國際漢語論文范文10篇
時間:2024-04-27 10:53:35
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇國際漢語論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
漢語國際教育教學(xué)設(shè)計論文
摘要:對學(xué)習漢語的外國人來說中國的春節(jié)在他們心目中占有重要位置,本文以泰國中學(xué)生為例,從春節(jié)相關(guān)詞匯教學(xué)中又引申出漢語日期表達與書寫方式教學(xué),以提供漢語國際教育工作者作為參考。
關(guān)鍵詞:漢語國際教育;中國春節(jié)詞匯;日期表達;書寫方式;教學(xué)設(shè)計
一、中國春節(jié)詞匯教學(xué)
1.教具春節(jié)對聯(lián)、毛筆、紅包、“?!弊?、筆記本電腦。2.教學(xué)過程(1)課程導(dǎo)入:詢問學(xué)生是否過中國的新年,是否知道中國的新年叫什么;(2)給學(xué)生講中國的新年叫“春節(jié)”,并書寫在黑板上;(3)講授“春節(jié)”的“春”是“春天”的意思;(4)依次給學(xué)生看春聯(lián)、毛筆、紅包、“?!弊?,并且講春聯(lián)是用毛筆書寫的,詢問學(xué)生是否還記得“毛筆”;(5)慢速度將生詞寫在黑板上,并讓學(xué)生跟著抄寫;(6)給學(xué)生講授春聯(lián)、紅包和“福”字等都是紅色是因為中國人喜歡紅色,紅色代表中國節(jié)日的喜慶,代表中國人對新年的美好愿望;(7)用筆記本電腦給學(xué)生播放有關(guān)中國春節(jié)的圖片;(8)帶領(lǐng)學(xué)生朗讀兩遍詞匯;(9)提醒學(xué)生重點掌握“春節(jié)”的讀法和寫法;(10)教師抽點學(xué)生朗讀詞匯并糾正學(xué)生的發(fā)音錯誤。3.教學(xué)總結(jié)給學(xué)生展示實物和圖片形象直觀,有助于學(xué)生更好地理解所學(xué)詞匯;將“春聯(lián)”和“毛筆”聯(lián)系起來有利于學(xué)生在學(xué)習新詞匯的同時對已學(xué)詞匯進行復(fù)習鞏固,能夠加強學(xué)習效果;利用詞匯的講解導(dǎo)入中國文化:“中國人喜歡紅色?!边@樣能夠讓學(xué)生在學(xué)習漢語詞匯的同時了解中國文化,也有助于學(xué)生加深對所學(xué)詞匯的理解。4.跨文化思考中國的春節(jié)對泰國影響也較大,尤其在泰北地區(qū),筆者所在的清萊府位于泰國北部邊境,在地理位置上離中國較近,再加上這里的華人華裔也較多,所以中國春節(jié)的時候節(jié)日氣氛也較為濃重,華人華裔會在春節(jié)的時候貼春聯(lián)、掛燈籠、給紅包等,這也對當?shù)靥﹪水a(chǎn)生了影響,久而久之他們也就知道了春節(jié)的這些習俗,有學(xué)生曾經(jīng)在春節(jié)的時候向筆者要紅包,說明他們已經(jīng)知道這個習俗。這節(jié)課是春節(jié)后的第一堂課,所以想到了設(shè)計教授學(xué)生一些春節(jié)的習俗。
二、漢語日期表達與書寫方式教學(xué)
1.發(fā)現(xiàn)問題中國的春節(jié)一般在公歷一月或者二月,春節(jié)相關(guān)詞匯教學(xué)后泰國學(xué)生對日期的書寫與表達產(chǎn)生了興趣,泰國學(xué)生喜歡在作業(yè)本上寫出上課日期,筆者發(fā)現(xiàn)在他們的漢語作業(yè)本上他們也會寫出當天上課的日期,而泰語中書寫日期的順序和漢語正好相反,如:學(xué)生在作業(yè)本上所寫日期為:21/8/55,表達的是2555年8月21日(2555/8/21),與漢語的日期表達順序正好相反,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生在日常用泰語說時間的時候也是和他們的書寫順序一樣與漢語相反。2.分析問題泰國是一個以信仰佛教為主的國家,全泰國有百分之九十以上的泰國人都信仰佛教,因此佛教對泰國人民的生活有深遠影響。雖然泰國也用公歷紀年,但由于受到佛教的影響,泰國主要采用佛歷紀年的方法,泰國自1913年沿用佛歷至今,佛歷是從涅槃時候算起的,佛陀80歲涅槃,即公元前543年,加上公元2012年,因此2012年是佛歷2555年。漢語的日期書寫順序是:“年、月、日”,而泰語則剛好相反,日期書寫順序是:“日、月、年”。如漢語中是“2012年8月21日(2012/8/21)”,而泰語中的寫法就是“21/8/2555”,或者是“21/8/2012”。3.教學(xué)設(shè)計及實施(1)設(shè)計內(nèi)容由于學(xué)生在之前學(xué)過“星期”和“昨天、今天、明天”。所以將這些時間名詞也加入新的內(nèi)容,同時教授學(xué)生“日、月、年”,并在學(xué)生學(xué)過的簡單數(shù)字基礎(chǔ)上教授漢語月份的說法,讓學(xué)生學(xué)會簡單的日期表達的同時也讓其了解漢語書寫日期和表達日期的順序與泰語的不同,這也有利于幫助學(xué)生避免因受到泰語的影響而把漢語的日期表達順序弄錯。(2)實施過程教學(xué)內(nèi)容:時間名詞:“日、月、年”;“一月”—“十二月”;漢語的日期書寫順序與表達順序。教具:教師設(shè)計制作寫有漢語生詞和相關(guān)泰語翻譯的A4紙、黑板筆。教學(xué)過程:①課程導(dǎo)入:用泰語問學(xué)生“今天是幾月幾日?”;②學(xué)生回答后根據(jù)板書設(shè)計按順序?qū)懗鎏┱Z的“日、月、年”并寫出相應(yīng)的漢語名稱;③帶領(lǐng)學(xué)生按照順序朗讀“日、月、年”;④提醒學(xué)生漢語的順序與泰語不同,不是“日、月、年”的順序,而是“年月、日”的順序;⑤在“月”的基礎(chǔ)上教授學(xué)生“一月”到“十二月”;⑥先讓學(xué)生依次數(shù)數(shù),從“一”數(shù)到“十二”,然后在數(shù)字后面加上“月”;⑦讓學(xué)生練習“……是某年某月某日,星期……”的句型,如:“今天是2012年11月22日,星期四”;“昨天是2012年11月21日,星期三”;“明天是2012年11月23日,星期五”;⑧教師板書當天的日期并讓學(xué)生再跟讀一遍;⑨讓學(xué)生也跟著板書當天的日期并再一次提醒學(xué)生漢語的日期書寫順序和表達順序。教學(xué)總結(jié):在簡單數(shù)字的基礎(chǔ)上教授“月”的說法有利于讓學(xué)生理解與接受;用漢語和泰語進行比較,指出漢語表達日期的順序與泰語的不同,在對比中有利于加強學(xué)生的記憶;句型練習加入了上節(jié)課所學(xué)的生詞,這樣有助于學(xué)生在練習所學(xué)新詞的同時也對已學(xué)知識進行復(fù)習鞏固。4.復(fù)習鞏固在教學(xué)中應(yīng)該遵循“教學(xué)內(nèi)容循序漸進、螺旋式提高、高重現(xiàn)率的原則,無論是語言知識還是言語技能的訓(xùn)練都是由淺入深、先易后難、由具體到抽象、從簡單到復(fù)雜的循環(huán)往復(fù),逐步加強的過程,保證了教學(xué)的循序漸進、螺旋式提高以及高重現(xiàn)率?!?/p>
漢語國際教育畢業(yè)論文案例教學(xué)初探
摘要:以漢語國際教育專業(yè)為例,從主標題、摘要、目錄、文獻選取、文獻綜述、格式等六個方面具體分析了本科畢業(yè)論文存在的普遍性問題,并展示了案例在學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)中的具體運用,以期對畢業(yè)論文的寫作教學(xué)和輔導(dǎo)提供一定的幫助。
