文化交流的原因范文
時(shí)間:2023-10-24 18:01:05
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇文化交流的原因,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[關(guān)鍵詞]韓劇 文化共享性 電子媒介
[中圖分類號(hào)]J905[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1007-4309(2010)07-0082-03
自1993年中央電視臺(tái)引進(jìn)第一部韓劇《嫉妒》開(kāi)始,韓劇在中國(guó)的熱度就一浪高過(guò)一浪,其后引進(jìn)的《愛(ài)情是什么》、《藍(lán)色生死戀》、《澡堂老板家的男人們》、《愛(ài)上女主播》、《看了又看》、《大長(zhǎng)今》、《浪漫滿屋》、《傳聞中的七公主》等更是吸引了中國(guó)觀眾的眼球,可以說(shuō)每引進(jìn)一部韓劇都會(huì)在中國(guó)掀起不小的波瀾。
韓劇為什么能夠在中國(guó)久盛不衰?
首先是由韓劇本身的特點(diǎn)決定的。韓劇類型豐富,側(cè)重展示多方位的社會(huì)生活及普通人的情感追求。生活化的劇情、強(qiáng)烈的時(shí)代感、完美的畫面、音樂(lè)的和諧、市場(chǎng)化的運(yùn)作,這些都是其在中國(guó)風(fēng)行的基礎(chǔ)。
從過(guò)程上看,流行是傳播的結(jié)果,在不同時(shí)代和不同社會(huì)流行的傳播方式不盡相同,在現(xiàn)代社會(huì)大多是從大眾傳播媒介傳向社會(huì)大眾的。但無(wú)論如何,傳播得以實(shí)現(xiàn)的條件是清晰的,這些條件運(yùn)用的充分性決定了傳播效果的好壞,從而也決定了是否流行和流行的程度。韓劇得以風(fēng)行也是受這些條件影響和決定的,我們從以下四個(gè)條件進(jìn)行分析。
一、文化共享性
文化的共享性是人們對(duì)文化的認(rèn)同和理解。首先,韓劇的風(fēng)行是由中韓文化的共享性決定的。韓國(guó)的流行文化不是簡(jiǎn)單的韓國(guó)傳統(tǒng)文化,而是一種中介文化,即亞洲文化和歐美文化融合改造過(guò)后遞交的作業(yè),是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的糅合。最熱門的風(fēng)潮由歐美最先走進(jìn)日本和韓國(guó),再?gòu)哪抢锓至?亞洲的時(shí)尚潮流多是從那里興起并熏染了獨(dú)特的理解后蔓延開(kāi)來(lái)。所以中國(guó)觀眾在接受韓劇時(shí)要有對(duì)這兩種文化的理解和解讀。
(一)中韓文化
從地緣的角度上看,中韓兩國(guó)同處于東亞地區(qū),相似的地理因素孕育了許多共同的文化,因此存在文化的趨同性,文化起初、價(jià)值觀念和生活方式都有相同之處。儒家文化的影響,使兩國(guó)同屬于以重人倫為內(nèi)在本質(zhì)的文化圈,在倫理道德、審美情趣上也存在著相近之處。而交流和往來(lái)更加深了兩國(guó)在文化范圍內(nèi)的相互了解和學(xué)習(xí),長(zhǎng)此以往,中韓文化的共享性使中國(guó)人對(duì)韓國(guó)文化產(chǎn)生了心理認(rèn)同。這是兩國(guó)跨文化傳播和文化共享的基礎(chǔ),對(duì)雙方來(lái)說(shuō)有十分廣大的共同的意義空間。
(二)中西文化
在文化全球化的今天,國(guó)際傳播和跨文化傳播日益發(fā)展,西方文化以其絕對(duì)強(qiáng)勢(shì)充斥著全球。文化沒(méi)有優(yōu)劣,西方文化中適合我們的部分會(huì)通過(guò)文化的內(nèi)旋機(jī)制被吸收。這是中西文化交流和融合的基礎(chǔ)。
韓劇正是韓國(guó)傳統(tǒng)文化和西方現(xiàn)代文化的統(tǒng)一,由于中國(guó)文化與其皆有契合之處,對(duì)雙方都有一定的認(rèn)同和理解,韓劇被中國(guó)觀眾接受也在情理之中了。韓劇中的傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化,適合了中國(guó)不同觀眾的要求,無(wú)論從韓劇所展現(xiàn)的傳統(tǒng)內(nèi)容、倫理道德,還是現(xiàn)代的繁華鬧市、新奇的服飾透過(guò)劇情所發(fā)出的信號(hào),都被中國(guó)觀眾統(tǒng)統(tǒng)接受。
二、傳播關(guān)系
傳播關(guān)系是在文化中發(fā)生的聯(lián)系。韓劇是在全球化的背景之下,基于歷史上由來(lái)已久的交往關(guān)系,在轉(zhuǎn)型中的中國(guó)風(fēng)行起來(lái)的。
(一)全球化語(yǔ)境推動(dòng)下的文化輸入
當(dāng)今世界,幾乎所有國(guó)家都不在不同程度上卷入了全球化浪潮,這不僅表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)上、政治上,也滲入到不同的文化形式之中。全球化趨勢(shì)攜帶流行文化席卷著世界,轉(zhuǎn)型中的中國(guó)迅速融入國(guó)際化軌道,與世界流行文化的脈搏一同跳動(dòng)。韓國(guó)流行文化本身就是全球化的產(chǎn)物,是儒家文化與美國(guó)工業(yè)文化相結(jié)合的產(chǎn)物。它利用了文化全球化進(jìn)程中出現(xiàn)的全球化與本土化的沖突與調(diào)和,將傳統(tǒng)倫理與現(xiàn)代性的沖突、東西方價(jià)值觀的沖突體現(xiàn)得淋漓盡致。代表流行文化的韓劇傳入中國(guó)并迅速風(fēng)行就成為一種必然,而且勢(shì)不可擋,這是中國(guó)參與全球化的結(jié)果。
(二)我國(guó)處于社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期
中國(guó)現(xiàn)在正處于由計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),人治社會(huì)向法治社會(huì),文化由單一向多元發(fā)展,從傳統(tǒng)社會(huì)向現(xiàn)代化社會(huì)轉(zhuǎn)化的過(guò)程之中。隨之而來(lái)的是人們生活方式革命性的變化,生活節(jié)奏加快,行為方式乃至觀念變化,新階層的出現(xiàn)和階層結(jié)構(gòu)的變化等形成了不同的文化氛圍,這都為韓國(guó)流行文化的輸入提供了條件。
(三)歷史上,中韓兩國(guó)的交流
在長(zhǎng)期的歷史歲月里,兩國(guó)在文化交流中,韓國(guó)在大量消化吸收漢文化的基礎(chǔ)上,又發(fā)展了自己獨(dú)特的民族文化,形成了具有韓國(guó)特色的東方文化。中韓兩國(guó)自1992年建交后,隨著兩國(guó)政治、經(jīng)貿(mào)、教育、科技交流的飛躍發(fā)展,兩國(guó)文化交流也順暢發(fā)展。根據(jù)兩國(guó)政府部門商定的年度文化交流計(jì)劃,兩國(guó)民間、政府間的文化交流正在正常進(jìn)行。而且在兩國(guó)政府部門推動(dòng)下,中韓兩國(guó)的民間文化交流十分活躍。這種背景下,韓劇更成為韓國(guó)文化產(chǎn)業(yè)輸出和中韓文化交流的一部分。
三、傳播媒介
前面提到,流行是傳播的結(jié)果,在現(xiàn)代社會(huì)流行的傳播主要是依靠大眾傳播媒介,由此而形成獨(dú)特的媒介文化。媒介文化的生長(zhǎng)條件是由大眾媒介的傳播功能和社會(huì)的流行趣味共同構(gòu)建的。這種全新的文化,把傳播和文化凝聚成一個(gè)動(dòng)力學(xué)過(guò)程,將社會(huì)中的每一個(gè)人都裹挾其中,成為我們當(dāng)代日常生活的儀式和景觀。大眾媒介便是一架便捷的造神和造夢(mèng)機(jī)器,是現(xiàn)代神話孕育的溫床。
在當(dāng)今社會(huì),人們已經(jīng)陷入到物的包圍圈中不能自拔,被物的結(jié)構(gòu)所控制,但是失去信仰的人必然要尋找精神上的救命稻草。而現(xiàn)代神話的敘事對(duì)象是普通的人和物,因此其題材范圍要廣泛得多。它不僅可以在每一個(gè)細(xì)小的題材上做文章甚至做大文章,還往往與廣大的觀眾在共謀的情況下達(dá)成一致。現(xiàn)代灰姑娘的神話、百萬(wàn)富翁的神話、丑小鴨的神話、阿甘的神話便在影院和電視機(jī)屏幕前完成。其實(shí)神話的種子是早就埋在人們的心底的,人們只是借別人的臺(tái)詞表白自己的愛(ài)情,借別人的手帕擦自己的眼淚,在現(xiàn)實(shí)中無(wú)法滿足的東西在精神世界里尋找補(bǔ)償,滿足年輕人尋找代言人的心理需求。
韓劇本質(zhì)上就是媒介文化的產(chǎn)品,它自然也是由大眾媒介構(gòu)筑的神話。韓劇中不乏這樣的劇情,一般是一個(gè)或長(zhǎng)相普通或家境貧窮,平凡但卻堅(jiān)強(qiáng)甚至個(gè)性野蠻的女孩,同時(shí)被兩個(gè)以上高大帥氣、有錢有勢(shì)、溫柔專一的男子追求,中間不乏一個(gè)高挑美麗、氣質(zhì)出眾卻用心險(xiǎn)惡的女人挑撥離間,從《星夢(mèng)情緣》、《冬季戀歌》、《玻璃鞋》、《明朗少女成功記》到《那小子真帥》、《我的女孩》、《浪漫滿屋》,女主角多是灰姑娘式的人物,而男主角則是白馬王子式的人物。
媒介文化的造神機(jī)制在運(yùn)行過(guò)程中,通過(guò)對(duì)這種產(chǎn)品的消費(fèi),填補(bǔ)了中國(guó)民眾尤其是都市消費(fèi)者在社會(huì)轉(zhuǎn)型期的心理空虛和迷茫,為其提供了一個(gè)宣泄渠道和緩解壓力的好辦法。世界的聯(lián)系在加強(qiáng),人與人之間的關(guān)系卻在疏遠(yuǎn),現(xiàn)在出現(xiàn)越來(lái)越多的“電視人”,將感情寄托在電視等媒介編輯的一系列符號(hào)的意義中回味一樣的經(jīng)歷、體味不一樣的人生。虛假的個(gè)人想象空間帶給了他們心靈的慰藉,電視及其通過(guò)這種渠道傳播的電視劇成了他們?nèi)松豢苫蛉钡囊徊糠帧?/p>
四、傳播方式
在電子文化時(shí)代,由于電子媒介的作用,傳播者與接受者之間的關(guān)系由間接性變?yōu)橹苯有?觀眾簡(jiǎn)直用不著思考、用不著理解、用不著想象,就可以直接感受,直接看、直接聽(tīng)。
電視將現(xiàn)實(shí)世界與虛擬世界的界限變得越來(lái)越模糊,現(xiàn)實(shí)與影像就處于一種新的關(guān)系之中。電子媒介與市場(chǎng)的結(jié)合,必然形成消費(fèi)主義意識(shí)形態(tài)以及被動(dòng)的文化行為?,F(xiàn)代神話依靠電視這一媒介手段,并不需要付出多大的代價(jià),便可成為一種物美價(jià)廉的商品,并且表達(dá)的方式多種多樣,色彩、光線、煽情的語(yǔ)言、真實(shí)的鏡頭、拼接的畫面以及多媒體技術(shù)等等構(gòu)成了一個(gè)時(shí)空包圍圈并一步一步逼近觀眾,滿足了他們的感官需要,使其沉浸在其間,不能自拔。藝術(shù)再也不像古典時(shí)代藝術(shù)創(chuàng)作那樣神圣、神秘、永恒。機(jī)械制作、大量復(fù)制、流水線上的文化制品充斥文化市場(chǎng),把創(chuàng)作和欣賞帶入新的境界,觀眾有時(shí)也變成了作者。
韓劇在制作方式上有別于中國(guó)電視劇的產(chǎn)生。中國(guó)電視劇需要編劇先構(gòu)思出一個(gè)完整的故事,然后要把這個(gè)故事編寫成劇本,最后導(dǎo)演與編劇對(duì)劇本進(jìn)行完善之后,才進(jìn)入拍攝階段。而韓國(guó)電視劇是在拍攝過(guò)程中,在觀眾反饋的基礎(chǔ)上逐步完成的。觀眾的反應(yīng)是電視劇是否繼續(xù)拍攝的唯一根據(jù),受觀眾歡迎故事就一直發(fā)展下去,一旦觀眾對(duì)故事失去興趣,電視劇就會(huì)應(yīng)聲而止。
韓劇就是利用電視這樣的電子媒介,收買了廣大的中國(guó)觀眾。韓劇《藍(lán)色生死戀》和《冬季戀歌》的導(dǎo)演尹錫湖在介紹韓劇的制作時(shí)曾說(shuō):“韓國(guó)電視劇是在流水線上完成的藝術(shù)作品,是有它自己獨(dú)特的規(guī)律的。”他認(rèn)為現(xiàn)在韓劇在后期制作上追求盡善盡美,完全按照電影鏡頭的標(biāo)準(zhǔn)精雕細(xì)琢,使每個(gè)鏡頭都充滿美感,正是整個(gè)行業(yè)人員在每個(gè)環(huán)節(jié)上都精益求精,才使得韓劇在亞洲久盛不衰。
綜上所述,韓劇是在文化全球化、中國(guó)的轉(zhuǎn)型時(shí)期得以發(fā)生,以文化的共享性為基礎(chǔ),依靠大眾媒介產(chǎn)生的媒介文化,采用電子媒介的各種光怪陸離的手段使觀眾深陷其中,并感到其樂(lè)無(wú)窮。因此,韓劇在中國(guó)的風(fēng)行是一種必然。
[參考文獻(xiàn)]
[1]蔣原倫媒體文化與消費(fèi)時(shí)代[M]北京:中央編譯出版社,2004
[2]關(guān)世杰跨文化交流學(xué)[M]北京:北京大學(xué)出版社,2002
[3]沙蓮香傳播學(xué)――以人為本的圖像世界之謎[M]北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1990
篇2
關(guān)鍵詞:中俄貿(mào)易;文化交流;中國(guó);俄羅斯
