”的統(tǒng)一。

如:學(xué)得有趣,效率就高;學(xué)得很苦,效率就低。若按漢語(yǔ)的思維,這句話(huà)就可能翻譯成:Learning with fun,efficiency will high;learning very drudgingly,the efficiency will low.而按照英語(yǔ)的思維習(xí)慣和行文方式則應(yīng)翻譯成:Learning is more efficient when it is fun;less efficient when it is drudgery.

(2)主體思維與客體思維的融合。

漢語(yǔ)不需要把動(dòng)作的主體與對(duì)象在語(yǔ)言形式上分析得一清二楚,在施動(dòng)者不言而喻的情況之下施動(dòng)者經(jīng)常在句子中被省略。在翻譯成英語(yǔ)的時(shí)候,就必須突出主體的明確身份。由于思維模式的偏差,在翻譯的過(guò)程中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換很有必要。如:

①應(yīng)該重視保護(hù)環(huán)境。

應(yīng)譯成:Great attention should be given to environment protection.

②你的病會(huì)治好的。

應(yīng)譯成:Your disease will be cured.

③He is engaged in letter writing.

則應(yīng)譯成:他正在寫(xiě)信。

在否定問(wèn)句和反意疑問(wèn)句的問(wèn)答上也體現(xiàn)出了英漢語(yǔ)主客體的側(cè)重傾向,這一點(diǎn)是很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和翻譯者容易弄混的,在教學(xué)中應(yīng)對(duì)學(xué)生強(qiáng)調(diào)其差別。如:

――Doesn’t he like to eat?

――①Yes,he does.(不,他喜歡吃。)②No,he doesn’t.(對(duì),他不喜歡吃。)

――She wasn’t here last night,was she?

――①Yes,she was.(不,她在這。)②No,she wasn’t.(是,她不在這。)

這兩種問(wèn)句的回答反映出英語(yǔ)民族注重自己對(duì)客觀事物的看法,而漢語(yǔ)民族則是注重和另一交際方的呼應(yīng)。在翻譯中就應(yīng)十分注意,適時(shí)地作一些思維角度的轉(zhuǎn)換,將主客體思維相融合,靈活地運(yùn)用,才能使譯文自然、傳神。

(3)逆向思維與順向思維的轉(zhuǎn)變。

逆向思維是指源語(yǔ)與譯入語(yǔ)從截然不同或完全相反的角度來(lái)傳達(dá)相同的信息。不同的民族在表達(dá)和描述一個(gè)事物時(shí)所采取的角度及其思維方向有時(shí)是很不同的,有時(shí)甚至是完全相反的。比如在時(shí)間先后的表達(dá)上,英美人和中國(guó)人的表達(dá)就是截然相反的。英語(yǔ)中back指過(guò)去的時(shí)間,而forward則指未來(lái)的時(shí)間;而漢語(yǔ)里面“前”指過(guò)去的時(shí)間,“后”指未來(lái)的時(shí)間。如不注意就會(huì)造成誤譯。如“我們已經(jīng)講到故事的后面去了”一句中“故事的后面”按英語(yǔ)的習(xí)慣不能翻成behind the story,而應(yīng)該是ahead of the story。另外,英語(yǔ)的敘述順序一般是從小到大,從個(gè)體到整體,從一般到特殊,而漢語(yǔ)則完全相反。英語(yǔ)的順序是日,月,年,而漢語(yǔ)是年,月,日。再例如在寫(xiě)信封時(shí),中國(guó)人的習(xí)慣是先寫(xiě)國(guó)家,省份,城市,街道,門(mén)牌號(hào),再寫(xiě)收件人,而英美人則完全相反。在翻譯教學(xué)中,學(xué)生最容易著眼于局部意義而忽視總體意義,側(cè)重語(yǔ)言因素而輕視非語(yǔ)言因素。所以,在翻譯到一定階段時(shí),必須引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行調(diào)整,使翻譯盡可能貼近原作者要表達(dá)的意思。

