一字之訓(xùn)莫輕看研究論文

時(shí)間:2022-09-06 07:19:00

導(dǎo)語(yǔ):一字之訓(xùn)莫輕看研究論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

一字之訓(xùn)莫輕看研究論文

[內(nèi)容]

“字求其訓(xùn),句索其旨”,這是前人對(duì)古籍訓(xùn)詁的基本要求。我看首句最為重要:字惟能求其的訓(xùn),句方能得其確詁。今天,我們?cè)诠盼挠?xùn)釋中,對(duì)句中一些關(guān)鍵字更應(yīng)特別注意,力求作出確詁,否則就會(huì)似是而非,有悖文旨。而要做到這一點(diǎn),必須瞻前顧后,縱橫聯(lián)系,精心選擇其義項(xiàng),切不可望文生義,等閑視之。下面舉例以明之:

一、一字之訓(xùn),有關(guān)人品(1)例句:鄙賤之人,不知將軍寬之至此也?。ā读H藺相如列傳》)

(2)譯文:

A.我這個(gè)淺陋低賤的人,不知道將軍竟·寬·宏·我到這樣的地步啊!

B.我這個(gè)淺陋低賤的人,不知道將軍·胸·懷·寬·宏到這樣的地步??!

(3)分析:例句中的“寬”是關(guān)鍵字,“之”的訓(xùn)釋亦不容忽視。譯文A“寬”訓(xùn)“寬容”,當(dāng)然可以?!爸庇?xùn)“我”亦可,“之”表自稱課本中即有例,如《信陵君竊符救趙》:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之?!薄坝H數(shù)存之”課本譯為“屢次親自來(lái)慰問(wèn)我”,“之”正訓(xùn)“我”。譯文B“寬”訓(xùn)“胸懷寬容”?!稘h語(yǔ)大詞典》“寬”的第二義項(xiàng)為“度量寬宏”,又釋“度量”為“器量”,釋“器量”為“胸懷”,故“寬”可訓(xùn)“胸懷寬宏”?!爸弊忠暈橛糜谥髦^之間的助詞,未譯。

孤立起來(lái)看,兩句譯文似均無(wú)不可;聯(lián)系上文看,則優(yōu)劣可見(jiàn)。須知廉頗是因?yàn)槁?tīng)到了藺相如的這番話——“顧吾念之,強(qiáng)秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也,今兩虎共斗,其勢(shì)不俱生。吾所以為此者,以先國(guó)家之急而后私仇也”,為藺相如胸懷趙國(guó),放眼強(qiáng)秦,不計(jì)榮辱的愛(ài)國(guó)情操和人格力量所強(qiáng)烈震撼,在心靈的回音壁上激起巨大反響,靈魂得到了一次凈化與升華,這才說(shuō)出了“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也”這句肺腑之言。如果將藺相如對(duì)廉頗的退讓僅理解為對(duì)廉頗個(gè)人的寬容,廉頗也正因此而幡然悔悟,負(fù)荊請(qǐng)罪,那對(duì)廉、藺二人的人品、人格均大為貶損,亦有悖太史公的文旨文心了。

二、一字之訓(xùn),有關(guān)文理(1)例句:余固笑而不信也。(《石鐘山記》)

(2)譯文:

A.我·固·執(zhí)·地笑笑,不相信。

B.我·仍·舊笑笑不相信。

(3)分析:例句中的關(guān)鍵字為“固”。譯文A訓(xùn)“固執(zhí)”,“固”有此義項(xiàng),如《愚公移山》:“汝心之固,固不可徹?!倍肮獭苯浴肮虉?zhí)”之意。譯文B訓(xùn)“仍舊”,“固”亦有此義項(xiàng),《漢語(yǔ)大詞典》“固”(13):通故。①舊,仍舊。課本“故”訓(xùn)“仍然”的,如《赤壁之戰(zhàn)》:“累官故不失州郡也?!闭n本注:故,仍然。“仍然”與“仍舊”同義。