關(guān)鍵詞:漢語國際教育本科;畢業(yè)論文;問題;案例教學(xué)
畢業(yè)論文的撰寫是漢語國際教育本科專業(yè)培養(yǎng)方案中的一個重要環(huán)節(jié)。但由于大四這一學(xué)年面臨著實習及就業(yè)的壓力,許多學(xué)生真正花在畢業(yè)論文寫作上的時間和精力并不多,再加上本專業(yè)的尷尬處境——真正對口的實踐機會并不多,更加大了畢業(yè)論文選題及寫作的難度。董淑慧(2016)以南開大學(xué)漢語言文化學(xué)院的208篇畢業(yè)論文為例,指出漢語國際教育專業(yè)論文選題存在較嚴重的不均衡情況,且漢語本體研究、純文學(xué)研究以及中華文化研究比例偏高。劉弘、楊欣怡(2017)運用體裁分析的方法(genreanaly⁃sis),發(fā)現(xiàn)華東師大本科生撰寫的國際漢語教學(xué)研究論文的引言結(jié)構(gòu)存在著頭重腳輕,復(fù)合語步較多等問題。筆者多年的畢業(yè)論文指導(dǎo)經(jīng)歷也發(fā)現(xiàn),每一屆學(xué)生在畢業(yè)論文寫作過程中往往出現(xiàn)一些相似的問題。因此,本文打算以漢語國際教育專業(yè)為例,談?wù)劚究飘厴I(yè)論文存在的帶有普遍性的問題,并試圖從案例教學(xué)的角度,提出解決對策,以期對本科畢業(yè)論文的寫作教學(xué)提供一定的幫助。
1.正文前存在的問題
1.1主標題的問題。主標題即論文的題目,應(yīng)該扼要、簡明、有吸引力,必要時可以添加副標題,對主標題進行補充、強調(diào)。此外,還要求能體現(xiàn)研究對象、研究內(nèi)容或研究方法。本科生畢業(yè)論文主標題常見的問題主要有:冗長不簡明;大而含混;謙辭濫用等。案例一:《博雅漢語•中級沖刺篇(Ⅰ、Ⅱ)》(第2版)與《新漢語水平考試大綱》的詞匯匹配研究①此標題中,像“中級”“Ⅰ、Ⅱ”“第2版”等涉及到教材的水平等級、冊、版次等的信息并非關(guān)鍵信息,可以放到正文中加以說明,不一定要體現(xiàn)在標題里,以免造成標題過長。案例二:淺析外國留學(xué)生漢語寫作障礙作為平時寫的小論文,我們可以“淺析”“試論”,不過作為學(xué)位論文的標題,最好避免用這一類謙詞;其次,標題中的關(guān)鍵詞“漢語寫作障礙”涵蓋了留學(xué)生在運用漢語寫作各種文體時遇到的障礙,包括的范圍比較大,要論述的對象比較含混,而論文實際上只擬探討留學(xué)生在參加HSK六級作文考試寫作時遇到的障礙,因此綜合以上兩點,上面的標題若改為“留學(xué)生HSK六級寫作障礙研究”可能更好一些。1.2摘要的問題。摘要是對文章內(nèi)容的高度概括,應(yīng)該簡潔地展示研究的目的、方法、結(jié)論和意義等。周小兵(2017a)指出,“好的提要①,讀者看完后,能基本掌握論文內(nèi)容,基本判斷是否有研讀全文的必要,基本了解這篇論文是否對自己的研究有參考價值。提要應(yīng)該包含論文最核心的材料和觀點。”本科生畢業(yè)論文摘要最常見的問題主要有二:一是不簡潔,把一些應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;二是簡單羅列各章標題和主要內(nèi)容,沒有總結(jié)出論文的主要觀點或結(jié)論。以下是一篇畢業(yè)論文初稿的摘要:案例三:20世紀80年代末,隨著中國的改革開放,越來越多外國人希望學(xué)習漢語。進入21世紀,更是掀起了一股漢語熱潮,快速發(fā)展的對外漢語教學(xué)新形勢向教材編寫提出了新的挑戰(zhàn),各類漢語口語教材如雨后春筍般出現(xiàn)。這其中不乏優(yōu)秀的口語教材,但同時也存在一定數(shù)量的口語教材,表現(xiàn)出對教材研究的缺乏?!稘h語口語速成(基礎(chǔ)篇)》是普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材,《漢語縱橫(會話課本1)》則是留學(xué)生本科必修課系列教材,這兩本口語教材具有一定的代表性。本文主要通過這兩本口語教材的比較研究,呈現(xiàn)當前口語教材的編寫現(xiàn)狀,并試著探討其優(yōu)缺點,為日后的口語教材編寫和研究提供參考。(《漢語口語速成(基礎(chǔ)篇)》與《漢語縱橫》比較研究)在案例三中,“20世紀80年代末……研究的缺乏”這135個字,本來適合出現(xiàn)的位置應(yīng)當是正文的引言部分,放在“惜字如金”的摘要里是很不合適的。而這段摘要的后半段,特別是最后一句話,應(yīng)該是呈現(xiàn)文章的主要觀點或結(jié)論的,但卻只是泛泛地說“呈現(xiàn)當前口語教材的編寫現(xiàn)狀,并試著探討其優(yōu)缺點”,讀者還是不知道通過這兩本教材的比較研究,各自有哪些優(yōu)缺點。像這樣簡單說明論文主要內(nèi)容的摘要,在功能上與學(xué)位論文的目錄是重復(fù)的。1.3目錄的問題。目錄的問題其實主要反映的是文章結(jié)構(gòu)的問題,同時也間接反映了寫作者的思路是否清晰。論文目錄要求邏輯清晰、結(jié)構(gòu)勻稱、標題簡潔、形式整齊。本科生論文目錄方面存在的問題較多,主要有:論文主標題與目錄中章標題或節(jié)標題相重合;結(jié)構(gòu)不勻稱,某些章節(jié)的內(nèi)容過多;邏輯不清晰,某些章節(jié)的內(nèi)容互相牽扯包涵;章節(jié)數(shù)太多,重點不突出。案例四:有一篇論文的標題是《馬達加斯加漢語學(xué)習者學(xué)習動機調(diào)查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學(xué)點為例》,其文章目錄如下:第一章緒論;第二章學(xué)習動機相關(guān)研究綜述;第三章菲亞娜蘭楚阿教學(xué)點漢語學(xué)習者學(xué)習動機調(diào)查與研究;第四章影響菲納教學(xué)點漢語學(xué)習動機的因素;第五章……論文主標題的內(nèi)容應(yīng)該能涵蓋論文各章標題,它們之間的關(guān)系是上下位關(guān)系,而不應(yīng)該是邏輯上的平等關(guān)系,可是細看案例四的第三章的標題“菲亞娜蘭楚阿教學(xué)點漢語學(xué)習者學(xué)習動機調(diào)查與研究”只是從形式上對論文的主標題“馬達加斯加漢語學(xué)習者學(xué)習動機調(diào)查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學(xué)點為例”進行重述而已,語義上幾乎完全重合。案例五:論文《留學(xué)生HSK六級寫作障礙研究》目錄:一、引言(一)研究現(xiàn)狀(二)問卷設(shè)計二、調(diào)查結(jié)果(一)構(gòu)思定型階段寫作障礙:1時間方面;2詞匯方面;3材料理解方面;4心理方面(二)謀篇寫作階段寫作障礙:1文章內(nèi)容方面;2句子選擇方面;3語法方面;4寫作練習三、結(jié)語可以看出,該論文除了引言和結(jié)語外,主體部分就一章,所有的內(nèi)容全部堆積在這一章里,使文章的內(nèi)容分布極不均衡,其實完全可以把第二章拆分成兩章,使文章從總體結(jié)構(gòu)上更加勻稱一些。