4.總結(jié)

英漢互譯中,引起交際受阻的往往是英漢兩種語(yǔ)言有較大差異和出入的地方,這種差異不是在用詞上,而是兩種語(yǔ)言中無(wú)法建立對(duì)應(yīng)認(rèn)知語(yǔ)境的詞匯層面以上的東西。本文強(qiáng)調(diào)在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西兩種思維方式的異同的比較認(rèn)識(shí),幫助學(xué)生有意識(shí)地習(xí)得英漢兩種語(yǔ)言在各個(gè)層面上的差異,有利于他們克服母語(yǔ)的負(fù)遷移,培養(yǎng)他們運(yùn)用正確的思維方式來(lái)靈活運(yùn)用語(yǔ)言的能力,從而提高他們翻譯的能力,這是更好地達(dá)到翻譯教學(xué)的目標(biāo)的基礎(chǔ)和重中之重。

參考文獻(xiàn):

[1]羅山川.形象思維與信達(dá)雅[J].中國(guó)翻譯,1998,(5).

[2]王寅.英漢語(yǔ)言宏觀結(jié)構(gòu)的區(qū)別特征[M].外國(guó)語(yǔ),1992,(5).

[3]張美芳.中國(guó)英漢翻譯教材研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[4]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

篇9

    目錄

    1.《論衡》中的邏輯方法論證

    1.1演繹法

    1.1.1定言推論

    1.1.2假言推論

    1.1.2.1否定后件式

    1.1.2.2純假言連鎖推理

    1.2兩難論式

    1.2.1簡(jiǎn)單建設(shè)式

    1.2.2復(fù)合論式

    2.歸納法

    2.1類(lèi)比推理

    2.2故式推論

    3.矛盾法

    3.1其他批判方法

    3.2綜合論法

    4.結(jié)論

    4.1王充《論衡》論證方式的特點(diǎn)及缺失

    4.2整體的檢討與發(fā)現(xiàn)

    4.結(jié)論

篇10

 

一、引言

不同的民族,不僅有各不相同的民族文化,而且還有彼此不同的思維方式、思維特征、思維風(fēng)格等,這便是思維差異[1](P38)。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系[2](P11)。世界上講漢語(yǔ)的人最多,而英語(yǔ)的分布最廣。因?yàn)橛h兩民族的交往越來(lái)越頻繁,而兩民族的思維差異所帶來(lái)的困擾一直影響著兩民族間的對(duì)話(huà)。翻譯作為從一種語(yǔ)言向另一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的活動(dòng),本質(zhì)上不僅是一種語(yǔ)言活動(dòng),還是一種思維活動(dòng)[3](P28)。筆者擬從語(yǔ)言與思維的關(guān)系入手,通過(guò)思維差異的表現(xiàn)形式,揭示英漢思維差異對(duì)翻譯的影響。

二、語(yǔ)言與思維的關(guān)系

語(yǔ)言是人類(lèi)交際最重要的工具,它是人類(lèi)所特有的、用任意創(chuàng)造出來(lái)的符號(hào)系統(tǒng)來(lái)表達(dá)感情和愿望、交流思想的方法。簡(jiǎn)單地說(shuō),它是人們思維和認(rèn)識(shí)的組織者。思維即人腦對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的反映過(guò)程,具體地說(shuō),它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合、判斷、推理等認(rèn)識(shí)活動(dòng)的過(guò)程,它是人類(lèi)所特有的一種精神活動(dòng),是從社會(huì)實(shí)踐中產(chǎn)生的。作為構(gòu)成思維模式的材料符號(hào)中的一個(gè)部分,語(yǔ)言通過(guò)音、形、義的結(jié)合,系統(tǒng)地儲(chǔ)存于人腦的皮層細(xì)胞內(nèi),參與思維活動(dòng)。由此可見(jiàn),思維和語(yǔ)言有著密切的關(guān)系。一方面,思維離不開(kāi)作為材料的語(yǔ)言。倘若沒(méi)有語(yǔ)言,思維則無(wú)以定其形,無(wú)以約其式,無(wú)以證其實(shí)。反之,若沒(méi)有思維,語(yǔ)言也不具備其多功能性和豐富性。因此,我們可以說(shuō),思維作用于語(yǔ)言,語(yǔ)言也作用于思維。思維的發(fā)展推動(dòng)著語(yǔ)言的發(fā)展,而語(yǔ)言的發(fā)展同時(shí)也推動(dòng)著思維的發(fā)展。兩者相互作用,相互依存[4](P53)。