近年來(lái),中國(guó)與俄國(guó)的貿(mào)易往來(lái)顯著增多。2014年中國(guó)成為俄羅斯第一大進(jìn)口國(guó)、第二大出口國(guó)。隨著中俄雙方的緊密合作,中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系凸顯。文化是貿(mào)易合作中不可忽視的因素,文化業(yè)附加值超高、可持續(xù)較長(zhǎng),可以幫助中俄貿(mào)易實(shí)現(xiàn)快速增長(zhǎng),中俄貿(mào)易離不開(kāi)文化交流。因而,研究中俄貿(mào)易中的文化交流,發(fā)現(xiàn)其存在的問(wèn)題,并提出深化合作的建議,對(duì)于中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的深化有著非常重要的意義。
一、中俄貿(mào)易文化交流現(xiàn)狀
(一)合作領(lǐng)域拓寬、加深,交流活動(dòng)規(guī)?;⑵放苹?/p>
初期的兩國(guó)文化合作領(lǐng)域僅限于教育、文化領(lǐng)域,交流活動(dòng)表現(xiàn)為出國(guó)留學(xué)、參觀考察,隨后合作交流領(lǐng)域擴(kuò)大,在科技、新聞出版、藝術(shù)、文學(xué)、影視、旅游等諸多領(lǐng)域進(jìn)行了研討會(huì)、展覽、演出、推介會(huì)等交流活動(dòng)。中國(guó)與俄羅斯文化部于2013年11月簽訂的2014至2016年的《合作計(jì)劃》明確指出,兩國(guó)要加大并深化民間藝術(shù)、戲劇、博物館、文物保護(hù)與修復(fù)等文化領(lǐng)域的合作與交流。中俄兩國(guó)的文化交流不僅合作范圍較廣,而且雙方進(jìn)行文化交流的頻率較高,舉行了很多規(guī)模大的活動(dòng)。2006年至2007年,超過(guò)300萬(wàn)人次參與包括經(jīng)濟(jì)高峰論壇、文化節(jié)、投資促進(jìn)周等500多項(xiàng)活動(dòng)在內(nèi)的“中俄國(guó)家年”,此次交流活動(dòng)使得中俄雙方民眾對(duì)彼此的文化有了較為深入的了解。2009年至2010年為“中俄語(yǔ)言年”,中國(guó)22個(gè)省、直轄市、自治區(qū)的超過(guò)1億的民眾參與了將近300場(chǎng)俄語(yǔ)文化活動(dòng),俄羅斯23個(gè)地區(qū)將近1千萬(wàn)的民眾參與了200多場(chǎng)漢語(yǔ)文化活動(dòng),成為俄語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮的催化劑。2012年至2013年為“中俄旅游年”,雙方一共舉辦了224場(chǎng)文化交流活動(dòng),每年有超過(guò)300多萬(wàn)的交流人數(shù),成為中俄文化交流的新載體、新平臺(tái)。2014年至2015年為“中俄青年友好交流年”,中俄均處于教育改革期,將在這一周期內(nèi)舉辦100多場(chǎng)活動(dòng),讓雙方的青年相互往來(lái)、加強(qiáng)交流。中俄在規(guī)?;南盗形幕涣髂曛?,產(chǎn)生了多種多樣的知名品牌文化產(chǎn)品,比如國(guó)家年期間的“漢語(yǔ)橋”、語(yǔ)言年期間的大型多媒體教學(xué)節(jié)目“你好,中國(guó)”、旅游年期間的“紅色旅游”等。
(二)交流平臺(tái)已經(jīng)搭建,合作機(jī)制日趨完善
中俄文化交流始終由政府部門主導(dǎo),成立了人文合作委員會(huì),不斷地針對(duì)科技、藝術(shù)、教育、旅游等文化領(lǐng)域的問(wèn)題進(jìn)行溝通與合作。俄羅斯華人聯(lián)合會(huì)于2000年成立,清華大學(xué)于2003年成立了中俄文化交流與研究中心,國(guó)家漢辦于2006年在俄羅斯開(kāi)設(shè)了第一所孔子學(xué)院,教育部于2009年開(kāi)始組建中俄大學(xué)生交流基地,中國(guó)文化中心于2012年在莫斯科揭牌運(yùn)營(yíng),國(guó)際文化金融交易所聯(lián)盟于2015年成立,這些都成為兩國(guó)加深文化交流的主要平臺(tái)。而雙方通過(guò)交流平臺(tái)開(kāi)展的比較成功的活動(dòng)已經(jīng)定期、機(jī)制化,比如兩國(guó)的“國(guó)家年”“語(yǔ)言年”“旅游年”等文化交流年作為中俄推廣文化交流的成效顯著的平臺(tái)與載體,已經(jīng)形成了一定的活動(dòng)舉辦機(jī)制,比如電影周、投資周、青少年交流周、文化節(jié)等活動(dòng)都是定期舉辦的。而對(duì)于黑龍江省而言,文化大集是黑龍江與俄羅斯定期舉辦的文化交流活動(dòng)。
二、中俄貿(mào)易文化交流存在的問(wèn)題
(一)中俄文化交流存在不平衡現(xiàn)象
這種文化交流方面的不平衡表現(xiàn)在交流主體、數(shù)量、區(qū)域、內(nèi)容四個(gè)方面。交流主體方面,仍以官方或者半官方為主,單純民間或者商業(yè)的文化交流甚少;交流數(shù)量方面,用郭沫若先生的“洪流與溪澗”形容相當(dāng)貼切[1]。這種數(shù)量的不平衡源于18世紀(jì),當(dāng)時(shí)世界掀起了中國(guó)熱,中國(guó)的青花瓷等文化產(chǎn)品大量涌入俄羅斯,19世紀(jì)亦是如此,而20世紀(jì)則是俄羅斯對(duì)中國(guó)的文化輸入遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)中國(guó)對(duì)俄羅斯的文化輸入。特別是改革開(kāi)放后,中國(guó)人民對(duì)俄羅斯文化特別是藝術(shù)團(tuán)的需求與日俱增,但俄羅斯人民對(duì)我國(guó)的藝術(shù)表演需求較小,因而到我國(guó)表演的俄羅斯藝術(shù)團(tuán)數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了我國(guó)到俄羅斯表演的藝術(shù)團(tuán)。交流區(qū)域方面,中俄雙方并沒(méi)有實(shí)現(xiàn)各個(gè)地區(qū)的深入文化交流,我國(guó)是與俄羅斯臨近的區(qū)域?qū)Χ砹_斯文化非常熟悉,而其他地區(qū)僅僅是了解、甚至不關(guān)注俄羅斯文化,像黑龍江省會(huì)哈爾濱民眾最喜歡吃紅腸、列巴這些俄味食品,但廣西這些南方城市就很少有人吃過(guò)甚至知道這種食物。俄羅斯亦是如此,到我國(guó)留學(xué)的俄羅斯學(xué)生大部分來(lái)自毗鄰我國(guó)的伊爾庫(kù)茨克地區(qū),而莫斯科等地區(qū)的留學(xué)生數(shù)量很少。交流內(nèi)容方面,不平衡體現(xiàn)在交流比較單一,過(guò)多地停留在語(yǔ)言和傳統(tǒng)文化的交流上,而忽略了雙方藝術(shù)等方面最新文化成果的交流。這些不平衡現(xiàn)象均說(shuō)明了中俄文化交流活動(dòng)還不夠深入、全面,而產(chǎn)生的根本原因在于中俄雙方民眾對(duì)對(duì)方文化的認(rèn)同度不高。比如,雙方文藝演出團(tuán)隊(duì)數(shù)量的差距主要是由于雙方民眾的需求不同,兩國(guó)近十年來(lái)一直討論聯(lián)合拍電影的事宜,由于彼此文化認(rèn)知不同,直至2014年11月才首都合作開(kāi)拍《最后決戰(zhàn)》。
(二)中俄文化交流存在不適應(yīng)因素
兩國(guó)文化交流不適應(yīng)因素有兩個(gè)方面。一方面是指民眾的文化素養(yǎng)不高。中國(guó)教育特別是普通高等教育的普及讓民主素質(zhì)有所提升,但對(duì)中俄文化的了解并不夠全面,導(dǎo)致在中俄貿(mào)易往來(lái)的過(guò)程中出現(xiàn)低素質(zhì)的行為,不僅經(jīng)濟(jì)受損,而且造成了不良影響。特別是在上個(gè)世紀(jì)末現(xiàn)代中俄雙方進(jìn)行貿(mào)易來(lái)往的初期,俄羅斯輕工業(yè)品緊缺,我國(guó)部分文化素養(yǎng)較差的商人將不合格的商品銷往俄羅斯境內(nèi),這使得誠(chéng)實(shí)守信的俄羅斯人將中國(guó)商人認(rèn)定為“騙子”,盡管已經(jīng)過(guò)去20多年,但現(xiàn)在的俄羅斯人對(duì)中國(guó)人仍舊保留著“騙子”的認(rèn)知。另一方面是指中俄交流所需的復(fù)合型人才匱乏。這種復(fù)合型人才既要熟練掌握應(yīng)用中、俄兩種語(yǔ)言,又要對(duì)兩國(guó)的文化有深刻的理解,還要具備藝術(shù)、旅游、教育、出版等一種或者多種專業(yè)技能[2]。盡管東北部分地區(qū)的學(xué)生從初中就開(kāi)始學(xué)習(xí)俄語(yǔ),但是俄語(yǔ)畢竟沒(méi)有跟英語(yǔ)一樣在國(guó)內(nèi)普及教育,加之俄語(yǔ)教學(xué)水平不高,使得掌握兩種語(yǔ)言的人才并不多,而復(fù)合型人才更是少之又少。伴隨中俄兩國(guó)合作關(guān)系上升為全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴,復(fù)合型人才的匱乏將成為制約雙方文化交流的關(guān)鍵因素。
三、中俄貿(mào)易文化交流深化的對(duì)策建議
(一)深化文化交流,實(shí)現(xiàn)平衡發(fā)展
1.扶持民間交流
民眾是文化交流的主體,要想深化文化交流,必須將交流的主體由政府轉(zhuǎn)變?yōu)槊癖姡?]。政府應(yīng)該多鼓勵(lì)民間團(tuán)體、企業(yè)等自發(fā)組織與民眾生活密不可分的文化交流活動(dòng)。比如我國(guó)廣電可以放寬對(duì)俄羅斯電影的播放限制,讓國(guó)內(nèi)更多的大眾可以通過(guò)熒屏來(lái)了解俄羅斯文化。我國(guó)的中醫(yī)藥企業(yè)可以到俄羅斯舉辦中醫(yī)診療的相關(guān)知識(shí)展覽,讓俄羅斯民眾對(duì)我國(guó)的中醫(yī)文化有更深入的理解。
2.各個(gè)地區(qū)設(shè)立中俄文化交流中心
在我國(guó)各個(gè)城市,特別是三、四線城市全面建設(shè)文化館、劇院等文化交流所需的場(chǎng)所,完善文化交流所需的基礎(chǔ)設(shè)施,實(shí)現(xiàn)文化基礎(chǔ)設(shè)施在全國(guó)一、二、三線城市的全面及四線城市大部分覆蓋。在各個(gè)城市設(shè)立中俄文化交流中心,加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè),利用多樣化的優(yōu)惠措施,鼓勵(lì)內(nèi)地民眾積極地參與到中俄文化交流活動(dòng)中。雙方民眾只有通過(guò)活動(dòng)才能彼此熟悉,對(duì)對(duì)方的文化產(chǎn)生認(rèn)同。因而只有更多地區(qū)的民眾參與到交流活動(dòng)中,才能實(shí)現(xiàn)中俄文化交流的區(qū)域平衡發(fā)展。
3.創(chuàng)新文化交流的產(chǎn)品
除武術(shù)、京劇等俄羅斯人所熟知的文化外,我國(guó)應(yīng)該對(duì)文化傳播產(chǎn)品進(jìn)行創(chuàng)新。根據(jù)俄羅斯與我國(guó)的差異,特別注重在藝術(shù)、影視、旅游等幾個(gè)領(lǐng)域的深入,將中國(guó)現(xiàn)代生活、中醫(yī)、民間工藝等俄羅斯人所不熟悉、感興趣的文化元素融入影視作品、旅游產(chǎn)品等方面,可以大大拓展中俄雙方在內(nèi)容方面的文化交流。
(二)改善中俄交流中的不適應(yīng)因素
1.提升民眾的文化素養(yǎng)
應(yīng)該針對(duì)不同的人群采用不同的教育形式來(lái)實(shí)現(xiàn)民眾整體對(duì)俄文化素養(yǎng)的提升。對(duì)俄文化交流最關(guān)鍵的人群是基層文化人員,應(yīng)該定期以網(wǎng)絡(luò)等形式對(duì)他們進(jìn)行語(yǔ)言、文化背景知識(shí)等方面的培訓(xùn)[4];對(duì)俄貿(mào)易中,商務(wù)人員的素養(yǎng)直接決定了我國(guó)的對(duì)俄形象,應(yīng)該對(duì)他們進(jìn)行法律、商務(wù)禮儀等方面的培訓(xùn);出國(guó)旅游的民眾,應(yīng)該對(duì)他們進(jìn)行俄語(yǔ)、日常生活禮儀、人文素質(zhì)等方面的培訓(xùn)??傊?,文化素養(yǎng)的提升是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。
2.培養(yǎng)復(fù)合型人才
在部分地區(qū)設(shè)立中俄大學(xué),或者在某些大學(xué)中開(kāi)設(shè)與中俄文化交流相關(guān)的專業(yè),主要用以培養(yǎng)中俄貿(mào)易與文化交流所需的復(fù)合型應(yīng)用人才。比如,越來(lái)越多的俄羅斯人來(lái)華旅游,而我國(guó)俄語(yǔ)導(dǎo)游十分緊缺,這大大降低了旅行社的服務(wù)質(zhì)量。可以在部分學(xué)校的旅游管理專業(yè)中下設(shè)中俄旅游管理分支,培養(yǎng)精通俄語(yǔ)、熟知俄語(yǔ)文化與中華文化、掌握導(dǎo)游技巧的俄語(yǔ)導(dǎo)游。像黑龍江這種與俄羅斯保持密切往來(lái)的貿(mào)易大省,可以在哈爾濱開(kāi)設(shè)中俄大學(xué),針對(duì)中俄貿(mào)易合作方向培養(yǎng)一些實(shí)用性的人才。總之,要做好培養(yǎng)復(fù)合型人才的長(zhǎng)效機(jī)制,為對(duì)俄文化交流工作提供強(qiáng)有力的智力支持和人才保證。
【參考文獻(xiàn)】
[1]崔英蘭,王劍.開(kāi)啟中俄文化交流的嶄新窗口[J].中國(guó)文化報(bào),2012(12).
[2]遲雯萍.以中俄文化交流推動(dòng)俄羅斯入境旅游市場(chǎng)研究[J].經(jīng)濟(jì)發(fā)展研究,2014(01).
[3]韓冰霜.中俄文化交流問(wèn)題研究初探[J].現(xiàn)代交際,2015(07).