案例六:論文《新HSK六級考試中的成語研究》目錄第一部分:引言:選題背景、選題緣由、研究意義、研究方法第二部分:對漢語教學(xué)大綱和權(quán)威教材中成語收錄情況的調(diào)查分析1、《漢語水平詞匯和漢字等級大綱》的成語收錄情況分析2、《新HSK考試大綱》的成語收錄情況分析3、對外漢語權(quán)威教材中成語的收錄情況分析(以《發(fā)展?jié)h語》、《博雅漢語》為例)第三部分:《HSK真題集》五套樣卷閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計分析1、閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計2、閱讀部分中成語真題的分析(出題點)3、新舊《大綱》的成語收錄與樣卷的成語考察之間的對比分析第四部分:對外漢語教學(xué)中成語的教學(xué)建議及學(xué)習策略案例六的研究對象是新HSK六級考試中的成語,各部分都應(yīng)該緊扣這一主題。第二部分對漢語教學(xué)大綱的成語收錄情況進行調(diào)查分析可以理解,因為要知道考試試卷中成語的出現(xiàn)是否與大綱吻合,超綱率是多少等,就要把“大綱”和“試卷”進行對比,但是本部分還對權(quán)威教材中成語收錄情況進行分析則顯得不太必要,相反,倒是可以把第三部分的第3小點移上來放到第二部分,使第二部分的主題重點放在解決“大綱”和“試卷”成語的對比問題。論文第三部分的主要問題在于下級標題太空洞,“閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計”“閱讀部分中成語真題的分析(出題點)”,這樣的標題讓人讀完以后,還是不知道作者想做什么,是如何去統(tǒng)計,對出題點進行分析又是如何操作。這些問題實質(zhì)上都反映了作者頭腦中對于整個論文的構(gòu)架還不甚清晰,以致各部分之間內(nèi)容互有牽扯、小標題表示的內(nèi)容含混不明確。
2.正文及參考文獻存在的問題
漢語國際教育本科畢業(yè)論文改革
【提要】為了滿足新時代應(yīng)用型人才的需要,應(yīng)教育部辦好“一流本科”的要求,本文以津橋?qū)W院為例,從學(xué)校制度和學(xué)生本身兩個方面分析漢語國際教育專業(yè)本科畢業(yè)論文存在的問題,提出相應(yīng)的改革對策,以指導(dǎo)津橋?qū)W院畢業(yè)論文改革具體相關(guān)措施的制定。
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型;畢業(yè)論文;本科教育
一、引言
隨著全球化進程的加快,中國的國際地位與日俱增。面對外國人學(xué)習漢語的日益增長的現(xiàn)實需求,培養(yǎng)漢語國際教育教學(xué)人才和漢語國際推廣人才就已成為業(yè)內(nèi)關(guān)注的焦點之一。漢語國際教育專業(yè)以培養(yǎng)能適應(yīng)社會需要的個性化、本土化和特色化的創(chuàng)新型漢語國際推廣應(yīng)用型人才為目標,所培養(yǎng)的國際漢語推廣人才應(yīng)當能夠根據(jù)不同對象、不同層次學(xué)生和不同類型教材等因素,制定適合各類外國漢語學(xué)習者學(xué)習需求的課程教學(xué)計劃和教學(xué)方案,并能根據(jù)外國學(xué)習者不同的文化背景,使用多種方法進行漢語教學(xué)。畢業(yè)論文作為本科高校人才培養(yǎng)的綜合性實踐教學(xué),是理論與實踐相結(jié)合、甚至學(xué)校與企業(yè)相結(jié)合的實踐性教學(xué)環(huán)節(jié),集實踐性、綜合性與創(chuàng)新性于一體,對于培養(yǎng)富有創(chuàng)新精神和實踐能力的應(yīng)用型人才具有重要意義。畢業(yè)論文是本科教育的重要環(huán)節(jié),其實施效果直接影響到本科高校人才的培養(yǎng)質(zhì)量。因此,漢語國際教育專業(yè)畢業(yè)論文應(yīng)該按照高教新40條的要求,加強對畢業(yè)設(shè)計(論文)選題、開題、答辯等環(huán)節(jié)的全過程管理,對形式、內(nèi)容、難度進行嚴格監(jiān)控,以提高畢業(yè)設(shè)計(論文)質(zhì)量。在此基礎(chǔ)上,如何通過畢業(yè)論文的改革,使?jié)h語國際教育專業(yè)的綜合性實踐教學(xué)能緊隨時代步伐,適應(yīng)漢語國際教育國際化人才培養(yǎng)的需求,這是漢語國際教育專業(yè)亟待研究并需加以解決的問題,對漢語國際教育專業(yè)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)具有重要的價值和意義。
二、畢業(yè)論文存在的問題及原因分析
以津橋?qū)W院為例,漢語國際教育專業(yè)自2007年第一屆招生至今已有8屆畢業(yè)生,縱觀歷屆畢業(yè)生的畢業(yè)論文水平,不難看出每一屆畢業(yè)生的畢業(yè)論文都存在一些普遍的共性問題,主要表現(xiàn)在:部分畢業(yè)論文選題不符合應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標,專業(yè)知識在實踐中的應(yīng)用不足,選題陳舊,缺乏創(chuàng)新。這些問題的原因可以歸結(jié)為以下兩個方面。(一)管理制度方面的問題。學(xué)校畢業(yè)條件相對寬松,因此,無論是對待專業(yè)課的學(xué)習還是畢業(yè)論文的撰寫,學(xué)生態(tài)度不嚴肅,行為散漫,導(dǎo)致學(xué)生的專業(yè)基礎(chǔ)差,畢業(yè)論文水平低。教師能否全身心投入到對學(xué)生畢業(yè)論文的指導(dǎo)也是影響學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量的重要因素。在高校教師考核機制中,既要求教師高質(zhì)量完成額定的教學(xué)任務(wù),還要求教師具備很強的科研能力,完成大量的科研任務(wù),且科研成果是評職稱最重要的考察因素。我校屬于三本獨立院校,教師隊伍年輕化,青年教師為了評職稱,將大量的時間和精力用于做科研項目、寫論文,這過多地分散了教師的時間和精力,是造成學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量低下的重要原因之一。另外,學(xué)校為了確保招生并提高就業(yè)率,將招生及招聘工作攤派在教師身上,也從一定程度上分散了教師精力,使教師無法全身心投入畢業(yè)論文指導(dǎo)工作。學(xué)校在績效獎勵方面沒有體現(xiàn)多勞多得,不能通過有效的績效獎勵方案來提高教師指導(dǎo)畢業(yè)論文的積極性。按照津橋?qū)W院漢語國際教育專業(yè)的人才培養(yǎng)方案,每位學(xué)生畢業(yè)論文占10學(xué)分,200學(xué)時。且本校的學(xué)生大多來自云南偏遠地區(qū),基礎(chǔ)較差,為使其論文水平能夠達到畢業(yè)要求,教師需要投入大量的時間和精力對其進行指導(dǎo),而我學(xué)校只以每位學(xué)生350元來計算教師的工作量,投入與回報極不對等,大大降低了教師指導(dǎo)論文工作的熱情和積極性。(二)學(xué)生本身的問題。學(xué)生主觀上不重視。許多學(xué)生認為只要找到工作或者考研成功,學(xué)校一定會讓其畢業(yè),故學(xué)生更愿意將更多的精力放在考研、考公務(wù)員、考教師、找工作上,從而忽視畢業(yè)論文的寫作。同時,畢業(yè)論文完成的時間一般是在大四,學(xué)生基本沒有在校學(xué)習的課程,學(xué)生不在學(xué)校的情況非常普遍,論文指導(dǎo)教師對學(xué)生約束力大大降低。