三、英漢思維差異對(duì)翻譯的影響

人有別于動(dòng)物的最大特點(diǎn)是人類(lèi)的思維活動(dòng)。世界各民族間的語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面相差甚遠(yuǎn),思維也存在很大差異,但各國(guó)人民對(duì)于客觀事物本質(zhì)屬性認(rèn)識(shí)的思維活動(dòng)卻是一致的,所以不同的語(yǔ)言才有了互譯的可能[5](P41)。翻譯過(guò)程包括譯者對(duì)原文的理解過(guò)程和譯者用目的語(yǔ)再創(chuàng)作的過(guò)程。精確的翻譯源自對(duì)原文的正確理解[6](P86)。思維的差異肯定會(huì)影響兩種語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)換。因此,在翻譯過(guò)程中,譯者必須懂得不同民族的思維差異。英漢思維差異的表現(xiàn)及其對(duì)翻譯的影響主要體現(xiàn)在以下五個(gè)方面:

1、思維方式差異對(duì)翻譯的影響

   在思維方式上,英民族理性思維發(fā)達(dá),具有嚴(yán)密的邏輯性和科學(xué)性;與此相反,漢民族直覺(jué)思維發(fā)達(dá),具有較強(qiáng)的情感性和直觀性[7](P103)。思維方式差異對(duì)翻譯的影響主要表現(xiàn)在四個(gè)方面。

(1)思維方式不同,詞匯視點(diǎn)不一,使譯文出錯(cuò)。

兩種不同的文化產(chǎn)生不同的思維方式。英漢民族在觀察某些事物現(xiàn)象時(shí),所取的角度是很不同的,如果翻譯時(shí)不加倍小心,很容易出錯(cuò)。例如,中國(guó)人出于禮貌請(qǐng)對(duì)方先走、先吃、先做某事時(shí),常說(shuō)“您先請(qǐng)!”,而英語(yǔ)的說(shuō)法卻是“After you !”。就是說(shuō),同一舉動(dòng),同一意思,由于視點(diǎn)不一,英漢的表達(dá)方式完全相反,漢語(yǔ)中用“先”表達(dá)的意思,英語(yǔ)中卻用“后”表示。又如,在時(shí)間的先后概念上,英民族和漢民族在思維方式上也是截然不同的。英語(yǔ)中分別用back和forward指稱(chēng)過(guò)去和未來(lái)的時(shí)間,中國(guó)人的思維方式與此相反。唐詩(shī)有“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。”詩(shī)中“前”是指“過(guò)去”,“后”指“未來(lái)”。簡(jiǎn)而言之,中國(guó)人是面對(duì)著過(guò)去來(lái)區(qū)分時(shí)間的先后的,而英民族是向著未來(lái)來(lái)區(qū)分時(shí)間先后的,英漢民族對(duì)時(shí)間坐標(biāo)存在不同的思維方式,稍不注意,就會(huì)使譯文出錯(cuò)[8](P100)。再如,漢語(yǔ)中的“九折”,英語(yǔ)常說(shuō)“A ten percent discount”,這是因?yàn)闈h語(yǔ)著眼于打折后的實(shí)際付款比例,而英語(yǔ)著眼于折扣的比例,兩者視點(diǎn)不一[9](P144)。而“淤青”一詞,用漢語(yǔ)說(shuō)是“青一塊,紫一塊”,英語(yǔ)中則說(shuō)是“be black and blue”。漢語(yǔ)中的“紅茶”,譯為英語(yǔ)則是“black tea”,這是因?yàn)闈h語(yǔ)著眼于茶水,而英語(yǔ)著眼于茶葉,“black tea”在英語(yǔ)中指還沒(méi)泡過(guò)的茶。漢語(yǔ)中的“大雪”,英語(yǔ)中的說(shuō)法卻是“heavy snow”,而不是“big snow”。由此可見(jiàn),不同的詞匯視點(diǎn)對(duì)英漢語(yǔ)的互譯有很大的影響。