篇3
1.1增強(qiáng)學(xué)生民族認(rèn)同感和民族自信心的精神動(dòng)力隨著全球化進(jìn)程的加快,文化全球化也日益明顯。一些西方國(guó)家推行所謂的“優(yōu)勢(shì)文化”,企圖造成文化同一性以操控不發(fā)達(dá)國(guó)家。他們還利用我們改革開(kāi)放、引進(jìn)文化的機(jī)會(huì)千方百計(jì)對(duì)我們進(jìn)行文化滲透,企圖影響我們的意識(shí)形態(tài)和優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)。這對(duì)于正處于世界觀、人生觀、價(jià)值觀形成重要時(shí)期的大學(xué)生來(lái)說(shuō),會(huì)使他們面對(duì)我們優(yōu)秀的民族文化產(chǎn)生困惑,特別是由于青年學(xué)生對(duì)我國(guó)不同民族文化了解甚少,理解膚淺,因而對(duì)本民族認(rèn)同弱化、邊緣化,帶來(lái)民族意識(shí)的淡化[2]。高校通過(guò)民族文化交流融合,增進(jìn)青年學(xué)生對(duì)中華民族文化的全面了解,感受中華文化的燦爛輝煌,了解中國(guó)人民的聰明才智,從而增強(qiáng)青年學(xué)生對(duì)中華民族的認(rèn)同感和民族自信心,提高傳承和創(chuàng)新我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的自覺(jué)性,提高文化辨別力,有效抵制西方腐朽文化的侵襲。
1.2推進(jìn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承與創(chuàng)新的重要路徑每個(gè)民族在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展中都形成了自己特有的文化,具有本民族的精神特質(zhì),從而具有頑強(qiáng)的生命力[3]。然而,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和融入國(guó)際社會(huì)步伐的加快,我國(guó)的民族文化結(jié)構(gòu)發(fā)生著急劇的轉(zhuǎn)變,對(duì)于民族文化現(xiàn)狀的認(rèn)識(shí)缺失和中外文化的激烈碰撞,一些古老的民族文化正在離我們遠(yuǎn)去。一些獨(dú)特的方言、文字和習(xí)俗正在消亡,另外一些依靠口頭和行為傳承的各種技藝、習(xí)俗、禮儀等文化遺產(chǎn)正在不斷消失。青年學(xué)生是優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承與創(chuàng)新的主力軍,因此,高職院校通過(guò)民族文化融合,促進(jìn)青年學(xué)子吸納各民族的優(yōu)秀文化,從而使中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化得以傳承與創(chuàng)新。
2高職院校民族文化交流融合亟待解決的問(wèn)題
2.1學(xué)生缺乏對(duì)民族文化的認(rèn)同感雖然眾多的高職院校意識(shí)到了校園民族文化建設(shè)的重要性,并進(jìn)行了大膽的嘗試,但現(xiàn)有的民族文化交流方式大多局限于課外的文藝性的校園活動(dòng),交流的方式單一且深度不夠,并未深入到日常的課堂中,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)民族文化的精髓沒(méi)有很好地理解,更加不能體會(huì)各民族文化融合對(duì)于本民族文化發(fā)展和繼承所帶來(lái)的好處,同時(shí),各民族的學(xué)生缺乏對(duì)其他民族文化的認(rèn)同感。因此,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于各民族文化的認(rèn)同感和自豪感是高校實(shí)現(xiàn)校園民族文化融合需要解決的問(wèn)題。
2.2校園民族文化交流工作與職業(yè)教育脫節(jié)高職教育具有“高教性”和“職業(yè)性”的基本屬性。高職院校在實(shí)現(xiàn)教育目標(biāo)的過(guò)程中,既要遵循高等教育的一般規(guī)律,同時(shí)也要遵循職業(yè)技術(shù)教育的一般規(guī)律,最大限度地體現(xiàn)民族文化特色,而現(xiàn)在許多高職院校在開(kāi)展民族文化融合工作中,缺乏對(duì)職業(yè)態(tài)度、職業(yè)精神、職業(yè)道德的培養(yǎng),因此,我們必須把各民族人民的優(yōu)秀品質(zhì)如團(tuán)結(jié)協(xié)作、勤勞勇敢、艱苦奮斗、誠(chéng)實(shí)守信的精神,貫穿于民族文化交流活動(dòng)中,培養(yǎng)學(xué)生嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的職業(yè)態(tài)度,吃苦耐勞的職業(yè)精神和誠(chéng)實(shí)守信的職業(yè)道德。
2.3各民族學(xué)生之間的文化交流缺乏有效的交流平臺(tái)在校園里我們通??梢砸?jiàn)到在學(xué)生內(nèi)部存在因民族或地區(qū)形成民族小團(tuán)體,其團(tuán)結(jié)度和集體認(rèn)知程度更高,這種民族小團(tuán)體由于缺少與外界交流,或是過(guò)分集中在團(tuán)體內(nèi)部交流,有時(shí)容易在本民族和小團(tuán)體內(nèi)部與外界造成隔離,一旦受到外界影響容易引發(fā)矛盾,影響著民族之間的關(guān)系。究其原因就是因?yàn)樾@內(nèi)缺乏有效的民族文化交流平臺(tái),使得各民族的學(xué)生由于民族文化之間的差異而不能夠很好地交流。而這種文化交流的缺失有礙于民族文化融合的進(jìn)程,也在一定程度上對(duì)校園的和諧穩(wěn)定造成不穩(wěn)定因素。
3高職院校民族文化有效融合的路徑探索
3.1貫穿一條主線,弘揚(yáng)中國(guó)精神在民族文化融合交流中,高職院校要始終貫穿社會(huì)主義核心價(jià)值體系這一主線,切實(shí)加強(qiáng)中國(guó)特色社會(huì)主義理論教育,深入開(kāi)展形勢(shì)政策教育、國(guó)情教育、革命傳統(tǒng)教育、改革開(kāi)放教育、國(guó)防教育,大力弘揚(yáng)以愛(ài)國(guó)主義為核心的民族精神和以改革開(kāi)放為核心的時(shí)代精神,不斷強(qiáng)化社會(huì)公德、職業(yè)道德、家庭美德和個(gè)人品德教育,培育學(xué)生艱苦奮斗、頑強(qiáng)拼搏、自強(qiáng)不息的校園精神,營(yíng)造和諧奮進(jìn)的文化氛圍[4]。學(xué)校可以邀請(qǐng)知名專家、道德模范、成功人士舉辦以中國(guó)夢(mèng)等弘揚(yáng)社會(huì)主義民族大繁榮為主題的講座,讓不同民族學(xué)生接受社會(huì)主義核心價(jià)值觀的教育,感悟不同民族文化的深厚底蘊(yùn),品味不同民族文化的博大情懷。同時(shí),還可舉辦以大學(xué)生人生理想主題征文和演講等各類比賽,幫助大學(xué)生樹(shù)立正確的人生觀和價(jià)值觀,提高大學(xué)生的民族自信心和自豪感。
3.2把握兩個(gè)結(jié)合,彰顯民族特色一是注重各民族的顯性文化和隱性文化相結(jié)合。在民族文化的融合交流中,高職院校既要注重各民族文化的表現(xiàn)形式,更要注重隱含其中的內(nèi)在品質(zhì),從而提升民族文化融合交流的教育價(jià)值和影響力。如學(xué)院舉辦民族風(fēng)采展、民族建筑特色展時(shí),注重挖掘出這些藝術(shù)品里面所蘊(yùn)含的民族風(fēng)情、主題思想及文化底蘊(yùn)等,對(duì)學(xué)生形成感性和思想的雙重影響。此外,應(yīng)該發(fā)揮民族文化的隱性教育功能,可以在、新疆、廣西、湘西等民族地區(qū)建立社會(huì)實(shí)踐基地,通過(guò)考察、調(diào)查、支教等豐富多彩的活動(dòng)形式,為不同民族學(xué)生接受文化熏陶提供平臺(tái)保障;二是注重中華民族的共性文化和不同民族個(gè)性文化相結(jié)合。在民族文化交流中,高職院校既要注重弘揚(yáng)中華民族以愛(ài)國(guó)主義為核心的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一、愛(ài)好和平、勤勞勇敢、自強(qiáng)不息的民族精神,彰顯各民族文化的共性,又要注重展示各民族的風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)、、語(yǔ)言文字等文化特色,彰顯各民族文化的個(gè)性,實(shí)現(xiàn)民族文化多樣性的統(tǒng)一。
3.3形成三種關(guān)系,創(chuàng)建和諧校園一是思想互導(dǎo)。在民族文化融合中,學(xué)??梢远ㄆ陂_(kāi)展專題教育活動(dòng),采取學(xué)習(xí)、討論、交流的方式,使學(xué)生對(duì)各民族的精神文化、制度文化、行為文化有一個(gè)全面的了解,積極引導(dǎo)各民族學(xué)生主動(dòng)吸收其他各民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,剔除其糟粕,確立符合民族特點(diǎn)和體現(xiàn)個(gè)性需求的價(jià)值取向,形成思想上共同進(jìn)步的互導(dǎo)關(guān)系。二是學(xué)習(xí)互幫。在文化學(xué)習(xí)中,學(xué)??梢砸陨鐖F(tuán)活動(dòng)為載體,開(kāi)展社團(tuán)活動(dòng)月系列活動(dòng),積極引導(dǎo)各民族學(xué)生自主學(xué)習(xí),主動(dòng)交流,互相關(guān)心,形成學(xué)習(xí)上積極進(jìn)取的互幫關(guān)系。三是生活互助。在日常生活中,以宿舍文化建設(shè)為著力點(diǎn),開(kāi)展宿舍文化建設(shè)活動(dòng)月系列活動(dòng),積極引導(dǎo)生尊重其他民族的行為習(xí)慣和生活習(xí)性,相互包容,相互理解,形成生活上和諧相處的合作關(guān)系。
3.4建立四種機(jī)制,促進(jìn)文化交流一是建立多元互動(dòng)機(jī)制。高職院校應(yīng)該注意不斷健全民族文化交流互動(dòng)機(jī)制,拓寬民族文化交流的空間和渠道,實(shí)現(xiàn)了民族文化交流的多樣化。健全院系聯(lián)動(dòng)機(jī)制,落實(shí)了民族文化交流的任務(wù)和要求。健全全員參與機(jī)制,強(qiáng)化了全院教職員工民族文化交流的意識(shí)。二是建立制度保障機(jī)制。為了推動(dòng)民族文化融合交流工作,應(yīng)該制定民族文化交流項(xiàng)目管理辦法,出臺(tái)民族文化交流協(xié)會(huì)章程,完善民族文化交流活動(dòng)方案。同時(shí),還可以成立精品文化建設(shè)領(lǐng)導(dǎo)小組,整合校內(nèi)外優(yōu)質(zhì)資源,全面加強(qiáng)項(xiàng)目管理。三是建立考核評(píng)價(jià)機(jī)制。把考核評(píng)價(jià)作為促進(jìn)民族文化交流的重要手段,制定了民族文化交流項(xiàng)目考核細(xì)則,堅(jiān)持過(guò)程考核和績(jī)效考核相結(jié)合的原則,把民族文化交流開(kāi)展情況納入系部學(xué)生工作考核指標(biāo)體系,實(shí)現(xiàn)責(zé)、權(quán)、利統(tǒng)一。四是建立激勵(lì)約束機(jī)制。堅(jiān)持激勵(lì)和約束相結(jié)合,以激勵(lì)為主的原則,對(duì)在文化交流中涌現(xiàn)的先進(jìn)集體和個(gè)人予以獎(jiǎng)勵(lì),對(duì)影響民族學(xué)生團(tuán)結(jié)的言行予以制度約束。開(kāi)展“文明標(biāo)兵”、“自強(qiáng)之星”、“社會(huì)實(shí)踐典型”、“學(xué)習(xí)標(biāo)兵”、“優(yōu)秀學(xué)生干部”、“道德模范”等評(píng)選活動(dòng),組建先進(jìn)事跡報(bào)告團(tuán)在各系進(jìn)行巡回演講[5]。
3.5搭建五個(gè)平臺(tái),豐富交流形式一是搭建融合交流平臺(tái)。在校園內(nèi)建立民族文化融合基地為高職院校民族文化融合互動(dòng)提供了強(qiáng)大的融合交流平臺(tái)。民族文化融合基地可以舉辦民族文化藝術(shù)節(jié)或民族風(fēng)采展,向師生展示各民族風(fēng)采及歷史文化[6];同時(shí)可以在舉辦的各級(jí)職業(yè)技能大賽中將民族文化作為比賽的內(nèi)容之一,更好地突出職業(yè)教育的特色和校園民族文化的特色,為各民族的同學(xué)提供一個(gè)展示本民族職業(yè)技能特色的平臺(tái),讓學(xué)生在民族文化互動(dòng)中體驗(yàn)民族文化融合的魅力;此外,民族文化融合基地還可以開(kāi)展社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),利用寒暑假組織學(xué)生到少數(shù)民族地區(qū)開(kāi)展調(diào)研活動(dòng)、愛(ài)心助學(xué)活動(dòng)和志愿者活動(dòng),讓學(xué)生在互幫互助的服務(wù)社會(huì)中成長(zhǎng)成才。二是搭建實(shí)地考察平臺(tái)。組織少數(shù)民族學(xué)生參觀高職院校所在省市及鄰近省份的人文景觀和革命勝地,可以分批組織漢族和部分少數(shù)民族師生去少數(shù)民族聚居地進(jìn)行實(shí)地考察,感受民族風(fēng)土人情。讓學(xué)生既釋放了工作、學(xué)習(xí)與生活的壓力和疲憊,遠(yuǎn)離了城市的嘈雜與喧囂,享受了一份心靈的澄明與寧?kù)o;又開(kāi)闊了視野,陶冶了情操,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),磨練了意志,更多的收獲是領(lǐng)略到了大自然的神奇魅力,增強(qiáng)了對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài),對(duì)偉大祖國(guó)的認(rèn)同感。三是搭建課堂滲透平臺(tái)。
篇4
關(guān)鍵詞:跨文化;文化休克;策略