三本獨立院校學(xué)生的學(xué)習主動性低下,往往需指導(dǎo)老師不斷催促才交稿,因此拖稿現(xiàn)象非常嚴重。不得不承認,相對于發(fā)達地區(qū),云南省的教育較為落后,學(xué)生綜合素質(zhì)不高,專業(yè)知識薄弱,視野狹窄,缺乏分析問題和解決問題的能力,專業(yè)知識僅限于理論上的死記硬背,在實踐中又無法正確應(yīng)用,想象力和創(chuàng)新力都受到了極大地束縛。為了完成畢業(yè)論文,順利畢業(yè),學(xué)生會套用網(wǎng)上陳舊的論文選題,拼湊論文內(nèi)容,語言生硬,缺乏新意,抄襲嚴重,更有甚者,請人論文。(三)提高津橋?qū)W院漢語國際教育本科畢業(yè)論文質(zhì)量的對策建議。1.學(xué)校嚴抓本科教育,提高學(xué)生畢業(yè)的要求和標準。學(xué)校應(yīng)嚴抓學(xué)風建設(shè),嚴格要求學(xué)生遵守學(xué)校的各項規(guī)章制度和考核標準。同時,嚴把畢業(yè)生的質(zhì)量關(guān),提高畢業(yè)要求,對于不能按時畢業(yè)的學(xué)生要采取措施,不能夠聽之任之,放寬標準。從大一開始,學(xué)院和專業(yè)任課教師將學(xué)生分組,具有針對性地對各組學(xué)生整個大學(xué)的四年的專業(yè)學(xué)習和專業(yè)實踐進行指導(dǎo),這樣指導(dǎo)教師在全方面了解自己所指導(dǎo)的學(xué)生的基礎(chǔ)上,充分地采取措施,讓學(xué)生想學(xué)、愛學(xué)、自主學(xué)。2.加強政策導(dǎo)向,讓教師回歸教學(xué)。對外漢語專業(yè)旨在培養(yǎng)能適應(yīng)社會需要的個性化、本土化和特色化的創(chuàng)新型漢語國際推廣應(yīng)用型人才,重心在于教學(xué)而不在于科研。學(xué)校應(yīng)通過評職稱政策的引導(dǎo),加強教學(xué)工作在評職稱考評中的比例,引導(dǎo)教師回歸教學(xué),增加教師對畢業(yè)論文的指導(dǎo)時間。另外,學(xué)校不應(yīng)把招生和就業(yè)工作攤派到教師身上,分散教師精力。招生和就業(yè)工作應(yīng)由學(xué)校相關(guān)部門完成,從而讓教師能夠有更能多的時間立德樹人,教書育人。學(xué)校應(yīng)加強對畢業(yè)論文指導(dǎo)工作的資金投入,合理分配績效獎勵,提高畢業(yè)論文指導(dǎo)工作的績效獎勵,體現(xiàn)勞有所得,激發(fā)教師的積極性和主動性,讓教師更加主動地投入到畢業(yè)論文的指導(dǎo)工作中去。3.繼續(xù)深化教學(xué)改革,培養(yǎng)應(yīng)用型人才。課堂教學(xué)改革需要堅持的“一個中心,兩個基本點”:以學(xué)生為中心,狠抓新課堂的“預(yù)習”和“展示”兩個環(huán)節(jié),體現(xiàn)以人為本的教育理念。堅持素質(zhì)教育在課堂,把掌握知識與能力提高、品質(zhì)的培養(yǎng)、健全人格的構(gòu)建結(jié)合起來,堅持教為學(xué)服務(wù),構(gòu)建一個以學(xué)為中心的課堂行動模式。從應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標出發(fā),不斷修改完善人才培養(yǎng)方案,建設(shè)特色課程群,加大實踐力度,同時運用新的教學(xué)理念,線上線下教學(xué),翻轉(zhuǎn)課堂等方法改革教學(xué)課堂,從而加強學(xué)生對理論知識的理解和運用,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。調(diào)整學(xué)生的畢業(yè)論文的時間,使畢業(yè)論文能夠在第八學(xué)期前完成,避開考研和找工作的時間。4.擴大師資隊伍,提高師資水平,加強師德教育。多引進具有豐富教學(xué)經(jīng)驗和深厚科研實力的高學(xué)歷、高職稱人才,壯大師資隊伍,同時學(xué)校應(yīng)多提供甚至創(chuàng)造青年教師外出考察、研討、培訓(xùn)的機會,拓寬教師視野,提升實踐能力,提高師資水平。教師應(yīng)該把回歸常識、回歸本分、回歸初心、回歸夢想作為高校改革發(fā)展的基本遵循,激勵學(xué)生刻苦讀書學(xué)習,引導(dǎo)教師潛心教書育人,努力培養(yǎng)德智體美全面發(fā)展的社會主義建設(shè)者和接班人,加快建設(shè)高等教育強國。5.以就業(yè)為指導(dǎo),進行改革。當下漢語國際教育專業(yè)畢業(yè)論文的重點仍放在學(xué)術(shù)理論研究上,屬于純理論研究。這對于研究性大學(xué)或考研的學(xué)生來說,是必須的。但對于應(yīng)用型大學(xué)和大多數(shù)本科畢業(yè)后有從事對外漢語教學(xué)和漢語國際推廣工作乃至從事其他教學(xué)工作訴求的學(xué)生來說,將以理論研究為主的學(xué)術(shù)論文作為畢業(yè)論文的主要內(nèi)容,對這類學(xué)生的后續(xù)的工作不具有綜合性實操訓(xùn)練和綜合知識應(yīng)用檢驗的意義,畢業(yè)論文的內(nèi)容和形式與應(yīng)用型創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的目標不匹配。畢業(yè)論文這一實踐教學(xué)環(huán)節(jié)應(yīng)以就業(yè)為指導(dǎo),不囿于論文寫作,充分體現(xiàn)作為漢語國際推廣的應(yīng)用型人才應(yīng)具有的綜合實踐能力,以達到適應(yīng)學(xué)生就業(yè)的目的。
對外漢語教學(xué)分析論文
一、重大的進展
1.理論建樹初具規(guī)模。對外漢語教學(xué)是一門科學(xué)??茖W(xué)賴以存在的基礎(chǔ),是因為它建立在樸素的客觀規(guī)律之上。對外漢語教學(xué)盡管頭緒紛繁,卻是有規(guī)律可循,從理論上探索這些規(guī)律,把幾十年來國內(nèi)外漢語教學(xué)的經(jīng)驗加以總結(jié),從中歸納出若干規(guī)律,形成自己的理論框架,是對外漢語教學(xué)學(xué)科成熟的標志。已故的熙先生說:“現(xiàn)在世界上有各種理論,漢語有其特殊性,我們應(yīng)該提出自己的一種理論來,我認為是完全有可能做到這一點的?!保ㄎ酰?989)現(xiàn)在,“對外漢語教學(xué)已經(jīng)初步形成了自己的理論體系,這個理論體系由基礎(chǔ)理論和應(yīng)用理論兩部分組成;基礎(chǔ)理論包括語言理論、語言學(xué)習理論、跨文化交際理論和一般教育理論等;應(yīng)用理論是指教學(xué)理論和教學(xué)法(教學(xué)法的部分內(nèi)容具有理論性質(zhì),因此不妨把它也歸入理論范疇)。”(《紀要》,1995)至于對外漢語教學(xué)的學(xué)科理論,則是一種綜合的、跨學(xué)科的理論,它是建立在綜合應(yīng)用語言研究、語言學(xué)習研究,語言教學(xué)研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。圍繞著理論的思考,有一批出色的論文,其中呂必松、胡明揚是其代表。然而,框架雖然搭起,研究卻還不能說十分深入。真正稱得上對外漢語教學(xué)理論研究的文章,為數(shù)并不多。當然,我們不需要所有的人都去從事理論研究,但我們必須有我們自己的理論研究者。如果說,一個理論研究十分薄弱的學(xué)科,猶如建立在沙灘上的大廈,決不為過。我們期待著更多的對外漢語教學(xué)理論研究文章面世。