     (2)思維方式不同,表達(dá)結(jié)構(gòu)不一,使譯文生硬欠妥帖,甚至出現(xiàn)錯(cuò)誤。

在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,對(duì)事物都有肯定和否定的表達(dá)方法。一般情況下,英語(yǔ)為肯定表達(dá)時(shí),漢語(yǔ)也首先考慮肯定表達(dá),英語(yǔ)為否定表達(dá)時(shí)也是一樣[10](P141)。但是,受兩民族的不同的思維方式的影響,翻譯中一種語(yǔ)言的肯定形式常常表達(dá)的是另一種語(yǔ)言否定的意思,反之亦然。如果不注意,就會(huì)使譯文與原文意思完全相反。例如,“He is the last man to reach there.”這句話(huà)如果譯為“他是去那里的最后一個(gè)人”就錯(cuò)了,應(yīng)該譯為“他決不是會(huì)去那里的人。”原句中并沒(méi)有否定詞,也沒(méi)有含否定意義的詞,但被譯為漢語(yǔ)時(shí)卻要用否定形式,也就是說(shuō)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)結(jié)構(gòu)不一致。又如“Don’t you want to go?”回答為“Yes, I do.”(不,我想。)或“ No, I don’t.”(是的,我不想。)如果把“ Yes, I do.”譯為“是的,我不想。”把“ No, I don’t.”譯為“不,我想。”就與原文意思完全相反。再如,“The patient had a serious stomach.”不能用漢語(yǔ)的“病人有嚴(yán)重的胃痛。”這樣的句子來(lái)表達(dá),而應(yīng)譯為“病人胃痛得很厲害。”??梢?jiàn),英漢思維方式不同,表達(dá)結(jié)構(gòu)不一,對(duì)翻譯的影響很大。

     (3)思維方式不同,句子語(yǔ)序各異,影響譯文的順暢、優(yōu)美。

由于思維方式的差異,英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)序安排上多有不同。漢語(yǔ)句子語(yǔ)序以邏輯為序,往往先因后果,先假設(shè)后推論,先敘事后表態(tài),先說(shuō)以前發(fā)生的事,再說(shuō)最近發(fā)生的事,空間上,一般是從上到下,從大到小,由遠(yuǎn)及近,從大范圍到小范圍。談問(wèn)題由重要意義到次要意義,由程度強(qiáng)者到程度弱者,由一般到具體的順序排列。而英語(yǔ)可以借助它的形態(tài)和豐富的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),按意思和結(jié)構(gòu)的需要,靈活安排,且英民族在敘事時(shí)往往先說(shuō)最近發(fā)生的事,再說(shuō)以前發(fā)生的事  