中圖分類號(hào):G03文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1009-9166(2011)017(C)-0129-01
隨著全球化的不斷發(fā)展,不同文化之間跨文化的交流日益頻繁。由于文化的不同,也給跨文化交流帶來(lái)了障礙,影響了異文化之間的交流,即“文化休克”(culture shock)。“文化休克”對(duì)跨文化交流產(chǎn)生著舉足輕重的影響,必須努力跨越“文化休克”這一難題。
一、“文化休克”的定義
“文化休克”,1958年美國(guó)人類學(xué)家?jiàn)W博格(Kalvero Oberg)率先提出這一概念,是指一個(gè)人進(jìn)入到不熟悉的文化環(huán)境時(shí),因失去自己熟悉的所有社會(huì)交流的符號(hào)與手段而產(chǎn)生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺(jué)。當(dāng)一個(gè)長(zhǎng)期生活于自己母國(guó)文化的人突然來(lái)到另一種完全不同的新的文化環(huán)境中時(shí),在一段時(shí)間內(nèi)常常會(huì)出現(xiàn)這種文化休克的現(xiàn)象。
二、引發(fā)“文化休克”的原因
一般認(rèn)為引起“文化休克”主要有以下三種原因:
1、在異國(guó)文化中喪失了自己在本文化環(huán)境中原有的社會(huì)角色,因而造成情緒不穩(wěn)定。
2、價(jià)值觀的矛盾和沖突。
3、在異國(guó)文化中,不同的生活方式、生活習(xí)慣等使得身處異鄉(xiāng)的人難以適應(yīng)。
三、“文化休克”的階段
跨文化交流中的“文化休克”大體經(jīng)歷以下四個(gè)階段:
1、蜜月階段:指人們剛到一個(gè)新的環(huán)境,由于有新鮮感,心理上興奮,情緒上亢奮和高漲。這個(gè)階段一般持續(xù)幾個(gè)星期到半年的時(shí)間。人們常常在到其它國(guó)家以前對(duì)異國(guó)充滿美好的憧憬。來(lái)到異國(guó)文化后,剛開(kāi)始對(duì)所見(jiàn)所聞都感到新鮮滿意,處于樂(lè)觀的、興奮的“蜜月”階段。
2、沮喪階段:指由于在異國(guó)經(jīng)歷著不同的生活方式、生活習(xí)慣等、尤其是跨文化價(jià)值觀的矛盾和沖突,發(fā)現(xiàn)自己對(duì)新文化缺少了解而產(chǎn)生孤獨(dú)感,之前的新鮮感和興奮漸漸被失望、失落、煩惱和焦慮所替代,一般持續(xù)幾個(gè)星期到幾個(gè)月。有的人還會(huì)產(chǎn)生頭暈、頭疼、四肢乏力、無(wú)法正常飲食和休息等生理反應(yīng)。
3、恢復(fù)調(diào)整階段:指在經(jīng)歷了一段時(shí)間的沮喪和迷惑之后,“外鄉(xiāng)人”逐漸適應(yīng)新的生活,找到了應(yīng)對(duì)所處新文化的辦法,逐漸解開(kāi)了一些疑團(tuán)、熟悉了本地人的語(yǔ)言及非言語(yǔ)的東西,并正確理解了異文化的優(yōu)缺點(diǎn),慢慢地適應(yīng)了異文化的環(huán)境。
4、融合階段(適應(yīng)階段):是指進(jìn)入異文化環(huán)境中的人原有的沮喪、煩惱和焦慮消失了。這一階段他們基本上適應(yīng)了新的文化環(huán)境,能夠很好地融合到當(dāng)?shù)厝说娘L(fēng)俗習(xí)慣、生活和工作的環(huán)境中去,也能與當(dāng)?shù)厝擞押煤推降叵嗵帯?/p>
四、應(yīng)對(duì)跨文化交流中“文化休克”的策略
在跨文化交流的過(guò)程中,雖然經(jīng)常發(fā)生“文化休克”,但“文化休克”并非不可跨越。
1、跨文化培訓(xùn)(Inter-culture Training)跨文化培訓(xùn)一般分為三種方式:(1)知識(shí)提供方式。培訓(xùn)往往通過(guò)授課、電影、錄像、閱讀背景資料等方式進(jìn)行。(2)情感方式。培訓(xùn)內(nèi)容一般除了第一種方法還包括文化模擬培訓(xùn)、壓力釋放培訓(xùn)、文化學(xué)習(xí)訓(xùn)練、強(qiáng)化外語(yǔ)學(xué)習(xí)等等。(3)沉浸方式。除了以上的內(nèi)容外一般培訓(xùn)應(yīng)在東道國(guó)進(jìn)行,與本地人接觸,培訓(xùn)內(nèi)容包括跨文化能力評(píng)估分析、文化敏感能力等等。
2、聘請(qǐng)文化顧問(wèn)進(jìn)行指導(dǎo)和訓(xùn)練(Personal Coaching from Cross-Cultural Consultants)聘請(qǐng)文化顧問(wèn),專門進(jìn)行個(gè)別輔導(dǎo),指導(dǎo)經(jīng)理人如何跨越不熟悉的文化領(lǐng)域。有許多大的跨國(guó)企業(yè)運(yùn)用“文化翻譯”,幫助新的外派經(jīng)理和家人解決剛到不同文化中所遇到的問(wèn)題。文化翻譯有助于外派經(jīng)理順利過(guò)度到東道國(guó)社會(huì),并解釋出現(xiàn)的誤解,更快地協(xié)助外派經(jīng)理融入東道國(guó)的文化與生活。
3、自我訓(xùn)練。有句諺語(yǔ)說(shuō)得好“劣匠手中無(wú)利器”。無(wú)論參加了多么有效的培訓(xùn),聘請(qǐng)了多么得力的文化顧問(wèn),跨文化交際的人本身要做好準(zhǔn)備,在出國(guó)前做好準(zhǔn)備,了解目標(biāo)國(guó)家風(fēng)土人情、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等知識(shí),加強(qiáng)外語(yǔ)學(xué)習(xí),與那些在目標(biāo)國(guó)家生活過(guò)的人交談、學(xué)習(xí),在思想上和心理上做好克服文化休克的準(zhǔn)備,并以開(kāi)放的心態(tài)接受新的文化和結(jié)交那里的人們。同時(shí),也還要幫助家人做好準(zhǔn)備。
結(jié)論:“文化休克”是一個(gè)復(fù)雜的學(xué)習(xí)過(guò)程和人生體驗(yàn),對(duì)于不同的人會(huì)產(chǎn)生不同的影響。對(duì)于那些即將或正在處于異文化的人來(lái)說(shuō),雖然無(wú)法改變社會(huì)環(huán)境,但卻可以通過(guò)努力做文化調(diào)試。在進(jìn)行跨文化交流時(shí),了解了“文化休克”的產(chǎn)生原因及過(guò)程,就可以通過(guò)自己的努力盡快跨越“文化休克”,以盡早融入到新文化中,體驗(yàn)新的文化,順暢地進(jìn)行跨文化交流。
作者簡(jiǎn)介:阮曉霞,胡樂(lè)容,桂林航天工業(yè)高等??茖W(xué)校外語(yǔ)系教師,廣西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]鄧炎昌.劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
篇5
如果說(shuō)紅色旅游可以帶動(dòng)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展的話,那么民俗文化旅游是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力源。民族文化的全球化進(jìn)程必將促進(jìn)民俗文化藝術(shù)的保護(hù)與傳承,由于受地域條件和語(yǔ)言障礙的限制,陜北民俗文化步入文化全球化的進(jìn)程是緩慢的,但也是不可避免的。自20世紀(jì)90年代末起,延川縣已先后接待國(guó)際友人千余人次,也多次選送剪紙大師高鳳蓮參加國(guó)際文化交流或藝術(shù)展演,近年來(lái)這樣的機(jī)會(huì)是越來(lái)越多。經(jīng)過(guò)調(diào)研,筆者發(fā)現(xiàn)陜北民俗文化(以延川縣為例)的雙語(yǔ)構(gòu)建幾乎是個(gè)空白,而且在對(duì)外交流的過(guò)程中也難免存在諸多不足。
(一)缺乏譯介完善的民間文化藝術(shù)產(chǎn)品要讓文化藝術(shù)產(chǎn)品真正受到國(guó)外大眾的歡迎就很有必要讓他們了解其文化內(nèi)涵。顯然,在某種程度上譯介不完善的文化產(chǎn)品就成為了陜北民間藝術(shù)文化對(duì)外交流的一大“毒瘤”。與陜北民歌相比,延川剪紙和布堆畫也具有對(duì)外交流傳播的優(yōu)勢(shì),但因其缺乏較完善的譯介而導(dǎo)致其對(duì)外傳播交流的進(jìn)程有些緩慢。這些藝術(shù)作品本就非常精美,也有一定的銷量,倘若再附有英語(yǔ)注解其文化內(nèi)涵,就會(huì)更加受外國(guó)游客們歡迎。不但使外國(guó)友人了解了它們深刻的文化內(nèi)涵,而且增加了其觀賞和收藏的價(jià)值,同時(shí)也會(huì)實(shí)現(xiàn)其對(duì)外輸出。
(二)缺乏對(duì)外宣傳的雙語(yǔ)門戶網(wǎng)站雖說(shuō)多年來(lái),當(dāng)?shù)卣诿袼孜幕ㄔO(shè)方面取得了一定的成就,但由于受語(yǔ)言障礙和地域條件的限制,民間藝術(shù)的對(duì)外傳播和交流還是不容樂(lè)觀的。21世紀(jì)的科技是如此發(fā)達(dá),互聯(lián)網(wǎng)就可以打破地域屏障,但是由于民間藝人大多都缺乏互聯(lián)網(wǎng)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),所以在對(duì)外交流中基本上都要依靠政府部門的扶持。而現(xiàn)有的陜北民間藝術(shù)雙語(yǔ)宣傳平臺(tái)較少,再加之宣傳模式也單一。延川縣政府及其文化文物館均沒(méi)有建設(shè)任何以宣傳陜北民間文化藝術(shù)為目的的英漢雙語(yǔ)門戶網(wǎng)站,而英漢雙語(yǔ)語(yǔ)境恰恰是對(duì)外文化交流的有效途徑之一。
(三)缺乏涉外文化交流的人才據(jù)統(tǒng)計(jì),近幾年延川縣文化文物館的展館年均接待外國(guó)游客或訪問(wèn)者千余人次,但是由于館內(nèi)工作人員不懂英語(yǔ),加之來(lái)訪者隨行的翻譯人員對(duì)陜北民俗文化也是只知其一不知其二,所以很難和來(lái)訪者順利溝通,更不用說(shuō)成功傳播和交流文化產(chǎn)品的文化內(nèi)涵了。隨著文化全球化的快速發(fā)展,民俗文化產(chǎn)業(yè)往往是促進(jìn)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的一個(gè)動(dòng)力源,而作為文化形象窗口的接待人員若能正確恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ),與國(guó)外來(lái)訪者順利溝通,不僅可以為陜北民俗文化的對(duì)外交流創(chuàng)造更多機(jī)會(huì),還能為陜北經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展起到推動(dòng)作用。
二、陜北民間藝術(shù)文化雙語(yǔ)構(gòu)建的可行性策略
(一)完善文化產(chǎn)品的譯介,增強(qiáng)其收藏價(jià)值文化產(chǎn)品是民間藝術(shù)文化的物質(zhì)載體,通過(guò)這些物質(zhì)載體,文化才能得以傳播和交流。因此,文化產(chǎn)品只有把其文化內(nèi)涵真正傳達(dá)給外國(guó)友人才真正實(shí)現(xiàn)了文化的傳播與交流??梢?jiàn),要使陜北民間藝術(shù)真正走出國(guó)門,走向世界,對(duì)其物質(zhì)載體進(jìn)行譯介不失為有效途徑之一。比如精美絕倫的延川剪紙和布堆畫等,若能附有其深刻的文化內(nèi)涵譯注,在增強(qiáng)其收藏價(jià)值的同時(shí),會(huì)激起外國(guó)游客的購(gòu)買欲進(jìn)而提高文化產(chǎn)品的銷量,也會(huì)帶動(dòng)當(dāng)?shù)孛袼茁糜螛I(yè)的發(fā)展,最終帶動(dòng)了當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
(二)建設(shè)雙語(yǔ)門戶網(wǎng)站,加大其宣傳力度民間藝術(shù)的傳播和交流,僅僅靠帶著剪紙和布堆畫大師們?nèi)?guó)外交流傳播那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。現(xiàn)在的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)如此先進(jìn),是打破地域條件限制的有力保障,如通過(guò)建設(shè)英語(yǔ)網(wǎng)站、英語(yǔ)博客或微博、甚至是微信,這些媒介都可以宣傳陜北民間藝術(shù)文化。不僅我國(guó)人民可以隨時(shí)了解陜北民間藝術(shù),而且外國(guó)友人也可以在第一時(shí)間知曉陜北民間藝術(shù)的發(fā)展及其對(duì)外交流狀況。顯然,建設(shè)英漢雙語(yǔ)門戶網(wǎng)站不僅可以打破地域和語(yǔ)言障礙對(duì)陜北民間藝術(shù)對(duì)外交流的制約,而且可以改變陜北民間文化藝術(shù)形式對(duì)外宣傳模式,最重要的是可以促進(jìn)其國(guó)際化發(fā)展的進(jìn)程。因此,構(gòu)建雙語(yǔ)網(wǎng)站宣傳平臺(tái),從而擴(kuò)大陜北民間藝術(shù)的國(guó)際影響力,實(shí)現(xiàn)真正意義上的陜北民俗文化對(duì)外傳播交流。
(三)引進(jìn)涉外文化交流人才,規(guī)范文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展就目前而言,陜北民間文化藝術(shù)的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展是相對(duì)滯后的,造成這一局面的原因是多方面的。比如民間藝人對(duì)外交流的意識(shí)比較薄弱,政府經(jīng)費(fèi)投入不足和缺乏涉外工作人員等。因此,要使文化產(chǎn)業(yè)良性發(fā)展,政府要依據(jù)其發(fā)展現(xiàn)狀,通過(guò)制定相關(guān)的政策首先來(lái)規(guī)范文化產(chǎn)業(yè)的建設(shè),并構(gòu)建合理的發(fā)展模式。
篇6
【關(guān)鍵詞】跨文化 交際能力 方法