2.研究對象更加明確。具有獨特的研究對象,是一門學(xué)科賴以建立的前提。對特殊對象的深入研究,是一門學(xué)科朝著精密科學(xué)發(fā)展的必然途徑。對外漢語教學(xué)的特殊研究對象,熙在1989年認為有兩個方面:一方面是漢語研究,這是對外漢語教學(xué)的基礎(chǔ),是后備力量,離開漢語研究,對外漢語教學(xué)就沒法前進;另一方面是對外漢語教學(xué)本身的研究,而這決不僅是教學(xué)經(jīng)驗的問題。四年之后,盛炎、沙礫認為,對外漢語教學(xué)“有明確的研究對象,這就是對外漢語教學(xué)的內(nèi)容、途徑和方法”。(盛炎、沙礫,1993)到了1995年,我們對特殊的研究對象有了進一步的認識,這就是,作為第二語言或外語的漢語的學(xué)習和教學(xué),即研究外國人學(xué)習和習得漢語的規(guī)律和相應(yīng)的教學(xué)規(guī)律。研究的內(nèi)容則是作為第二語言或外語的漢語學(xué)習和教學(xué)的全過程。從“學(xué)”的角度,要研究學(xué)習者是如何學(xué)會并掌握漢語的;從“教”的角度要研究總體設(shè)計、教材編寫、課堂教學(xué)和語言測試等全部教學(xué)活動,其研究目的是為了揭示作為第二語言或外語的漢語學(xué)習和教學(xué)的內(nèi)在規(guī)律,以便指導(dǎo)教學(xué)實踐。(《紀要》,1995)只有研究對象明確,才能產(chǎn)生具有指導(dǎo)意義的具體的研究成果。我們根據(jù)研究對象,可以分別開展學(xué)科理論研究、漢語本體研究和方法論研究。
3.研究方法已具有自身的特點。既然對外漢語教學(xué)研究的對象是漢語的學(xué)習和教學(xué)問題,那首先要把“學(xué)什么”和“教什么”研究清楚。所以,第一位是漢語本體研究,但在研究方法上、側(cè)重點上不同于一般的漢語研究。
在漢語本體研究方法上突出的特點是運用比較語言學(xué)的方法,進行漢外語的比較,從而找出學(xué)習的難點,“所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學(xué)起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點,這些特點往往就是難點?!保ㄍ趿Γ?985)研究語法結(jié)構(gòu),研究語音規(guī)律,對本國人來說,一般規(guī)律也就夠了,但對于外國人來說,只掌握一般規(guī)律是學(xué)不會漢語的,常常一用就錯,這種錯誤往往啟發(fā)研究者去注意中國人自己不容易想到的問題,于是促使我們在研究方法上更注重“習慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。這種從教學(xué)中發(fā)掘的研究課題,具有對外漢語教學(xué)本體研究的獨特視角。其研究,不僅推動了對外漢語教學(xué)本身,也對現(xiàn)代漢語研究起了促進作用。在漢語研究方面的代表人物有:李英哲、柯彼德、陸儉明、鄧守信、王還、劉月華、趙淑華、佟秉正、輿水優(yōu)等。
至于研究“教”和“學(xué)”,與其他語言作為外語教學(xué)是有共性的。這也就是在創(chuàng)始階段,我們不斷引進、介紹各種外語教學(xué)法的原因。外語教學(xué)法的研究,在國外已經(jīng)有一百多年的歷史,關(guān)于這方面的著作已經(jīng)很多。我們的對外漢語教學(xué),無疑應(yīng)該借鑒國外先進的教學(xué)法,吸取其精華,為我所用。但在研究漢語教學(xué)法時,正如張清常先生所指出的:“一不能忘記漢語本身的特點,二不能忽略中國傳統(tǒng)語文教學(xué)千百年經(jīng)驗的合理成分,三不能忽視國外某些教學(xué)法它們一方面顯示其優(yōu)越性另一方面卻也暴露出一些嚴重問題的這種缺陷?!保◤埱宄?,1990)這是十分中肯的話。
科技論文國內(nèi)期刊首發(fā)環(huán)境分析
一、問題的提出
針對一些科研人員把肺炎暴發(fā)的研究論文首發(fā)在國際期刊上,2020年1月30日,科技部了《科技部辦公廳關(guān)于加強病毒肺炎科技攻關(guān)項目管理有關(guān)事項的通知》。通知要求科技人員“把論文寫在祖國大地上,把研究成果應(yīng)用到戰(zhàn)勝疫情中”??萍既藛T傾向于把論文(本文特指科技類,下同)首發(fā)在國際期刊上已是一個非常普遍的情況。根據(jù)中國科技部的《中國科技期刊發(fā)展藍皮書(2017)》(中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會2018)對世界上14個論文產(chǎn)出大國SCI(《科學(xué)引文索引》)期刊論文的流入和流出情況,可以發(fā)現(xiàn)除了荷蘭、英國、美國這3個國家屬于論文流入國家外,其余11個國家的論文都在向外流失,而中國是論文流失問題最嚴重的國家之一。統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),中國至少有88%的SCI文章流向國外期刊,不僅數(shù)量而且質(zhì)量也是遠遠高于國內(nèi)SCI期刊。中國作者在國內(nèi)SCI期刊所發(fā)論文的影響力僅為5.63,遠遠低于中國作者全部(國內(nèi)國外)SCI文章的影響力(9.27)。為什么中國科技人員和高校教師熱衷于把論文首先發(fā)表在國際期刊上呢?這里有許多原因,如國內(nèi)人情稿的痼疾、重洋輕中的獎勵機制等。國內(nèi)各級科研機構(gòu)對科研人員和高校教師的績效、職稱、資助、獎勵等的考核評定,包括院士等榮譽授予主要看SCI期刊上發(fā)表的論文及其數(shù)量,對國內(nèi)期刊即使是優(yōu)秀期刊的認可度也不高。這種機制已造成至少兩個方面的副作用。其一,一些科研人員急功近利,不擇手段,造成最近幾年中國科技論文造假泛濫。如SpringerNature集中撤銷旗下期刊《腫瘤生物學(xué)》于2012~2016年發(fā)表的中國學(xué)者的107篇論文,原因是各種造假。a中國學(xué)者最近5年國際期刊論文撤稿量為1437篇,于2017年達到高峰(400篇);2018年112篇已被撤稿。其中得到國家自然科學(xué)基金資助的論文撤稿達273篇(占19%),基本上每5篇撤稿就有1篇受到國家自然科學(xué)基金資助。根據(jù)艾普蕾全球撤稿數(shù)據(jù)庫,截至2018年5月31日,全球共有15059篇撤稿,中國學(xué)者的論文6879篇(占45.68%),幾乎是全球每兩篇撤稿中就有一篇涉及中國學(xué)者。一些科學(xué)家(如賀建奎)甚至鋌而走險、違背科學(xué)倫理,在實驗室非法造出基因編輯嬰兒,把搶先在國際著名期刊看得高于一切,高于倫理、道德和人的生命。其二,追求國際期刊發(fā)表,造成科研經(jīng)費的大量流失。李警銳、韓莎莎(2018)和江曉原(2017)都注意到這個問題,他們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)者在國外刊物發(fā)表文章的版面費,粗略估計每年達到數(shù)十億元人民幣。劉彩娥(2018)則利用中國國家自然科學(xué)基金委的年度報告數(shù)據(jù)(2006~2016年),以2016年為樣本,通過用WebofScience統(tǒng)計SCI期刊在2016年刊發(fā)的中國學(xué)者英文論文共321266篇為依據(jù),測算出這些論文所耗用的科研經(jīng)費大約為295.56億元人民幣。