1](P61)。例如,“Mike did not remember his grandmother who died of cancer when he was three years old .”(邁克三歲時(shí)祖母死于癌癥,所以不記得她。) 漢語(yǔ)先說(shuō)以前發(fā)生的事即事情的原因——邁克的祖母死于癌癥,再說(shuō)最近發(fā)生的事即事情的結(jié)果——邁克不記得他的祖母。又如,“I was unhappy when I heard the bad news.”(聽(tīng)到那個(gè)壞消息,我很不高興。)如果把它譯為“我很不高興,當(dāng)我聽(tīng)到那個(gè)壞消息時(shí)。”就顯得很不順暢,也不符合漢語(yǔ)的邏輯順序。再如,“一知道明天可以看電影,他就十分開(kāi)心。”(He was very delighted when he knew he could see a film tomorrow.)如果把這句話(huà)生硬地譯為“When he knew he could see a film tomorrow, he was very delighted.” 就不是地道的英語(yǔ)。在地名的排列順序上,漢民族是由大到小,而英民族是由小到大,“中國(guó)福建”譯為英語(yǔ)是“Fujian, China”在地理方位的表達(dá)上,漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)“東、西、南、北”,而英語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)“east,west,north,south”??梢?jiàn),思維方式不同,英漢句子語(yǔ)序不同,對(duì)譯文的影響不容忽視。(4)思維方式不同,句式結(jié)構(gòu)各異,使譯文顯得啰嗦。

思維方式不同不僅表現(xiàn)在語(yǔ)言?xún)?nèi)容上,受思維方式的影響,英漢句子結(jié)構(gòu)有很大的不同。英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)重形合(hypotactic),主要通過(guò)連詞、關(guān)系詞、分詞、動(dòng)名詞以及不定式等連接來(lái)構(gòu)成句子,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。而漢語(yǔ)則不同,漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)重意合(paratactic)。漢語(yǔ)句子從時(shí)間順序、邏輯文理順序?qū)訉油七M(jìn),逐層展開(kāi)。所以英漢語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)受思維方式的影響,這種結(jié)構(gòu)上的差異,翻譯時(shí)常遇到,需調(diào)整句子結(jié)構(gòu)[12](P183)。例如,“機(jī)遇只留給有準(zhǔn)備的頭腦。”譯成英文為“Opportunities are only for the prepared minds.”漢語(yǔ)省略掉動(dòng)詞“是”,即“機(jī)遇只(是)留給有準(zhǔn)備的頭腦。”,意思表達(dá)清楚,而且很簡(jiǎn)潔。但是英語(yǔ)重形合,所以必須加上謂語(yǔ)動(dòng)詞“is”才能使一個(gè)句子完整。英國(guó)詩(shī)人雪萊曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“ If winter comes, can spring be far behind?”(冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)翻譯時(shí)并沒(méi)有把“if”也翻譯出來(lái),這樣不但符合漢語(yǔ)的邏輯且顯得更簡(jiǎn)潔。再如,“ Since it was early, let’s have a rest.”(時(shí)間還早,就休息一會(huì)兒吧。)翻譯時(shí)可以譯為“既然時(shí)間還早,我們就休息一會(huì)兒吧。”但這樣就顯得太啰嗦了??梢?jiàn),思維方式不同,句式結(jié)構(gòu)各異,會(huì)影響譯文。