有人說(shuō)過(guò)成功的交流不僅取決于精準(zhǔn)的英語(yǔ)用詞,而且還取決于文化。隨著全球化的發(fā)展,對(duì)外事務(wù)變得越來(lái)越頻繁,各國(guó)之間的交流也變得越來(lái)越廣泛。也就是說(shuō)――尋求一種共同語(yǔ)言進(jìn)行交流是非常必要的。語(yǔ)言是文化的一部分,而文化也是語(yǔ)言的一部分,兩者之間不可分離。文化似乎已經(jīng)成為了語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)的核心。因此,如何提高學(xué)生的跨文化交流能力是語(yǔ)言教學(xué)所面臨的一個(gè)棘手的問(wèn)題。
一、什么是跨文化交流
關(guān)于文化的定義有很多。羅杰森雷維爾(1998)提出文化就像一個(gè)充滿了共同信仰的系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)可以為團(tuán)隊(duì)成員帶來(lái)認(rèn)同感和凝聚力??缥幕涣魇俏幕囊环N表現(xiàn)形式??缥幕P(guān)注于人與人之間的有效溝通(Gudykunst 1989)。教授和學(xué)習(xí)跨文化交流的目的是為了幫助學(xué)生了解不同群體的文化知識(shí)和溝通方式,使得他們可以實(shí)現(xiàn)有效的跨文化溝通。因此培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力非常重要。
1.文化和語(yǔ)言。正如前面所討論的,文化是語(yǔ)言的一部分,語(yǔ)言也是文化的一部分。交流就像交通一樣,語(yǔ)言是一種載體,可以促進(jìn)交通。而文化則像交通信號(hào)燈一樣規(guī)范交流??傊?,語(yǔ)言與文化密不可分。語(yǔ)言中的每一個(gè)詞都有自己的意思。文化不同可以導(dǎo)致每個(gè)詞的意義不同。不同文化背景的人可能會(huì)使用同一個(gè)詞表達(dá)不同的意思。例如,西方人可能認(rèn)為“午餐”等同于魚(yú)和薯?xiàng)l,但中國(guó)人可能認(rèn)為“午餐”等同于大米或面條。在中國(guó)“貓”這個(gè)此指的是一種動(dòng)物,然而在英語(yǔ)“瓢潑大雨(其中使用到了“貓”這個(gè)英文單詞)”中,“貓”指的并不是動(dòng)物,而是其他特殊的含義。在這些例子中,漢語(yǔ)與英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)方式和文化都是不同的。因此如果學(xué)生想學(xué)好一門語(yǔ)言,首先他應(yīng)該了解這門語(yǔ)言的文化,因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化是密不可分的。
2.跨文化交際與英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)。Alptekin(1993)提出教材與文化背景知識(shí)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)是否成功的關(guān)鍵。Canale和Swain(1980)將交流能力分為四個(gè)部分――語(yǔ)法、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、話語(yǔ)和戰(zhàn)略能力,除此以外,他們也認(rèn)為跨文化交流能力是交流能力的一部分。因此成功的交流不僅需要掌握語(yǔ)言知識(shí),還需要掌握社會(huì)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)。因此跨文化交流能力可以看作是一個(gè)人適應(yīng)外國(guó)文化的能力。據(jù)此英語(yǔ)教材應(yīng)整合跨文化元素以反映不同的文化語(yǔ)境??评R和金(1999)表明,課本的內(nèi)容應(yīng)盡量吸引學(xué)生對(duì)跨文化交流能力的關(guān)注,使得他們可以與其他人正常溝通。他們還認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)(ELT)中應(yīng)加入提高文化與跨文化交際能力的內(nèi)容。因此好的教科書應(yīng)該包含文化和跨文化元素。在他們看來(lái),一本教科書可以是一個(gè)老師――它包含的材料可以指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)文化。一本教科書業(yè)可以是一幅地圖――有時(shí)可以總結(jié)文化內(nèi)容的主題。學(xué)生和老師希望教科書中可以囊括所有的只是,因此乙苯教科書也可以是一種資源――包括許多正確教授文化的活動(dòng)和資料。根據(jù)以上觀點(diǎn)可得出教科書對(duì)于教授跨文化能力是非常重要的。教科書既可以作為教師也可以作為一種資源促進(jìn)教學(xué)活動(dòng)的進(jìn)行。因此教師應(yīng)該選擇合適的教材進(jìn)行授課。
二、中國(guó)文化背景下中的跨文化交流能力分析
科拉齊和金(1999)審視了中國(guó)的學(xué)習(xí)文化。他們通過(guò)對(duì)天津和深圳的幼兒園和小學(xué)教室的經(jīng)驗(yàn)和觀察獲得了一些數(shù)據(jù)。他們認(rèn)為中國(guó)學(xué)生缺乏互動(dòng)、創(chuàng)造力和自我表達(dá)能力。影響中國(guó)學(xué)生文化學(xué)習(xí)的因素包括:班級(jí)規(guī)模較大,教授孩子必要知識(shí)的意義以及考試制度的壓力。此外,科拉齊和金(1999)還總結(jié)出了中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)文化時(shí)面臨的一些問(wèn)題。首先,中國(guó)的教學(xué)注重詞匯和語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí),而西方的教學(xué)則側(cè)重于學(xué)習(xí)和交際能力的培養(yǎng)。其次,中國(guó)的教學(xué)語(yǔ)以教師為中心,學(xué)生有時(shí)也在等待老師的答案,而西方的教學(xué)方法則是以學(xué)生為中心,提倡課堂互動(dòng)。在中國(guó),老師就像一個(gè)權(quán)威人物,學(xué)生聽(tīng)從和服從老師的指令,然而在西方老師的認(rèn)為中國(guó)學(xué)生很被動(dòng)。英國(guó)留學(xué)的中國(guó)學(xué)生很少參與課堂互動(dòng),缺乏質(zhì)疑和了解。學(xué)生口頭交流能力較差。因?yàn)橹袊?guó)的教學(xué)受到的是儒家對(duì)教育和學(xué)習(xí)的態(tài)度以及面子重要性的影響。這可以看作是一種典型的中式學(xué)習(xí)方式。
根據(jù)中國(guó)學(xué)習(xí)問(wèn)題文化的分析,首先,不難發(fā)現(xiàn)中國(guó)的英語(yǔ)教材缺乏對(duì)跨文化交際能力的關(guān)注,或關(guān)注不多,而是更為頻繁地運(yùn)用中國(guó)語(yǔ)境;教科書注重中國(guó)文化而不是目標(biāo)文化,使得學(xué)習(xí)者難以關(guān)注文化的重要性。其次,一些中國(guó)學(xué)生缺乏跨文化交流的自我意識(shí)。他們重視的是詞匯和語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí),而不是口頭表達(dá)技能。也就是說(shuō),中國(guó)學(xué)生沒(méi)有足夠的機(jī)會(huì)培養(yǎng)自己的跨文化能力。中西方學(xué)習(xí)風(fēng)格有著明確的差異。中國(guó)學(xué)生依賴于教師,而西方學(xué)生則依靠自己的思維。因此中國(guó)教師應(yīng)改變其在課堂教學(xué)上教授跨文化能力的思維。以下是為中國(guó)教師提出的有效教授文化的一些建議。
三、中國(guó)背景下教授跨文化能力的方法
如上所述,中國(guó)的語(yǔ)言課堂中存在著很多問(wèn)題,學(xué)生的交流能力較差,缺乏參與,教師不教授學(xué)生跨文化交流的能力,而教材中也缺乏有關(guān)文化的內(nèi)容。一些跨文化語(yǔ)言學(xué)家發(fā)現(xiàn)在西方留學(xué)的中國(guó)學(xué)生缺乏跨文化交流的能力。因此中國(guó)的語(yǔ)言課堂有必要教授跨文化交流能力。Hofstede(2001)提出了三點(diǎn)建議:意識(shí)、知識(shí)和技能。下面我們將討論通過(guò)這三個(gè)階段培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生跨文化交流的能力,并使之成為合格的跨文化交流者。
其次,人們?cè)诮煌臅r(shí)候需要掌握文化知識(shí),足夠的知識(shí)可以幫助他們理解對(duì)方的語(yǔ)言。人們應(yīng)該了解自己的習(xí)慣,禮儀和特殊的象征。通過(guò)教科書教授文化知識(shí)可以促使人們了解自己的習(xí)慣,禮儀和特殊的象征。如第三部分所述,教材在教學(xué)文化中起著重要的作用。教材可以看作為學(xué)生提供知識(shí)的資源和材料。然而,中國(guó)的教科書與標(biāo)準(zhǔn)評(píng)估的文化內(nèi)容之間沒(méi)有任何關(guān)系。因此,中國(guó)的教材應(yīng)增加一些交流活動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力。
最后,技能的培養(yǎng)是基于文化意識(shí)和知識(shí)的積累。這里的技能指的是練習(xí)。中國(guó)學(xué)生的積極性比比西方學(xué)生弱,而且課堂參與不足。他們聽(tīng)從于老師的命令。也就是說(shuō),中國(guó)學(xué)生的口頭溝通能力較差。他們練習(xí)得越多獲取的知識(shí)也越多。因此教師可以在課堂上設(shè)計(jì)一些跨文化活動(dòng)幫助學(xué)生練習(xí)交際能,從而幫助他們熟悉其他文化。
四、總結(jié)
許多西方教師發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生缺乏溝通的能力和課堂參與的意識(shí),他們的口頭交流能力很差,他們更喜歡通過(guò)自己的思考要求教師來(lái)回答問(wèn)題。造成這些問(wèn)題的主要原因有三個(gè):第一,教科書缺乏文化內(nèi)容。其次,教師也不教授學(xué)生文化知識(shí)。最后,學(xué)生練習(xí)文化知識(shí)的課堂活動(dòng)很少。因此,Hofstede(2001)提出的三個(gè)階段理論可以用來(lái)提高學(xué)生的交流能力。首先,教師和學(xué)生都應(yīng)該了解自己和其他的文化――這可以幫助他們很快熟悉新的環(huán)境。其次,教師應(yīng)該教授學(xué)生文化知識(shí),教授他們禮儀和象征的意義。第三,課堂上應(yīng)增加一些與培養(yǎng)跨文化能力有關(guān)的活動(dòng)。遵從這些建議,學(xué)生們就可以成為成功的跨文化交流者。
參考文獻(xiàn):
[1]Alptekin,C.ELT期刊:在英語(yǔ)作為外語(yǔ)條件下的目標(biāo)語(yǔ)言文化,1993:47:2,136-143.
[2]Canale,M.and M.Swain應(yīng)用語(yǔ)言學(xué):交際教學(xué)法對(duì)于第二語(yǔ)言教學(xué)和測(cè)試的理論基礎(chǔ)1980:1-47.
[3]Cortazzi,M.,and L.Jin 第二語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)中的文化:文化的鏡子:材料和外語(yǔ)課堂教學(xué)方法.劍橋大學(xué)出版社,1999.
[4]Gudykunst,W.溝通和文化:在民族語(yǔ)言身份中的文化差異.紐伯里公園,1989.
[5]Hofstede,G.文化的影響:比較價(jià)值觀,行為,制度和組織的跨界.Sage出版社,2001.
篇7
關(guān)鍵詞:翻譯;語(yǔ)言;文化交流障礙;措施
隨著全球經(jīng)濟(jì)與科技的不斷發(fā)展,加強(qiáng)與他國(guó)各方面的往來(lái)越來(lái)越成為必要。在這樣的大環(huán)境下,以語(yǔ)言交流為中心的翻譯工作也變得越來(lái)越重要。面對(duì)這樣的新形勢(shì),加深對(duì)翻譯本質(zhì)及其目的的認(rèn)識(shí)有助于擺正翻譯研究和實(shí)踐的發(fā)展方向以便使其更好的為本國(guó)社會(huì)發(fā)展服務(wù)。
一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系
許多語(yǔ)言學(xué)家在談到語(yǔ)言時(shí)都不可避免的論及文化。那么什么是文化?為什么語(yǔ)言與文化總是難解難分?
根據(jù)《辭海》的解釋,文化“從廣義上說(shuō),指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。從狹義來(lái)說(shuō),指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu),文化是一種歷史現(xiàn)象,每一社會(huì)都有與其相適應(yīng)的文化”。
由此可見(jiàn),文化滲透于社會(huì)的方方面面。而“語(yǔ)言是在人類形成的過(guò)程中同步出現(xiàn)的,隨著人類的發(fā)展而發(fā)展,語(yǔ)言是人類之所以成為人類的主要條件”;語(yǔ)言使人類表達(dá)內(nèi)心思想,進(jìn)行日常交際,組織社會(huì)生活和生產(chǎn)勞動(dòng)成為現(xiàn)實(shí)。所以,有了語(yǔ)言,就有了社會(huì),同時(shí)也就有了文化的記載和傳播。社會(huì)的各種文化現(xiàn)象借助于語(yǔ)言承傳,語(yǔ)言是人類文化的鏡像折射。
二、對(duì)翻譯的界定
提到“翻譯”二字,人們首先會(huì)想到“譯即易,謂易換言語(yǔ)使相解也”,即兩種不同語(yǔ)言(通常被翻譯的語(yǔ)言稱為源語(yǔ)言或譯出語(yǔ),而翻譯之后的語(yǔ)言稱為目標(biāo)語(yǔ)言或譯入語(yǔ))之間詞匯與詞匯或句子與句子相互對(duì)應(yīng)的一種轉(zhuǎn)換,盡管有時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)詞序或句序(涉及語(yǔ)篇層面,這里主要討論句子及句子以下層面上的翻譯)的不一致,但基本上是符合一一對(duì)應(yīng)的原則的。比如:
例1:Iamreadinganovel.