由于這些論文是用英語發(fā)表在國際期刊上的,因此國內(nèi)同行科技人員要閱讀這些文獻,又不得不花費巨額資金購買國外文獻數(shù)據(jù)庫的使用權(quán)或訂購國外刊物。根據(jù)劉彩娥(2018)估算,全國“211”高校每年購買國外文獻數(shù)據(jù)庫的使用權(quán)需花費十幾億元人民幣,而這筆費用僅僅是購買一年的使用權(quán)。如何改變這種“SCI至上”和重洋輕中的情況?2020年2月18日教育部和科技部印發(fā)《關(guān)于規(guī)范高等學(xué)校SCI論文相關(guān)指標使用意見》,要求“抵制以發(fā)表SCI論文數(shù)量、高影響因子論文、高被引論文為根本目標的異化現(xiàn)象實行代表作評價”,規(guī)定今后“不再要求填報SCI論文相關(guān)指標”“取消直接依據(jù)SCI論文相關(guān)指標對個人和院系的獎勵”等。李宇明等(2020)在《光明日報》發(fā)文響應(yīng)科技部的號召,提出要“改變科研成果評價體系,提倡中文首發(fā)制,中國人包括世界華人最好最新的科研成果應(yīng)先用中文發(fā)表,然后再用英文等外語發(fā)表或者中外文同時發(fā)表”??萍疾康奈募浅<皶r,李宇明等的建議也非常積極。但是應(yīng)當看到,大多數(shù)科研人員和高校教師并不會因一紙文件而降低他們在國際期刊尤其是SCI期刊的熱情,文件和倡議并沒有解決這一日益突出的矛盾:隨著國家對基礎(chǔ)研究加大力量投入,國內(nèi)期刊的現(xiàn)狀日益無法滿足越來越多的科研人員急需發(fā)表科研成果的要求。我們不能只堵不疏,而是要有積極對策,研究如何吸引他們把科研論文首發(fā)在祖國大地上。為此本文從3個方面探討:(1)科研論文的發(fā)表機制;(2)科研論文的首發(fā)語言;(3)如何把科研論文吸引到國內(nèi)期刊發(fā)表。
二、國內(nèi)、國際期刊的審稿和發(fā)表機制
中國科技人員和高校教師傾向于把在國際期刊,除了獎勵機制或國內(nèi)刊物人情稿等因素外,一個很重要的原因就是國際期刊審稿和發(fā)表的效率。如中國疾控中心的研究人員a介紹,他們于2020年1月24日在《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》(TheNewEnglishJournalofMedicine)發(fā)表的《2019年中國肺炎患者的病毒》(AnovelcoronavirusfrompatientswithPneumoniainChina,2019)(Zhu2020)一文,是基于該研究小組2019年12月30日從武漢金銀潭醫(yī)院采集的樣本完成的。他們采集了3位患者的肺泡灌洗液,進行RNA提取核酸,最后分離出的一種毒株,被命名為2019-nCoV。接著他們馬不停蹄,寫成論文,投稿給《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》。后者收到后,經(jīng)過同行匿名評審(一般是3個同行專家),在不到一個月的時間里正式刊出。從投稿到送審到發(fā)表,其速度難以想象。疾控中心的另一篇文章發(fā)表速度更快。這篇2020年1月29日在《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》上發(fā)表的題為《病毒感染的肺炎在中國武漢的初期傳播動力學(xué)》(Lietal.2020)的論文,是根據(jù)截至2020年1月23日上報的425例確診病例(包括15名醫(yī)務(wù)人員)所做的回顧性分析?!缎掠⒏裉m醫(yī)學(xué)雜志》總編輯、哈佛大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院免疫與感染性疾病系主任埃里克•魯賓(EricRubin)在接受采訪時表示這篇論文從提交,到數(shù)據(jù)核實、編輯發(fā)表,整個過程僅僅用了48個小時。b國際頂級醫(yī)學(xué)期刊《柳葉刀》(TheLancet)同樣如此。香港大學(xué)李嘉誠醫(yī)學(xué)院公共衛(wèi)生學(xué)院胡子祺(Wuetal.2020)關(guān)于預(yù)測2019病毒在國內(nèi)和國際傳播的論文是2020年1月31日于《柳葉刀》在線發(fā)表(publishedonline)的,而該文在方法部分介紹,作者采用的是從2019年12月31日到2020年1月28日收集到的樣本。最新數(shù)據(jù)是1月28日,刊出時間是1月31日,也只用了3天。國際頂級學(xué)術(shù)期刊《自然》(Nature)也是如此。根據(jù)澎湃新聞c,武漢病毒研究所石正麗團隊于2020年1月20日向《自然》提交的一篇關(guān)于病毒的論文《可能由蝙蝠起源的病毒肺炎疫情》(Apneumoniaoutbreakassociatedwithanewcoronavirusofprobablebatorigin),確認“大多數(shù)早期病例與華南海鮮市場有接觸史,但現(xiàn)在該病已發(fā)展為人傳人”。1月29日論文被《自然》接收錄用,2月3日在線發(fā)表。從錄用到發(fā)表也只有6天時間。由此可見,國際期刊往往有著非常靈活的發(fā)表機制。2020年第1期《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》(該刊是國際著名醫(yī)學(xué)期刊,影響因子國際排名第3,為70.67,而中國醫(yī)學(xué)期刊的平均影響因子還不到3.0)根據(jù)中國的疫情,在第一時間集中刊登了各國科學(xué)家寫的5篇關(guān)于病毒的文章。影響因子僅次于《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》的《柳葉刀》(影響因子為59.12)在網(wǎng)上集中刊登了《中國武漢2019病毒肺炎99個病例的流行病學(xué)特征和臨床表現(xiàn):描述性研究》等6篇文章。a《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》主編(Eric2020)在期刊首頁刊登主編寄語,大意是,暴發(fā),盼望世界各國科技人員分享這方面的論文,而且保證可以簡化匿名評審和編輯過程,用預(yù)印方法先發(fā)表。對比之下,中國很少有一本核心或權(quán)威期刊有《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》和《柳葉刀》如此處理稿件和的機制和效率。讀一下2020年第1期(2月發(fā)表)的國內(nèi)核心期刊《中華流行病學(xué)雜志》(影響因子1.22),按理說更對口,但沒有一篇關(guān)于病毒的文章,發(fā)的都是老年人睡眠長壽、慢性病健康管理方面的論文。國內(nèi)絕大多數(shù)期刊都是按部就班,準備在最近2~3期刊登的論文是好幾個月前就安排定當了,再緊急的情況和再有時效的論文也很難改變刊登次序??梢?,不改變國內(nèi)期刊這種僵硬的審稿和發(fā)表機制,是無法把優(yōu)秀論文吸引到祖國大地上發(fā)表的。
三、漢語、英語的首發(fā)語言考慮