2、思維習(xí)慣不同,造成詞義理解困難,進(jìn)而影響譯文的準(zhǔn)確性。

詞匯的聯(lián)想意義最能反映出思維差異,同時(shí)也對(duì)詞匯的理解產(chǎn)生干擾,在翻譯過(guò)程中,譯者常常根據(jù)自己先前獲得的文化經(jīng)驗(yàn)和思維習(xí)慣進(jìn)行聯(lián)想。例如,當(dāng)中國(guó)人談到“狗”(dog)時(shí),腦海中常出現(xiàn)“癩皮狗、走狗、狗娘養(yǎng)的、狗雜種、豬狗不如、狗仗人勢(shì)”等貶義色彩的詞,而在英民族的眼里“dog”除了是個(gè)中性詞外,主要具有褒義詞的特征,他們把狗看成是自己的朋友,像“a lucky dog”(幸運(yùn)兒),“Every dog has its day.”(人人都有得意之時(shí)),“ Love me love my dog.”(愛(ài)屋及烏)[13](P36)。再如,“龍”在漢語(yǔ)中是“威嚴(yán)、權(quán)威”的象征,而按英民族的文化傳統(tǒng)和思維習(xí)慣,“龍”卻成了“邪惡”、“魔鬼”的象征。“牛”在中國(guó)人的眼中是“吃苦耐勞”、“任勞任怨”的象征,魯迅的詩(shī)“橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛。”就是很好的體現(xiàn),而英民族的思維習(xí)慣是把buffalo與“恐嚇、愚弄?jiǎng)e人、令人討厭的人”聯(lián)系在一起。fox(狐貍)在英語(yǔ)中指那些“聰明、機(jī)靈的人”,而中國(guó)人的思維習(xí)慣是把“狐貍”和“陰險(xiǎn)、狡猾、卑鄙的人”聯(lián)系起來(lái)。vinegar(醋),中國(guó)人的思維習(xí)慣是把“醋”同“嫉妒”聯(lián)系起來(lái),尤指男女關(guān)系方面時(shí),稱(chēng)做“吃醋”,而在英民族的聯(lián)想中是指人的“壞脾氣、不高興、尖酸刻薄”等[14](P102)。如果生般硬套地進(jìn)行翻譯的話(huà),一定會(huì)使譯文費(fèi)解??梢?jiàn),思維習(xí)慣不同,對(duì)詞義的錯(cuò)誤理解會(huì)影響譯文的準(zhǔn)確性。

3、思維中心不同,語(yǔ)態(tài)誤用,造成誤譯。

漢民族的主體性思維方式,只強(qiáng)調(diào)主觀感受,將理性功能和交流目的融于直覺(jué),而忽視了對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)進(jìn)行符合邏輯的形式表現(xiàn),以致在翻譯中體現(xiàn)不出語(yǔ)態(tài)的變化,而造成誤譯。例如,“They were beaten, refused anything to read.”這里如果忽視了語(yǔ)態(tài),就很容易誤譯成:“他們受到毒打,拒絕閱讀任何書(shū)籍。”其實(shí)句中的“refused”是表示被動(dòng)的過(guò)去分詞,應(yīng)譯為“不準(zhǔn)”。再如漢語(yǔ)“2004年中國(guó)發(fā)生了一系列的重大事件。”譯成英語(yǔ),若不注意到英民族強(qiáng)調(diào)客體,就很難譯成“2004 saw a series of great events happened in China.”這種用時(shí)間作主語(yǔ)的符合講英語(yǔ)人們口味的地道英語(yǔ)[15](P119)。又如“信寫(xiě)好了,但還沒(méi)有發(fā)出去。”譯為英語(yǔ)時(shí),如果不清楚主客體意識(shí),很容易譯成“The letter finished, but it hasn’t sent.”其實(shí)應(yīng)該譯為“ The letter has been finished, but hasn’t been sent.”漢語(yǔ)說(shuō)“車(chē)修好了”用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)必須說(shuō)“ The car has been repaired. ”用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)表示動(dòng)作已經(jīng)完成。類(lèi)似的句子還有很多,如:“碗洗好了”必須說(shuō)“The bowls have been washed.”“作業(yè)做完了”必須說(shuō)“The homework has been finished.”可見(jiàn),思維中心不同,語(yǔ)態(tài)誤用,對(duì)譯文也有非常大的影響。