我正在看一本小說(shuō)。
來(lái)看幾個(gè)詞匯方面的例子:
電影TheFirstBlood被譯為“第一滴血”。事實(shí)上,這是具有文化背景的習(xí)語(yǔ),表示thefirstsuccessinacontest,據(jù)此確切的翻譯應(yīng)為“初戰(zhàn)告捷”。
短語(yǔ)abridalshower表面好像是“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊(duì)。
由此看出,涉及文化背景方面的翻譯并不符合上述定義,該定義并不全面。針對(duì)這一點(diǎn),美國(guó)翻譯理論家尤金奈達(dá)指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義?!边@說(shuō)明翻譯是以語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),結(jié)合文化背景而進(jìn)行的一種活動(dòng)。
對(duì)“翻譯”的理解,法國(guó)解構(gòu)主義學(xué)者德里達(dá)、??潞土_蘭·巴特曾把翻譯的本質(zhì)問(wèn)題視為哲學(xué)的中心問(wèn)題。德里達(dá)就指出,不同的語(yǔ)言在意義、句法和語(yǔ)音上的差異,構(gòu)成各種不同的表意方式,而翻譯就是在‘同’與‘異’的糾結(jié)之中正確地表現(xiàn)‘異’。他們認(rèn)為,翻譯實(shí)質(zhì)上是原作文本的再生,是在傳達(dá)原作內(nèi)容基礎(chǔ)上使原作得以生存的手段,是人們真正認(rèn)識(shí)不同語(yǔ)言之間差異和不同語(yǔ)言的特定的表達(dá)方式的媒介。
就目前而言,郭建中教授說(shuō)“最近二十多年來(lái),翻譯研究中出現(xiàn)了兩個(gè)明顯的趨勢(shì):一是翻譯理論深深地打上了交際理論的烙?。欢菑闹匾曊Z(yǔ)言的轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向更重視文化的轉(zhuǎn)換。這兩種傾向的結(jié)合,就把翻譯看作是一種跨文化交際的行為……翻譯已不僅僅被看作是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,而是一種文化轉(zhuǎn)換的模式?!?/p>
因此,與其說(shuō)翻譯是對(duì)不同語(yǔ)言的易換,不如說(shuō)是以語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ),但不單純是圍繞語(yǔ)言符號(hào)本身,而是主要圍繞語(yǔ)言所蘊(yùn)含的意義,即語(yǔ)言所代表的文化的交互傳遞與影響。
三、翻譯中存在的文化交流障礙
不同民族由于存在著方方面面的差異,如思維模式、語(yǔ)言、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,在進(jìn)行思想文化交流時(shí)必然會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的交流障礙。作為思想文化交流手段之一的翻譯,在易換語(yǔ)言,傳播信息和文化的過(guò)程中自然也不可避免地會(huì)遇到同樣地問(wèn)題。造成翻譯中思想文化交流障礙的原因主要有以下幾個(gè)方面:思維模式的差異、語(yǔ)言的差異、文化差異、翻譯方法的使用不當(dāng)。
(一)思維差異
思維方式是精神產(chǎn)品的生產(chǎn)方式,是主體在反映客體的思維過(guò)程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的有機(jī)綜合。它主要由知識(shí)、觀念、方法、智力、情感、意志、語(yǔ)言、習(xí)慣等要素組成。正是這些要素各自的特征與結(jié)構(gòu),規(guī)定著思維方式的性質(zhì)、類型和特征,產(chǎn)生思維方式的差異。
以中國(guó)與講英語(yǔ)國(guó)家為例來(lái)具體看看他們的思維模式的差異及其對(duì)文化交流的影響。
中國(guó)傳統(tǒng)思維方式的一大特點(diǎn)就是有機(jī)整體性,比如“萬(wàn)物一體”、“天人合一”,強(qiáng)調(diào)人與自然、人間秩序與宇宙秩序是不可分割、互相影響、互相依存的有機(jī)整體;同時(shí)中國(guó)傳統(tǒng)思維由于注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),注重整體思維,常會(huì)通過(guò)知覺(jué)從總體上模糊而直接地把握事物,這就是所謂的直覺(jué)性思維。西方國(guó)家與中國(guó)恰恰相反,他們一開(kāi)始就比較重視自然科學(xué)的發(fā)展,因而形成了分析和邏輯推理的思維模式。兩種不同的思維方式必然產(chǎn)生不同的精神產(chǎn)品,比如中國(guó)的各種書法書寫體、繪畫等,它們本身所蘊(yùn)含的精髓就已經(jīng)達(dá)到了“只可意會(huì)不可言傳”的程度,更不用說(shuō)翻譯成另一種從未觸及過(guò)它們的語(yǔ)言了。
“薩莫瓦曾援引過(guò)這樣的例子:樹(shù)枝因積雪過(guò)多而折斷,美國(guó)人認(rèn)為其原因是‘Thelimbwasweak’,而某些東方人則認(rèn)為是‘Thelimbwasstrong’。西方人認(rèn)為樹(shù)枝缺乏支撐積雪重量的剛性;而東方人認(rèn)為樹(shù)枝太強(qiáng),不易彎曲,缺乏柔性,致使雪越積越多,最終樹(shù)枝被折斷,這便是所說(shuō)的以柔克剛。這一強(qiáng)一弱的觀念轉(zhuǎn)換往往會(huì)成為翻譯的陷阱”。
(二)語(yǔ)言差異
翻譯中的語(yǔ)言差異是顯而易見(jiàn)的問(wèn)題。語(yǔ)言差異主要表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、修辭等方面;譯者如果對(duì)上述某一或某幾方面缺乏認(rèn)識(shí)和精通,翻譯中都會(huì)造成信息傳遞的失敗,進(jìn)而形成文化交流的障礙。比如,英語(yǔ)lovewithmyheart(用我的心愛(ài)你),和中文差不多,可其它語(yǔ)言有不同的說(shuō)法:lovewithmyliver,lovewithmystomach,如果只按字面分別譯成“用我的肝臟愛(ài)你”,“用我的胃愛(ài)你”,就會(huì)讓譯文讀者不知所云,最終影響交際效果。
(三)文化差異
文化差異是翻譯中影響文化交流最大的障礙。語(yǔ)言、文化、翻譯三位一體,因此翻譯中不可避免地處處滲透著文化的影子。而文化是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨(dú)特創(chuàng)造,不同的民族擁有不同的文化。因而翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容譯者忽視。翻譯目的論認(rèn)為,翻譯是人類行為研究的范疇,“人類交際受情境的制約,而情境又根植于文化習(xí)慣”,翻譯必然受譯出語(yǔ)文化和譯入語(yǔ)文化的制約。如果譯者在進(jìn)行作品的譯介時(shí)不能妥當(dāng)?shù)靥幚砥渲兴N(yùn)含地文化內(nèi)容,協(xié)調(diào)源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間存在的差異,勢(shì)必會(huì)造成翻譯中“文化真空”現(xiàn)象,從而既影響翻譯作品的文學(xué)效果,又影響譯作傳遞文化的功效。
(四)翻譯手段運(yùn)用不當(dāng)
翻譯手段使用不當(dāng)和“文化差異”有很大關(guān)系。在對(duì)待如何處理翻譯中文化差異的問(wèn)題上,翻譯界一般有兩種對(duì)立的意見(jiàn),“即所謂‘異化’與‘歸化’。前者主張譯文應(yīng)以源語(yǔ)或原文作者為歸宿,后者則認(rèn)為譯文應(yīng)以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿。就翻譯中涉及的文化轉(zhuǎn)換而言,可分為以源語(yǔ)文化為歸宿和以目標(biāo)語(yǔ)文化為歸宿這兩種原則和方法”。在翻譯中如果對(duì)“異化”、“歸化”選擇不當(dāng),就會(huì)造成文化信息流失。
最典型的一個(gè)例子就是對(duì)我國(guó)的四字成語(yǔ)典故“東施效顰”的翻譯,簡(jiǎn)單采用“異化”手段而譯成"DongshiimitatesXishi",原文的含義未譯出,還會(huì)讓譯語(yǔ)讀者一頭霧水:東施是誰(shuí),西施又是什么樣子?簡(jiǎn)單采用“歸化”手段而譯成“Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse”,源語(yǔ)所表達(dá)的意義是被傳遞出來(lái)了,但源語(yǔ)所傳遞的文化信息卻被遺失了。
四、相應(yīng)的解決措施
思維模式上存在的差異,是每個(gè)民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會(huì)的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢(shì)在必行。因此,就這一點(diǎn)而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進(jìn)行文化交流的同時(shí),應(yīng)該本著的精神,學(xué)會(huì)尊重、認(rèn)識(shí)和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對(duì)比中,要善于認(rèn)識(shí)到自身思維模式的缺點(diǎn)和他民族思維模式的優(yōu)點(diǎn),善于取長(zhǎng)補(bǔ)短。
針對(duì)語(yǔ)言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強(qiáng)對(duì)所譯語(yǔ)言的敏感性,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、修辭等各方面不斷提高自身的語(yǔ)言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語(yǔ)言所寫的各種文本的習(xí)慣,及時(shí)了解所譯語(yǔ)言的各種發(fā)展動(dòng)態(tài)。
為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識(shí)到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語(yǔ)言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識(shí)別待譯作品中的文化術(shù)語(yǔ)和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識(shí)”,同時(shí)要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時(shí),譯者就要在譯作時(shí)善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a(bǔ)充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過(guò)程中,對(duì)待源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化要客觀公正。再者,譯者還要認(rèn)識(shí)到文化具有兼容性;正是因?yàn)槲幕倪@種兼容性,各國(guó)之間的個(gè)個(gè)層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進(jìn)文化的這種兼容。
最后,要在翻譯過(guò)程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認(rèn)識(shí)到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補(bǔ)充的。異化強(qiáng)調(diào)“保留源語(yǔ)文化”以豐富目的語(yǔ)文化及其表達(dá)方式,從而起到文化交流的作用;歸化強(qiáng)調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語(yǔ)言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強(qiáng)調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點(diǎn)不同罷了。在翻譯過(guò)程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個(gè)大前提:翻譯的目的就是為了交流。
要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對(duì)其字面翻譯進(jìn)行補(bǔ)充。這樣既達(dá)到了信息交流,也達(dá)到了文化交流。
參考文獻(xiàn):
1、胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2006.
2、申小龍.漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
篇8
摘要:本文就英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生跨文化交流意識(shí)及能力的培養(yǎng)進(jìn)行探討。隨著時(shí)代的發(fā)展及經(jīng)濟(jì)的全球化,世界各國(guó)、各民族之間的交往日趨頻繁深入,各種文化之間的依存度不斷加深。身處這樣的時(shí)代,英語(yǔ)教學(xué)工作者應(yīng)當(dāng)意識(shí)到英語(yǔ)教學(xué)已不再僅僅是培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫方面的技能,還要培養(yǎng)學(xué)生擁有國(guó)際視野及對(duì)他國(guó)文化的敏感性,善于與其他國(guó)家進(jìn)行文化交流,從而更好地適應(yīng)全球化的大環(huán)境。
關(guān)鍵詞 :英語(yǔ)教學(xué)跨文化交流教學(xué)策略
語(yǔ)言學(xué)家吳冰曾說(shuō)過(guò):“語(yǔ)言是與文化緊密聯(lián)系的,不了解英語(yǔ)國(guó)家的歷史和文化,即便能說(shuō)英語(yǔ),在交流中也難免產(chǎn)生誤解和其他困難。”可見(jiàn),教師在教授語(yǔ)言的同時(shí),必須讓學(xué)生了解與目標(biāo)語(yǔ)相關(guān)的文化、歷史及人文知識(shí),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言與文化的相輔相成。當(dāng)前的英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)也提出了培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)、文化理解和跨文化交際意識(shí)及能力等學(xué)習(xí)目標(biāo),要實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),教師必須采用語(yǔ)言與文化兼顧的教學(xué)策略,唯有如此,學(xué)生才能具備較強(qiáng)的跨文化意識(shí)和能力。
一、相關(guān)概念
為了有效地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí)和能力,教師必須先明確以下幾個(gè)概念。
1.什么是文化
概括而言,文化既是一種社會(huì)現(xiàn)象,又是一種歷史現(xiàn)象,它是人們長(zhǎng)期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,也是社會(huì)歷史的積淀。文化包括一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗及人們的生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。進(jìn)一步分析,文化還可分為顯性文化及隱性文化兩個(gè)層次,這也是某些學(xué)者所說(shuō)的“文化冰山”理論,即人們看得到的文化現(xiàn)象,例如,某個(gè)國(guó)家或地區(qū)的飲食習(xí)慣、衣著打扮、文學(xué)特色等僅是冰山一角。在“海面”下,就是看不到的隱性文化則包括了人們的價(jià)值觀、歷史觀、思維方式等。這些顯性和隱性的文化在特定的人群中,隨著時(shí)間的推移和歷史的變遷,逐漸演變?yōu)橛袆e于其他人群的特殊文化形態(tài)。不同的人群形成了不同的文化背景及模式,當(dāng)人們走到一起并進(jìn)行交流時(shí),跨文化交際便產(chǎn)生了。
2.跨文化交際及跨文化交際意識(shí)
跨文化交際的英語(yǔ)名稱是“cross-cultural communication”。它不僅指發(fā)生在本族與非本族語(yǔ)者之間的語(yǔ)言交流,也指人們?cè)谌魏握Z(yǔ)言和文化方面有差異的交際。通俗地講,就是怎樣才能成功地與存在語(yǔ)言和文化背景差異的人進(jìn)行有效的交流,如何得體交流,在交流時(shí)應(yīng)注意哪些問(wèn)題。不同文化群體的人們,世界觀和人際交往方式必然存在差異,因此,文化碰撞時(shí)有發(fā)生。但由于長(zhǎng)期受本族文化的熏陶,人們往往無(wú)法意識(shí)到自己的思維方式、說(shuō)話方式、價(jià)值觀念等只是這個(gè)世上眾多不同觀念和交流方式中的一種。在交往過(guò)程中,人們會(huì)按照自己的理解去解讀對(duì)方的一句話、一個(gè)動(dòng)作,甚至一個(gè)眼神。人們正是在對(duì)不同舉止賦予意義的過(guò)程中,發(fā)展出了自己的文化。所以,人們往往意識(shí)不到在不同的文化里,對(duì)同一句話、同一個(gè)動(dòng)作很可能有完全不同的解讀。由此可見(jiàn),跨文化交流意識(shí)是指對(duì)外國(guó)與本國(guó)文化差異的敏感度及根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)文化調(diào)整自己的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺(jué)性。
3.什么是跨文化交流能力
跨文化交流本質(zhì)上是一種關(guān)注文化差異的文化比較學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生在理解、尊重雙方文化背景的前提下,能根據(jù)所處的不同文化環(huán)境和背景,盡量避免 “文化錯(cuò)誤”,恰當(dāng)?shù)皿w地使用語(yǔ)言進(jìn)行交流。
二、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí)及能力的必要性及意義
1.語(yǔ)言既是交際工具,也是文化載體,更是跨文化交流的基礎(chǔ)
在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)妥善處理語(yǔ)言和文化的關(guān)系,既要幫助學(xué)生提高理解和恰當(dāng)運(yùn)用英語(yǔ)的能力,還要拓寬學(xué)生的文化視野,培養(yǎng)學(xué)生形成跨文化交流的意識(shí)和能力。當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)更注重學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等基本技能的培養(yǎng),學(xué)生雖掌握了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則,卻并未真正理解英語(yǔ),更遑論正確地使用英語(yǔ),而且常常因不了解語(yǔ)言的文化背景和差異而產(chǎn)生“文化錯(cuò)誤”。例如,中國(guó)人在路上偶遇朋友時(shí),常會(huì)問(wèn):“您去哪兒?”以表達(dá)對(duì)對(duì)方的問(wèn)候和關(guān)心,卻不知若將此話套用在外國(guó)友人身上,突兀地詢問(wèn)對(duì)方:“Where are you going to ”不但在語(yǔ)言表達(dá)上顯得非常不地道,而且問(wèn)話的內(nèi)容也會(huì)讓對(duì)方感到隱私被侵犯,招致反感。因此,在教學(xué)時(shí),還須提高學(xué)生的文化敏感性。
2.培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí)和能力的意義