Ronenetal.(2014)對聯(lián)合國教科文組織在1979~2011年期間組織的、由150個國家翻譯的大約220萬部著作(涉及1000種語言),以及維基百科和推特(Twitter)社交網(wǎng)進行調(diào)查,并根據(jù)這些數(shù)據(jù)構(gòu)建了世界語言網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)。他們通過翻譯中的源語言和目的語的數(shù)量、比例、關(guān)系(如原作是先翻譯成什么語言,再由這種語言翻譯成什么語言,或只有一次翻譯,等等),發(fā)現(xiàn)知識直接用英語寫的最多,傳播速度最快,范圍最廣,也就是說,英語處在世界知識傳播網(wǎng)絡(luò)的中心,用英語寫成的作品或翻譯成英語的作品才能傳播到全世界。其次是西班牙語、法語和德語等。而漢語則處在世界知識網(wǎng)絡(luò)的最邊緣,有趣的是越南語還位于漢語前面。漢語的影響力很小,只和周圍同一語系的幾個國家有關(guān)。因此,國際重要信息和科技成果都用英語發(fā)表,這已成慣例。以SCI為例,這個引文數(shù)據(jù)庫是目前國際上三大檢索系統(tǒng)中最著名的一個,覆蓋生命科學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)、農(nóng)業(yè)、生物、獸醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)等176個學(xué)科的9000多種期刊,盡管這些期刊來自40多個國家,有50多種文字,但用英語寫的占到了95%(Hyland2006)。英語作為世界學(xué)術(shù)交流和知識傳播的國際通用語,其作用是漢語目前無法替代的,這個事實在短時期內(nèi)是無法改變的。也就是說我國學(xué)術(shù)思想和研究成果如果僅僅是用漢語來發(fā)表和交流,是很難及時傳播出去的,是無法讓全世界科技工作者的同行了解、分享和引用的,中國的科研影響力在全球就會大大降低。有些學(xué)者認為用英語在國際首發(fā)會“使國外過早了解到我國科研創(chuàng)新成果”,甚至會“極大地損害了我國的經(jīng)濟利益”“為其他國家獲得并分析我國尖端科技的發(fā)展動向提供了直接或間接情報,帶來嚴重的科技信息安全隱患”。(劉彩娥2018)筆者認為,這種觀點有點片面。西方科學(xué)家把同樣內(nèi)容的科技論文首發(fā)在國際期刊上,他們?yōu)槭裁礇]有我們這個擔憂呢?另外,同一內(nèi)容用中文首發(fā)在國內(nèi)期刊上是否就沒有“科技信息安全隱患”呢?在今天知識數(shù)據(jù)信息化時代,論文只要公開發(fā)表,不管什么語言,都會在第一時間被感興趣的相關(guān)方獲取。我們認為對科技成果用英語還是漢語首發(fā)要客觀分析,不能一刀切。確實涉及科技信息安全隱患的文章,當然不應(yīng)在國際期刊發(fā)表,但也不能在國內(nèi)期刊公開發(fā)表。不涉及安全的科技成果,尤其是對危害公共健康的醫(yī)學(xué)和食品等科研成果必須第一時間分享給世界。據(jù)不完全統(tǒng)計,從2020年1月9日到2020年2月3日不到一個月時間,《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》《柳葉刀》《自然》等國際頂級學(xué)術(shù)期刊和醫(yī)學(xué)預(yù)印平臺(medRxiv)、生物預(yù)印平臺(bioRxiv)(注:預(yù)印平臺所發(fā)表的論文是為了搶時間而大多沒有經(jīng)過匿名評審的)等發(fā)表的方面的文章共68篇,涉及中國、日本、美國、英國、荷蘭、德國、意大利和印度等國的科學(xué)家。有的文章涉及病毒傳播模型構(gòu)建,預(yù)測疫情走向;有的描述臨床表現(xiàn),提出判斷指標;也有的提出治療方案和藥物使用。這些科學(xué)家與時間賽跑、與生命賽跑,考慮的是用最快的速度讓全世界分享最新的信息和科研成果,相互合作,共同應(yīng)對世界重大公共衛(wèi)生危機。在這里我們看到的是全人類的共同命運高于首發(fā)語言的選擇,生命至上、與死神賽跑高于知識和技術(shù)保密的顧慮。無論從發(fā)表機制還是從語言優(yōu)勢,至少從目前看,國際期刊是最佳載體,英語是最合適的語言,這一點我們無法否認。因此,在某種特殊的情況下,把科研論文用英語在國際期刊上發(fā)表并沒有錯,我們中國科技人員和語言政策管理者就應(yīng)該有這樣的世界胸懷。我們贊成李宇明等(2020)提出的“中文首發(fā),外文次發(fā)或并發(fā)的建議,以此保護中文的第一發(fā)表權(quán)”。但是實現(xiàn)“中文首發(fā)”或“中英文并發(fā)”在目前的國內(nèi)期刊審稿和發(fā)表的機制下似乎不大可能。在時間就是生命的情況下,我們能否按部就班地等待一個漫長的審稿過程和安排發(fā)表的過程?國內(nèi)和國際期刊是否有容許論文用漢語和英語同時在國內(nèi)和國際期刊上發(fā)表的機制?這些問題不解決,這樣的倡議是無法落地的。
學(xué)術(shù)論文題目及摘要漢英編譯研究
[摘要]高校學(xué)報學(xué)術(shù)論文題目及摘要漢英編譯在促進論文傳播和交流方面意義重大。本文在探討學(xué)術(shù)論文英譯信息翻譯標準的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體案例說明題目及摘要編譯中應(yīng)注意的問題和應(yīng)對策略,希望能為同行提供借鑒。
[關(guān)鍵詞]高校學(xué)報;題目;摘要;編寫;翻譯
文題目及摘要的編寫和英譯信息承載著對外傳播和交流的媒介重任,它們將決定論文傳播和被引用的范圍。國際上許多大型的檢索機構(gòu)一般只收錄論文的英文題目和英文摘要等部分,而且很多數(shù)據(jù)庫也只是免費提供論文的英文題目及摘要部分。學(xué)術(shù)論文題目及摘要的編寫和英譯就顯得尤為重要:不僅是學(xué)術(shù)交流的需要,也是嚴謹治學(xué)的態(tài)度,學(xué)術(shù)論文不應(yīng)以發(fā)表為最終目的,傳播與交流才是其生命之源。
一、高校學(xué)報論文英譯信息的現(xiàn)狀
目前,高校學(xué)報大多數(shù)論文作者都沒有直接用英文寫作,而是先寫好漢語題目和摘要,然后逐詞逐句地翻譯成英語,其中充滿了漢語式思維和表達,這給英文信息的閱讀和理解帶來了很大的困難,很難達到更廣范圍內(nèi)傳播和交流的目的。因此,論文題目、摘要的編寫和翻譯的研究和實踐就非常重要。然而目前,高校學(xué)報學(xué)術(shù)論文英譯信息得不到普遍重視:有的學(xué)報要求提供英文信息(絕大多數(shù)本科院校),有的學(xué)報不做要求(部分高職院校)。很多作者也沒有足夠重視學(xué)術(shù)論文英文信息:有的作者根本就沒有提供英文信息以擴大論文傳播交流范圍的意識;有的作者英語能力有限,出現(xiàn)漢語式的逐字逐句翻譯;還有一些作者純粹把機器翻譯復(fù)制粘貼,出現(xiàn)詞匯、句式、語法等一系列錯誤。所以,高校學(xué)報學(xué)術(shù)論文要求提供的英文信息翻譯標準有待于進一步明確、翻譯質(zhì)量有待提高。學(xué)術(shù)論文需要提供的英文信息包括論文題目、作者姓名、作者單位、論文摘要和關(guān)鍵詞這五部分構(gòu)成。作者姓名和單位介紹的翻譯遵循慣例即可。而題目、摘要和關(guān)鍵詞在編寫和翻譯過程中有許多需要注意和改進的方面。本文以陜西能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報為研究對象,選取其中典型案例,從學(xué)術(shù)論文的角度,結(jié)合翻譯目的論三原則,探討高校學(xué)報論文題目、摘要編寫和英譯的規(guī)范和技巧。