4、思維風(fēng)格不同,句子重心各異,影響譯文質(zhì)量。

英漢民族各自獨(dú)特的思維風(fēng)格造成了各自的句子重心,如在翻譯中不加以調(diào)整,一定會(huì)影響譯文的暢達(dá)。如“What I saw that day in Marrid was tame compared to what happened in Italy and Brazil when their two favoured teams was shamefully defeated in early rounds.”(《大學(xué)英語(yǔ)》第四冊(cè)P.72),這句英文翻譯時(shí)若不進(jìn)行重新調(diào)整,譯為“那天我在馬德里之所見(jiàn)可算是溫和的了,與在早先的比賽中,意大利人和巴西人喜愛(ài)的球隊(duì)不光彩地踢敗時(shí)在意大利和巴西引起的轟動(dòng)相比。”會(huì)讓人覺(jué)得很蹩腳[16](P15)。這句話(huà)正確的譯法應(yīng)為“與在早先的比賽中,意大利人和巴西人喜愛(ài)的球隊(duì)不光彩地踢敗時(shí)在意大利和巴西引起的轟動(dòng)相比,那天我在馬德里之所見(jiàn)可算是溫和的了。”在復(fù)合句子中,英語(yǔ)的主語(yǔ)為主要部分,一般放在句首,即重  

心在前,而漢語(yǔ)則一般按照邏輯和時(shí)間順序,把主要部分放在句末,即重心在后。例如“A stone smashed harmlessly on the ground when it dropped from the building.”(一塊石頭從那座大樓上掉下來(lái),砸在地上,沒(méi)傷著人。)這句話(huà)的重點(diǎn)是“石頭砸在地上,沒(méi)傷著人”,但用漢語(yǔ)表達(dá)時(shí),必須把它放在句末,才符合邏輯。由此可見(jiàn),思維風(fēng)格不同,句子重心的不同對(duì)翻譯的影響也不容忽視。   

5、思維側(cè)重點(diǎn)不同,造成表達(dá)形式各異,進(jìn)而影響譯文的自然、順暢。

由于英民族注重形式邏輯,其句式結(jié)構(gòu)呈主從扣接式,而漢民族不太重形式邏輯,因而漢語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)呈流散鋪排式。在翻譯中如果譯者忽視了這種思維差異而造成的句式特點(diǎn),那么得到的譯文很可能會(huì)是英譯句支離破碎,漢譯句冗長(zhǎng)板結(jié)。例如“學(xué)得有趣,效率就會(huì)高;學(xué)得很苦,效率就低。”這句漢語(yǔ)如果順著漢語(yǔ)的思維,按照漢語(yǔ)原有的句式結(jié)構(gòu)套譯,就一定會(huì)譯成“Learn with fun, efficiency will high, learn very drudgingly, efficiency will low.”這樣成了既不合英語(yǔ)詞法,也不符合英語(yǔ)句法的殘句。正確的譯文應(yīng)該是“Learning is more efficient when it is fun, less efficient when it is drudgery.”又如把“Mary didn’t remember her mother who died when she was two years old.”譯作“瑪麗不記得她那在她兩歲時(shí)死去的母親了。”同樣有悖于漢語(yǔ)表達(dá)法。這句話(huà)應(yīng)譯為“瑪麗兩歲時(shí)喪母,所以不記得她。”[17](P23)。英漢語(yǔ)中有些表達(dá)形式看似極為相似,其實(shí)際含義很可能相差甚遠(yuǎn)。例如,英語(yǔ)“find one’s legs”如果望文生義地被譯為“發(fā)現(xiàn)自己的腿”那就太離譜了,“find one’s legs”其實(shí)是“發(fā)現(xiàn)自己的價(jià)值。”類(lèi)似的還有像“拖某人的后退”不能譯為“ pull someone’s leg”而應(yīng)譯為“ set somebody back”“ pull someone’s leg”是“開(kāi)玩笑”的意思。漢語(yǔ)的“隱形眼鏡”,英語(yǔ)稱(chēng)之為“contact lenses”,漢語(yǔ)側(cè)重外形,英語(yǔ)側(cè)重方式。英語(yǔ)中叫做“wall clock”的東西,漢語(yǔ)則譯為“掛鐘”,英語(yǔ)中的“desk clock”,漢語(yǔ)則譯為“座鐘”,一個(gè)側(cè)重地點(diǎn),一個(gè)側(cè)重方式[18](P93)。由此可見(jiàn),思維側(cè)重點(diǎn)不同,表達(dá)形式不同,在很大程度上會(huì)影響譯文的準(zhǔn)確性。