(1)有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)交流順利進(jìn)行。英語(yǔ)是世界上使用范圍最廣的語(yǔ)言,是學(xué)習(xí)科學(xué)技術(shù)知識(shí)、進(jìn)行國(guó)際交流、獲取各種信息的重要工具,因此,掌握英語(yǔ)及提高跨文化交流水平和能力十分重要。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與認(rèn)識(shí)語(yǔ)言蘊(yùn)含的文化背景是分不開(kāi)的,因?yàn)?,人們是使用語(yǔ)言和社會(huì)知識(shí)在互相傳遞各種信息。在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和能力,不但能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且能讓他們?cè)诮窈蟮恼Z(yǔ)言交流中學(xué)會(huì)按照英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣等進(jìn)行會(huì)話交談,有助于消除文化差異導(dǎo)致的語(yǔ)言障礙及誤解。
(2)有助于提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家民族文化及價(jià)值觀的理解。語(yǔ)言與文化相輔相成,良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)是了解英語(yǔ)國(guó)家文化的一大優(yōu)勢(shì),而對(duì)文化的深入了解又有助于提高語(yǔ)言水平。只有了解了語(yǔ)言背后深層次的文化背景和底蘊(yùn),學(xué)生才能認(rèn)識(shí)該語(yǔ)言文化的價(jià)值觀,尊重文化間的差異。此外,教師若能通過(guò)有效的方式,正確引導(dǎo)學(xué)生鑒別和欣賞中西文化,也有利于培養(yǎng)學(xué)生形成正確的人生觀及價(jià)值觀。
三、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí)和能力的策略
1.教師必須具備較好的文化素質(zhì)
教師具備了較高的文化理解水平、跨文化交際能力和文化視野,才能利用豐富的教學(xué)資源開(kāi)展教學(xué)活動(dòng),多渠道挖掘教材內(nèi)容,幫助學(xué)生提高跨文化交流意識(shí)及能力。
2.幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)跨文化學(xué)習(xí)的重要性
在許多學(xué)生、家長(zhǎng)的傳統(tǒng)觀念中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的主要是能聽(tīng)會(huì)說(shuō)。然而,英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言還承載著跨文化交流的作用。學(xué)習(xí)英語(yǔ)觀念必須超越學(xué)好英語(yǔ)本身,在與說(shuō)英語(yǔ)的人士進(jìn)行交流時(shí),保證信息表達(dá)的準(zhǔn)確性,在交流過(guò)程中,能妥當(dāng)處理因文化差異引起的沖突隔閡或是障礙壁壘??缥幕庾R(shí)和能力的培養(yǎng)既能幫助學(xué)生正確運(yùn)用英語(yǔ),還能幫助他們形成一定的文化意識(shí)和理論,從而能夠和諧處理本國(guó)和外國(guó)的文化差異。教師必須在教學(xué)過(guò)程中始終貫徹這一理念,幫助學(xué)生樹(shù)立英語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體觀念,即英語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的是借助英語(yǔ)進(jìn)行多元文化間的有效溝通。這將為學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)奠定良好的心理基礎(chǔ),有助于培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情和興趣,與素質(zhì)教育有機(jī)結(jié)合,相得益彰。
3.在授課中滲透文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度
現(xiàn)今使用的英語(yǔ)教材普遍設(shè)置了關(guān)于跨文化的知識(shí)介紹。例如,廣東省目前使用的公共英語(yǔ)教材《實(shí)用英語(yǔ)》中,每個(gè)單元均有“Culture Tips”版塊,教師在授課過(guò)程中應(yīng)善用此版塊,結(jié)合各單元的教學(xué)內(nèi)容和重點(diǎn),選配與主題相關(guān)的知識(shí)進(jìn)行教學(xué)補(bǔ)充。把教室、課堂作為反映社會(huì)文化的窗口,為學(xué)生提供豐富的學(xué)習(xí)資源,讓學(xué)生在潛移默化中感受英語(yǔ)的魅力。
4.積極創(chuàng)設(shè)情境,營(yíng)造語(yǔ)言文化氛圍
中國(guó)學(xué)生之所以學(xué)不好英語(yǔ),或者說(shuō)的英語(yǔ)不地道,與缺乏語(yǔ)言環(huán)境有很大關(guān)系。因此,在教學(xué)過(guò)程中,教師可嘗試為學(xué)生創(chuàng)設(shè)濃郁的文化氛圍,以達(dá)到潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的效果。學(xué)生對(duì)西方的節(jié)日,例如,圣誕節(jié)、感恩節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)等都十分感興趣,教師可在教學(xué)過(guò)程中通過(guò)實(shí)踐、體驗(yàn)及互動(dòng)的方法幫助學(xué)生理解、領(lǐng)悟跨文化交流。例如,在講到圣誕節(jié)的知識(shí)時(shí),除了一般性的節(jié)日介紹外,還可適當(dāng)引入一些相關(guān)的宗教知識(shí)、文化背景的介紹,并和中國(guó)最重要的傳統(tǒng)節(jié)日做對(duì)比,讓學(xué)生更好地認(rèn)識(shí)為什么西方人如此重視圣誕節(jié)。若條件允許,還可讓學(xué)生布置教室、寫英語(yǔ)賀卡,甚至舉辦圣誕晚會(huì),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)展示自我、表達(dá)自我的平臺(tái),在豐富有趣的活動(dòng)中,增強(qiáng)跨文化交際能力。
5.將跨文化交際能力的培養(yǎng)與學(xué)生的專業(yè)化需求有機(jī)結(jié)合
在培養(yǎng)跨文化意識(shí)的前提下,英語(yǔ)教學(xué)還應(yīng)努力面向?qū)W生的專業(yè)需求。在技校,英語(yǔ)大多被設(shè)置為公共課,這使得教學(xué)目的和效果與學(xué)生的專業(yè)需求存在一定的偏差。因此,在滿足教學(xué)大綱要求的前提下,教師應(yīng)盡可能滿足學(xué)生對(duì)專業(yè)英語(yǔ)的需求,適當(dāng)調(diào)整和補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容。此外,還可指導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)、圖書館等資源積極主動(dòng)學(xué)習(xí),使語(yǔ)言學(xué)習(xí)和專業(yè)技能的學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合,相互促進(jìn)。
四、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí)及能力需要注意的問(wèn)題
1.幫助學(xué)生透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì)
在教學(xué)中,不要羅列一般的文化差異現(xiàn)象,使學(xué)生知其然而不知其所以然。教師必須引導(dǎo)、幫助學(xué)生分析差異現(xiàn)象的內(nèi)在聯(lián)系,將差異現(xiàn)象整合、系統(tǒng)化,找到造成差異的本質(zhì)原因。
2.避免以單一的印象去認(rèn)識(shí)豐富的文化
英語(yǔ)國(guó)家在地域與文化上雖然與中國(guó)存在巨大差異,然而,隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),世界各地的文化早已呈現(xiàn)出相互影響、融合的態(tài)勢(shì)。培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力,關(guān)鍵在于培養(yǎng)他們對(duì)不同文化價(jià)值觀和交流方式的敏感度和調(diào)試能力。
3.教師要客觀地評(píng)價(jià)他國(guó)文化
在進(jìn)行文化比較和文化差異的教育時(shí),教師要不偏不倚、客觀地評(píng)價(jià)他國(guó)文化,引導(dǎo)關(guān)系學(xué)生正確地對(duì)待異國(guó)文化。
五、小結(jié)
隨著中國(guó)國(guó)際地位的不斷提升,中外文化的交流達(dá)到了前所未有的水平和高度,這也使跨文化交流顯得尤為突出。對(duì)于將來(lái)從事各行各業(yè)的莘莘學(xué)子來(lái)說(shuō),在全面、系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí),更要開(kāi)闊視野,理解中西方文化的差異,培養(yǎng)文化敏感性,善于發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律,靈活、正確地使用英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.
[3](美)馬丁.社會(huì)、歷史背景下的跨文化交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.
[4]杜學(xué)增.中英(英語(yǔ)國(guó)家)文化習(xí)俗比較[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.
[5]廖華英.跨文化交際案例分析[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2010.
篇9
一、個(gè)人系統(tǒng)
個(gè)人系統(tǒng)包括在一般社會(huì)意義上,個(gè)人所擁有的有助于成功互動(dòng)的特征。斯皮茨伯格在他跨文化交流的個(gè)人系統(tǒng)里,提出了三個(gè)命題:一是交流者的動(dòng)機(jī)增強(qiáng),其交流能力也隨之提高。二是有關(guān)交流的知識(shí)增加,交流能力也隨之提高。三是交流能力隨交流者技巧的增加而提高。
(一)觀眾有接受美劇的能力
在我國(guó),美劇的觀眾多為高學(xué)歷、高智力的人,他們對(duì)縝密的敘事邏輯和精巧的故事結(jié)構(gòu)有一定理解能力?!对姜z》、《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》等美劇的劇情都極為嚴(yán)謹(jǐn),極具智慧性,就連《絕望主婦》這樣具有喜劇感的家庭劇都貫穿著懸念和埋伏。美劇迷通常是與時(shí)俱進(jìn)的學(xué)生和白領(lǐng),他們有一定的英語(yǔ)水平和對(duì)新媒體的掌握能力。
(二)觀眾有觀看美劇的興趣
從受眾心理結(jié)構(gòu)上看,美劇迷都有對(duì)新穎奇特信息的好奇心理。他們希望從新環(huán)境里獲取信息并加以驗(yàn)證,隨即向身邊人推廣得到自己認(rèn)可的信息,進(jìn)而獲得一定的成就感。因此,他們會(huì)在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間里與人交流自己的觀后感,并努力推薦那些自己認(rèn)可的作品;他們還會(huì)在日常聊天中口口相傳,優(yōu)質(zhì)美劇就這樣被一群年輕人傳播開(kāi)來(lái),進(jìn)而成為流行文化產(chǎn)品。
(三)觀眾有觀看美劇的需要
“生活在別處”, 這是不少現(xiàn)代人喜歡的放松方式和努力追逐的夢(mèng)想。在觀看影視作品時(shí)不少人會(huì)將其情節(jié)現(xiàn)實(shí)化,在其中尋覓自己的影子,尤其是美劇。美國(guó)人的生活是一種遠(yuǎn)離中國(guó)觀眾的文化,與觀眾的人生經(jīng)歷和夢(mèng)想無(wú)關(guān)的故事更容易被接受,也能帶來(lái)更大的放松。
二、情節(jié)系統(tǒng)
情節(jié)系統(tǒng)包括在某一特定互動(dòng)情節(jié)中,一個(gè)特定演員(即跨文化交流中主動(dòng)傳播信息的一方)所具有的,有助于另一位合演者(即跨文化交流中接收和反饋信息的一方)成功互動(dòng)的特征。媒介傳播的文化都打上了本民族或本國(guó)家的文化烙印。即便地域、民族和語(yǔ)言不盡相同,但不同的民族還是有著生而為人的共同性,而這些也正是跨文化傳播得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ),美劇具有這樣的屬性。
(一)美劇表達(dá)了人類共有的情感
透過(guò)劇情,我們發(fā)現(xiàn)其核心是情。如《絕望主婦》中充滿了對(duì)人物之間愛(ài)情、親情、友情的細(xì)膩刻畫。四位主人公都是中年主婦,她們和丈夫的關(guān)系,和子女的關(guān)系,以及她們之間的友誼,構(gòu)成了這部劇的網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),把所有的人物都聯(lián)系到了一起。四位主婦一直追求愛(ài)情,努力維持婚姻,也正是在這過(guò)程中,觀眾看到了她們內(nèi)心的掙扎。她們的感情變化是劇中最重要的推動(dòng)因素,也是吸引觀眾的直接因素,情感核心是無(wú)法動(dòng)搖的。
(二)美劇表現(xiàn)了人類共有的生活
《絕望主婦》就是圍繞主婦們的生活來(lái)展開(kāi),這些主婦也正是生活中的平凡人。生活化的情節(jié)常常讓觀眾聯(lián)想到自己或朋友,這樣就拉近了電視劇和我們的距離。有媒體這樣評(píng)論:“主婦們想方設(shè)法演繹了所有的真情實(shí)感――從夫妻關(guān)系破裂帶來(lái)的挫折到平靜的絕望,這些都是日常生活中司空見(jiàn)慣的情形?!痹趧≈校芏嗳硕伎梢哉业焦缠Q。
(三)美劇揭示了人類共有的天性
美劇中人們對(duì)自己內(nèi)心的感知真實(shí)、強(qiáng)烈,對(duì)愛(ài)恨的表現(xiàn)直率、真摯。如《生活大爆炸》中霍華德有機(jī)會(huì)獲得一個(gè)重要的工作,在接受考核時(shí),他的三個(gè)好友盡管為他高興,但還是產(chǎn)生了嫉妒,有意無(wú)意間說(shuō)出了他的缺點(diǎn),使他喪失了這個(gè)機(jī)會(huì)。事后他們感到內(nèi)疚向霍華德道歉,四人又成為好友。這樣的事情在我們看來(lái)好友應(yīng)該受到道德批判,但其實(shí)這是最真實(shí)的人性。
?熒屏廣角劉丹丹:淺析美劇跨文化傳播成功的原因三、關(guān)系系統(tǒng)
關(guān)系系統(tǒng)包括幫助某人在整個(gè)關(guān)系范圍內(nèi)提高能力的所有因素。文化差異歸根結(jié)底是不同的價(jià)值觀、世界觀。美劇在傳播過(guò)程中真正起到作用,實(shí)現(xiàn)融合交流的是文化。深層次的文化是我們?cè)谡麄€(gè)關(guān)系系統(tǒng)中需要討論的關(guān)鍵。
(一)美劇的人生態(tài)度取向
美劇主角絕大多數(shù)并不是精英或成功人士,他們也講奮斗與拼搏,但衡量標(biāo)準(zhǔn)不是開(kāi)豪車、住豪宅,而是是否做著自己喜歡的工作,有著自己喜歡的生活。美劇不教育我們?nèi)绾纬晒?,卻教會(huì)我們?nèi)绾螑?ài)自己?!督^望主婦》對(duì)已婚家庭婦女的關(guān)注是該劇的亮點(diǎn),主婦們對(duì)幸福生活的努力追求教會(huì)了觀眾勇敢面對(duì)生活困境,永遠(yuǎn)愛(ài)惜自己,這也是美劇一直貫徹的精神。
(二)美劇文化的多樣化
美國(guó)是一個(gè)移民大國(guó),對(duì)于文化多樣化和差異,他們采取一種包容、接納甚至是完全融為一體的態(tài)度來(lái)對(duì)待。如在《吸血鬼日記》中邦妮是一名黑人女巫,她的母親、祖母都是黑人女巫,她的家族血液有女巫的能量。雖然美國(guó)仍然存在對(duì)黑人的歧視態(tài)度,但他們都是美國(guó)公民,擁有同樣的美國(guó)文化。埃琳娜的弟弟杰米喜歡邦妮,兩人談戀愛(ài),這些種族上的差異并沒(méi)有成為障礙。
(三)美劇的普世性價(jià)值觀
不論何種類型的美劇,關(guān)注的都是友情、親情、愛(ài)情以及生活中的瑣碎事情。《生活大爆炸》中潘妮懷有明星夢(mèng),為了維持生計(jì),她只能在快餐店做服務(wù)員。但在劇中,沒(méi)有人看不起她,相反大家都愛(ài)慕她??疵绖r(shí),我們不需羨慕那些面容姣好、家境優(yōu)越的女主角,她們的生活也同樣磕磕絆絆。在美劇中,只要善良、簡(jiǎn)單,有夢(mèng)想、敢于努力就可以有自己的快樂(lè)生活。
篇10
【關(guān)鍵詞】會(huì)展服務(wù) 英語(yǔ)翻譯 趨勢(shì) 成長(zhǎng)
20世紀(jì)至今,由于現(xiàn)代科技的發(fā)展和影響,催生世界經(jīng)濟(jì)趨向一體化,經(jīng)濟(jì)活動(dòng)在各國(guó)間的交流更加密切。在競(jìng)爭(zhēng)與融合的情況下,各國(guó)之間又存在著很大的文化差異(跨文
化)。由于文化涵于經(jīng)濟(jì)活動(dòng)之中,可以說(shuō),國(guó)際間的會(huì)展交流是經(jīng)濟(jì)與文化交流的結(jié)合體。翻譯工作就是在跨文化間起著紐帶的作用。國(guó)家、組織、個(gè)人之間的跨文化一方面為文化繁榮和交流提供了有利條件,另一方面由于文化差異的不同也帶了沖突,這種沖突挑戰(zhàn)著人類對(duì)文化差異的耐受性,感知性。而翻譯工作則是盡可能的讓參與方相互了解,知情達(dá)意,減少文化沖突。隨著我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)的不斷深入和兼容并蓄,英語(yǔ)人才培養(yǎng)得到蓬勃發(fā)展。但是,我國(guó)會(huì)展業(yè)對(duì)于英語(yǔ)翻譯人才的需求是剛性的、多樣的、巨大的。
一、我國(guó)英語(yǔ)翻譯人才現(xiàn)狀
我國(guó)翻譯人才遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的需求。僅能夠滿足10%的國(guó)際會(huì)展活動(dòng)需求,缺口高達(dá)90%。全國(guó)在崗專業(yè)翻譯人員約8萬(wàn)人,從業(yè)約為50萬(wàn)人,目前有所增加,約100萬(wàn)人。但不足以滿足我國(guó)的會(huì)展業(yè)的迅速發(fā)展所帶來(lái)的需求,包含翻譯人才的數(shù)量缺少和翻譯人才的質(zhì)量欠缺兩方面。
二、我國(guó)會(huì)展英語(yǔ)翻譯人才欠缺的原因
1.專業(yè)性“強(qiáng)”??v觀我國(guó)會(huì)展服務(wù)的英語(yǔ)翻譯人才市場(chǎng),各個(gè)國(guó)際性會(huì)展(論壇)都存在翻譯人才缺乏的情況,英語(yǔ)翻譯不管是口譯還是筆譯,尤其是在商務(wù)談判的簽署文件階段,專業(yè)性筆譯人才總是組織者首先要解決的“頭痛”問(wèn)題,而一些文化交流類的論壇或會(huì)展因?yàn)槿鄙賹I(yè)水平高的翻譯人才而“麻煩不斷”。會(huì)展服務(wù)是綜合性的,需要一批既懂專業(yè)技術(shù),又通曉外語(yǔ)的職業(yè)翻譯人才。因?yàn)?,?guó)際會(huì)展的內(nèi)容是多方面、多種類的,它包含國(guó)際上任何一個(gè)行業(yè)或者技術(shù)。諸如科技、農(nóng)業(yè)、軍事、海洋等等。這為翻譯工作者提供了廣闊的發(fā)展空間,又提出了非常嚴(yán)苛的專業(yè)知識(shí)挑戰(zhàn),而對(duì)不同的專業(yè)知識(shí)和文化背景的掌握又需要較長(zhǎng)的培養(yǎng)周期。對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),在這么多的而繁雜的各國(guó)家和地區(qū)的交流上都能夠做到“完美對(duì)接”確實(shí)具有很大難度。就經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)國(guó)家的語(yǔ)言而言就有較多差別,何況專業(yè)技術(shù)的分類?同時(shí),在會(huì)展業(yè)中不能夠像日常交流那么隨意,其中包含有翻譯技巧。所以,在翻譯過(guò)程中,可能需要懂得的專業(yè)知識(shí)很多并且還需要較多的翻譯技巧。如下文就有兩種譯法:
The technology available today has made it all possible for us to be away from the city and still communicate iDstantaneously with our clients and meet our deadlines.