二、學(xué)術(shù)論文英譯信息的翻譯標準
語言研究所研究論文
一
語言研究所最早是在北京大學(xué)文科研究所語音樂律實驗室的基礎(chǔ)上成立的,研究力量主要是兩方面的來源,一是前“中央研究院歷史語言研究所”的部分成員,二是北京大學(xué)、清華大學(xué)、燕京大學(xué)等高等院校抽調(diào)來的部分學(xué)者。建所初期,語言所規(guī)模不大,卻匯集了丁聲樹、羅常培、呂叔湘、陸志韋、傅懋勣等著名學(xué)者,他們領(lǐng)導(dǎo)了語言所早期的漢語語法研究、漢語方言研究、漢語音韻研究、少數(shù)民族語言研究、漢語語音研究等學(xué)科的工作。
1,現(xiàn)代漢語規(guī)范工作
新中國剛剛成立不久,黨和政府對語文規(guī)范化工作提出了要求,《人民日報》1951年6月6日發(fā)表社論《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》,同時開始連載呂叔湘、熙的《語法修辭講話》。全國掀起了一個學(xué)習語法的熱潮。語言研究所五十年代的主要工作都圍繞著促進漢語規(guī)范化的目標而展開。如《語法講話》的編寫,方言調(diào)查工作的開展,《現(xiàn)代漢語詞典》的編纂,以及《中國語文》雜志對現(xiàn)代漢語規(guī)范化、推廣普通話和文字改革工作的探討等。
1955年10月,由語言所負責籌辦的“現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會議”在北京召開。中國科學(xué)院郭沫若院長在開幕詞里說:“我們所提出的漢語規(guī)范化問題,那就是要確定漢民族共同語的組成成分盡可能地合乎一定的標準,那就是要根據(jù)語言發(fā)展的規(guī)律,采取必要的步驟使得這全民族的語言在語音、語法、語匯方面減少它的分歧,增加它的統(tǒng)一性?!眳问逑嬖跁闲x了他和羅常培合作的《現(xiàn)代漢語規(guī)范問題》的報告,報告中對漢語規(guī)范化的意義、原則和需要做的具體工作項目作了詳盡論述。在這次會議上代表們提出了若干研究課題,并就組成普通話審音委員會、擬訂《現(xiàn)代漢語詞典》編纂計劃、擬訂漢語方言初步普查計劃等工作形成了決議。這次會議的文件后來匯編成《現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會議文件匯編》(科學(xué)出版社,1956)。這以后,語言研究所的各個研究組分別就語法、語音、詞匯、方言、詞典編纂等工作展開了深入的研究。
2,漢語語法研究
腦損傷語言認知障礙分析論文
1專輯論文介紹
本專欄主要是由2006年北京師范大學(xué)“認知神經(jīng)科學(xué)與學(xué)習”國家重點實驗室舉辦的“中國認知神經(jīng)心理學(xué)研究國際研討會(PromotingCognitiveNeuropsychologyinChina2006)”部分大會發(fā)言和相關(guān)研究綜述組成。
第一篇文章的作者是在認知神經(jīng)心理學(xué)及認知神經(jīng)病學(xué)領(lǐng)域有卓越貢獻的澳大利亞Macquarie大學(xué)認知科學(xué)中心主任MaxColtheart教授。該文著重闡述了研究腦的認知結(jié)構(gòu)和過程的一門重要交叉學(xué)科——認知神經(jīng)心理學(xué),介紹了該學(xué)科獨有的學(xué)科特點及其分支,認知神經(jīng)心理學(xué)所基于的基本理論和方法學(xué)特點,并通過一個具體病例介紹了認知神經(jīng)心理學(xué)的研究思路。該文旨在通過對認知神經(jīng)心理學(xué)各方面的介紹,以期更多相關(guān)學(xué)科的工作者和學(xué)生能加入到這門學(xué)科的研究中來,推動認知神經(jīng)心理學(xué)在中國的研究進程。
第二、三篇文章的作者LyndseyNickels博士也任職于澳大利亞Macquarie大學(xué)Macquarie認知科學(xué)中心,是國際知名認知神經(jīng)心理學(xué)家,有豐富的語言認知神經(jīng)心理學(xué)研究和臨床經(jīng)驗。第二篇文章主要介紹對言語損傷的評估方法,特別是其中的量表法和假設(shè)檢驗法。通過對兩種方法優(yōu)缺點的比較,介紹了當前國際上流行的趨勢是,標準化失語癥量表被逐漸認為不適合用來測量治療恢復(fù)情況,也不適合用來測量失語癥隨時間的變化情況。而在認知神經(jīng)心理學(xué)的理論框架內(nèi)的假設(shè)檢驗評估方法逐漸顯現(xiàn)出在檢測認知功能損傷方面的有效性和臨床價值。該文并通過一個具體案例,著重介紹假設(shè)檢驗法在臨床認知功能損傷評估中的應(yīng)用。
第三篇文章通過詞匯提取障礙的案例介紹了認知神經(jīng)心理學(xué)的相關(guān)理論與對認知功能損傷的治療之間的關(guān)系。文中介紹了根據(jù)已有的言語產(chǎn)生理論,對幾個具有不同模式的詞匯提取障礙的病人進行了針對性治療的案例。結(jié)果表明,理論可以有助于更好地理解認知功能損傷,幫助篩選出有科學(xué)根據(jù)的治療方案,以及對治療結(jié)果給予合理解釋。同時,文章通過比較不同理論之間指導(dǎo)治療效果的差異,表明治療能夠促進理論的不斷發(fā)展和完善。
第四篇文章著重介紹了近年來認知神經(jīng)心理學(xué)領(lǐng)域有關(guān)漢語語言障礙方面的研究進展,即在語言加工和表征模型的基本框架下,如何通過認知神經(jīng)心理學(xué)途徑,特別是個案研究技術(shù),深入探討漢語認知的心理表征和加工機制。文章綜述了一系列研究,通過研究漢語失語癥病人的選擇性語言功能損傷,揭示語義系統(tǒng)的信息表征方式、語音輸出詞典的信息表征方式、語音輸出緩沖器(buffer)的信息表征方式、漢字的書寫機制、漢字的閱讀機制,其中揭示的很多細節(jié)是在正常人的行為中難以觀察到的。研究結(jié)果表明了人類語言加工與表征的普遍性和特殊性。
項目成本管理的問題及措施研究論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展狀況,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡说挠⒆g》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑宋募恼Z言特點》中論述的因招標內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
商貿(mào)英語研究者的方向探討論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展狀況,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡说挠⒆g》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑宋募恼Z言特點》中論述的因招標內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
熱門標簽
國際形勢論文 國際貿(mào)易畢業(yè)論文 國際金融論文 國際法論文 國際經(jīng)濟貿(mào)易論文 國際貿(mào)易實務(wù)論文 國際貿(mào)易專業(yè)論文 國際投資論文 國際商務(wù)談判 國際私法論文