利用當(dāng)今的技術(shù),即便遠(yuǎn)離城市,我們還可以和客戶及時(shí)交流,不會(huì)誤事。
有了當(dāng)代技術(shù)的保證,即便遠(yuǎn)離城市,我們還可以和客戶即時(shí)交流,不會(huì)誤事。
2.靈活性“大”。會(huì)展業(yè)是一個(gè)以服務(wù)密集型和知識(shí)密集型為特點(diǎn)的新興產(chǎn)業(yè)。會(huì)展組織的區(qū)域中所能提供的專業(yè)人才的多少,專業(yè)技術(shù)水平的高低,以及能夠?yàn)闀?huì)展活動(dòng)提供支持的技術(shù)水平?jīng)Q定了會(huì)展的收益和影響力。就北京而言,在2010年就舉辦了近114場(chǎng)大中型展會(huì),其中一個(gè)大型國(guó)際展會(huì)就要至少60位具有專業(yè)水平的管理者和協(xié)調(diào)人員,包括翻譯就需要10-20人,翻譯人才就要占30%以上。而從全市范圍看,大多數(shù)會(huì)展英語(yǔ)翻譯人員是“半路出家”。北京的會(huì)展為當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展和文化交流起到了重要作用,也是首都功能調(diào)整的大方向,這也是政府大力支持行業(yè)。因此,會(huì)展服務(wù)的英語(yǔ)翻譯人才會(huì)需求巨大,日趨緊張。相反,會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)人才隊(duì)伍的擴(kuò)大和能力提升也會(huì)對(duì)北京的會(huì)展業(yè)起到重要推動(dòng)。
3.廣泛性“雜”。國(guó)際性的文化會(huì)展就是“跨文化”的交流。而“文化”又是紛繁復(fù)雜的。
有會(huì)展就有語(yǔ)言文化的交流,就有商業(yè)機(jī)會(huì)交流,還有產(chǎn)品展示和技術(shù)交流。因此,會(huì)展需要的“人才”的內(nèi)涵是廣泛的,除了懂得會(huì)展所要表達(dá)的廠商展示產(chǎn)品,還有科技展示,文化展示,交流展示,未來(lái)發(fā)現(xiàn)展示等等。不但需要好的語(yǔ)言翻譯人才,還要翻譯者懂得會(huì)展組織管理技能。會(huì)展呈現(xiàn)出的內(nèi)容廣泛性與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的廣泛性保持一致。做為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)業(yè)態(tài),為世界各國(guó)團(tuán)體、企業(yè)、組織提供了展示舞臺(tái),也為各國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)做出了貢獻(xiàn)。尤其是對(duì)跨文化的交流具有積極的推動(dòng)作用。而做為會(huì)展業(yè)最發(fā)達(dá)的國(guó)家――德國(guó),之所以在世界上影響巨大,就是因?yàn)榈聡?guó)有很多會(huì)展業(yè)的專業(yè)人才參與,不但擁有最多的翻譯人才,還擁有最多的具有語(yǔ)言翻譯能力的組織者和管理者。會(huì)展的多樣性內(nèi)容體現(xiàn)出了會(huì)展開(kāi)展過(guò)程的復(fù)雜性,也體現(xiàn)了對(duì) “翻譯人”的高要求。
4.職業(yè)性“難”。不管是為哪種商務(wù)交流活動(dòng)服務(wù),都離不開(kāi)現(xiàn)代人的職業(yè)發(fā)展和對(duì)物質(zhì)利益的追求。沒(méi)有職業(yè)發(fā)展方向就沒(méi)有人去學(xué)習(xí)和從業(yè),沒(méi)有人從業(yè)就不會(huì)帶動(dòng)人們的物質(zhì)追求。在我國(guó),會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者有很多原本的業(yè)并非翻譯,而是從出色的兼職翻譯發(fā)展成為專業(yè)翻譯者。他們?cè)诰θ客度说耐瑫r(shí),收入和專業(yè)水平也獲得了較大的提{。近來(lái)不少高校或中學(xué)的教師紛紛辭職做起了全職翻譯,為緩解我國(guó)會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的短缺做出了貢獻(xiàn)。當(dāng)然,對(duì)于我國(guó)英語(yǔ)教育和發(fā)展也并不完全是好事(這一矛盾是我國(guó)英語(yǔ)教育和翻譯亟待解決的問(wèn)題)。而在過(guò)去,失去一份受人尊敬的職業(yè)去從事一份毫無(wú)保障的自由職業(yè)翻譯者,是讓人不可理解的事情??梢?jiàn),會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯這個(gè)行業(yè)自有其特殊的吸引力。
三、會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的發(fā)展趨勢(shì)
國(guó)際會(huì)展是經(jīng)濟(jì)交流的一種形式,真正內(nèi)涵還是國(guó)際間的跨文化交流,其動(dòng)力是國(guó)際經(jīng)濟(jì)一體化所導(dǎo)致的文化交流。英語(yǔ)翻譯人才是與國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)和文化交流活動(dòng)保持一致的,其內(nèi)容和能力也相伴相隨地發(fā)展、充實(shí)。所以說(shuō),會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的發(fā)展趨勢(shì)與國(guó)際交流發(fā)展是同步的、一致的。即國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)愈頻繁,則英語(yǔ)翻譯活動(dòng)愈頻繁;國(guó)際文化交流越深入,英語(yǔ)翻譯活動(dòng)則越深入。對(duì)于英語(yǔ)翻譯活動(dòng)的出現(xiàn)與作用,經(jīng)濟(jì)和文化活動(dòng)是重要的“推手”。從翻譯者的數(shù)量增長(zhǎng)上看,一直保持增長(zhǎng)。而專業(yè)的、自由職業(yè)者譯員是翻譯職業(yè)大軍中的一大群體。
四、我國(guó)會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的成長(zhǎng)策略
培養(yǎng)我國(guó)翻譯人才首先要提高我國(guó)英語(yǔ)教育水平,其次是要促進(jìn)英語(yǔ)翻譯人才的學(xué)習(xí)能力,最后是要為英語(yǔ)翻譯人才的成長(zhǎng)提供好的成長(zhǎng)環(huán)境。英語(yǔ)翻譯是門語(yǔ)言藝術(shù),語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于翻譯人才的成長(zhǎng)至關(guān)重要,培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯人才的成長(zhǎng)環(huán)境就是要提供進(jìn)行跨文化交流的語(yǔ)言環(huán)境。在理論研究方面要對(duì)翻譯的諸多重大問(wèn)題進(jìn)行比較研究,挖掘翻譯的本質(zhì)內(nèi)涵,客觀認(rèn)識(shí)與正確評(píng)價(jià)翻譯在人類文化交流史中的作用。從大環(huán)境而言,目前由于互聯(lián)網(wǎng)的存在與發(fā)展,國(guó)內(nèi)外人員的交流幾乎沒(méi)有太多障礙,越來(lái)越多的人學(xué)習(xí)不同的語(yǔ)言和文化并相互影響,成才之際踏入了翻譯行業(yè),他們踢開(kāi)沉悶的伏案,利用互聯(lián)網(wǎng)和翻譯軟件進(jìn)行多面性的翻譯工作,通過(guò)即時(shí)通訊軟件與外國(guó)人進(jìn)行交流,通過(guò)翻譯軟件進(jìn)行翻譯文檔。但這并不能快速的讓這些“語(yǔ)言的自由活動(dòng)者”從一個(gè)英語(yǔ)愛(ài)好者或者是簡(jiǎn)單交流者成為一名合格的職業(yè)英語(yǔ)翻譯者,真正的專業(yè)的翻譯者需要嚴(yán)格訓(xùn)練和學(xué)習(xí),會(huì)展產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略發(fā)展的要求需要的是專業(yè)性的翻譯工作者。那么,如何成為會(huì)展服務(wù)英語(yǔ)翻譯人才呢?
1.先成為語(yǔ)言藝術(shù)專業(yè)者。翻譯工作是跨文化交流的媒介。既然要在參與方的起到中介作用,就必須要懂得雙方的語(yǔ)言習(xí)慣和語(yǔ)言文字及其內(nèi)涵。這就要求翻譯者除了掌握一種母語(yǔ)還要了解其他語(yǔ)言,而專業(yè)知識(shí)也必不可少。翻譯過(guò)程不是一個(gè)簡(jiǎn)單的從一種語(yǔ)言過(guò)渡到另外一種語(yǔ)言的過(guò)程,僅僅學(xué)會(huì)一門外語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法規(guī)則和詞匯是不能夠完成翻譯工作的。因?yàn)椋环N語(yǔ)言和另外一種語(yǔ)言的交流還存在不同的文化背景,如果翻譯不了解此背景,不能讓雙方進(jìn)入到一個(gè)維度上,就會(huì)產(chǎn)生誤解、曲解,會(huì)導(dǎo)致交流失敗。讓人無(wú)法接受,甚至?xí)o翻譯者自己和交際對(duì)象(客戶)帶來(lái)麻煩。
2.勤勉的學(xué)習(xí)者。做為翻譯,在翻譯過(guò)程中難免會(huì)遇到不同知識(shí)和語(yǔ)境。同時(shí),在會(huì)展中所遇到的語(yǔ)言要求十分準(zhǔn)確,特別是一些專業(yè)用語(yǔ)的表達(dá),不能有絲毫的差池。因?yàn)?,?huì)展做為經(jīng)濟(jì)交流活動(dòng)需要翻譯能夠客觀準(zhǔn)確的表達(dá)參與方的意圖,是對(duì)事物的客觀精準(zhǔn)描述。不能有任何的模糊或者不確定性,當(dāng)然,國(guó)際商業(yè)法則也不允許有模棱兩可的詞語(yǔ)及表達(dá)。因此,需要翻譯者勤勉的學(xué)習(xí)不同的專業(yè)知識(shí),了解不同的文化背景,甚至不同種族對(duì)于不同事物在特定環(huán)境下的變化。翻譯不僅僅是兩種文字的“轉(zhuǎn)換機(jī)器”或者“傳聲筒”,而是非常靈活,且有創(chuàng)新性價(jià)值的工作。
3.認(rèn)清自我。翻譯工作是客觀的對(duì)參與方所表達(dá)的意思進(jìn)行傳達(dá),從某種意義上說(shuō)是“傳聲筒”。因此,翻譯工作需要盡可能的準(zhǔn)確表的雙方意思就可以了,不能夠帶有自己的感彩,也無(wú)須為某一方多做描繪。這要求在會(huì)展服務(wù)過(guò)程中“一是一,二是二”“能力所致”的做好自己的本職,不能夠有傾向性,這是最基本的操守。當(dāng)然,在做翻譯過(guò)程中,除了更好的完成工作,還需要不斷推銷自己,在工作之余與客戶見(jiàn)了良好的合作關(guān)系,盡力提高自己的收入。在國(guó)際會(huì)展翻譯服務(wù)中更容易開(kāi)發(fā)國(guó)際客戶,會(huì)有較好的收入,也能促進(jìn)自己更加投入,激發(fā)上進(jìn)心。
4.語(yǔ)言能力是基礎(chǔ),理解能力是保障。著名翻譯家林戊蓀先生就曾說(shuō)過(guò):將外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),要求翻譯者必須具備很好的中文表達(dá)能力;而將漢語(yǔ)翻譯成外語(yǔ),翻譯者就必須具備很強(qiáng)的中文理解能力。翻譯的本職是做好參與方的跨文化交流,就需要翻譯了解參與者的內(nèi)心所想、表達(dá)之意。所以,翻譯要有一定的理解力和語(yǔ)言表達(dá)能力,只有這樣才能很好的完成工作。
五、結(jié)論
二十一世o,是我國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上大展宏圖的時(shí)代,也是中華民族實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興的關(guān)鍵時(shí)刻。會(huì)展服務(wù)翻譯在我國(guó)對(duì)外交流中的起著非常重要的作用,在學(xué)習(xí)引進(jìn)外國(guó)的先進(jìn)科技知識(shí)和加強(qiáng)文化交流與合作方面,也發(fā)揮了不可或缺的紐帶作用。
參考文獻(xiàn):
[1]翁鳳翔.實(shí)用翻譯[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2002.
熱門標(biāo)簽
文化強(qiáng)國(guó) 文化建設(shè)論文 文化旅游論文 文化發(fā)展論文 文化文學(xué) 文化交流論文 文化遺產(chǎn)論文 文化遺產(chǎn)保護(hù) 文化傳媒論文 文化安全論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論