僅就兩句譯文來(lái)看,則軒輊難分,故須從文理上揣摩。此句與首段“是說(shuō)也,余尤疑之”句一脈相承,文理相通。蘇軾對(duì)李渤以擊石所發(fā)出的“激越”之聲來(lái)證明石鐘山命名的緣由尚且“疑之”,更何況小童擊石所發(fā)出的乃“石空石空”之鈍響,與鐘聲大相徑庭呢?他當(dāng)然仍舊“笑而不信”了。這“不信”乃因其確不可信,更不可信,并非可信而不信,應(yīng)信而不信,有何“固執(zhí)”可言?蘇軾又怎會(huì)用“固執(zhí)”這樣的貶詞來(lái)糟塌自己呢?可見(jiàn)譯文A不可取,譯文B庶乎近之。

例句中的“固”雖為常用文言虛詞,但“仍舊”卻非其常用義,眾多詞書亦無(wú)此義項(xiàng),故對(duì)例句有多種誤譯,如譯為“我堅(jiān)持原先的看法,笑笑不相信”(此為“增字求訓(xùn)”),譯為“我本來(lái)就不相信,于是笑了笑”(此為“繞曲求解”),譯為“我姑且笑一笑,并不相信”(譯文“扌干格難通”),以上譯文“固”分別訓(xùn)“堅(jiān)持”“本來(lái)”“姑且”,這些義項(xiàng)雖為“固”所有,但均不適用于例句中的“固”,張冠李戴,削足適履,豈能無(wú)疵?筆者惟見(jiàn)一書(上海古籍出版社《古文選讀》)將此“固”注為“仍然,還是”,甚是??梢?jiàn)一字之訓(xùn),確非易事。

三、一字之訓(xùn),有關(guān)分寸(1)例句:不可謂非五人之力也。(《五人墓碑記》)

(2)譯文:

A.這不能說(shuō)·不·是這五個(gè)人的功勞??!

B.不能說(shuō)·沒(méi)·有五個(gè)人的·一·份功勞??!

(3)分析:例句中關(guān)鍵字“非”,譯文A訓(xùn)“不是”,此乃其常用義,人所習(xí)知。譯文B訓(xùn)“沒(méi)有”,“非”的這一義項(xiàng),眾多辭書皆有,課本中亦屢見(jiàn),如《勸學(xué)》“君子生非異也,善假于物也”。“生非異也”課本譯為“本性(同一般人)沒(méi)有差別”,“非”即訓(xùn)“沒(méi)有”。

乍一看,似乎兩句譯文相似,細(xì)一推敲便可發(fā)現(xiàn)問(wèn)題了。譯文A說(shuō)“不能說(shuō)不是五個(gè)人的功勞”,豈不等于說(shuō)“就是五個(gè)人的功勞”嗎?顯然夸大失實(shí),分寸不當(dāng)。從文后所錄《明史·周順昌傳》可知:蘇州人民這次的反閹斗爭(zhēng)“不期而集者數(shù)萬(wàn)人”,規(guī)模十分宏大,五人不過(guò)是斗爭(zhēng)洪流中的幾朵浪花。再看這個(gè)完整的長(zhǎng)句:“且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復(fù)有株治,大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā),待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也?!弊髡叻置髦赋觯憾窢?zhēng)成果之所以取得,乃由“吾郡之發(fā)憤一擊”,即由于全體蘇州人民的英勇斗爭(zhēng),怎么會(huì)出爾反爾,又說(shuō)全是五人之功呢?再說(shuō)大閹之有所收斂及“投繯道路”,乃由于生者之偉力,而非死者之亡靈。當(dāng)然,五人生前“蹈死不顧”,臨難從容壯烈,自有其震懾閹黨、激勵(lì)吳民的巨大作用,功不可沒(méi),所以“不能說(shuō)沒(méi)有五人的一份功勞”,這才實(shí)是求事,恰如其分。

“非”乃極常用的文言虛詞,其“沒(méi)有”義亦為眾多辭書所有,卻為許多人心中所無(wú),故許多書冊(cè)皆望文生義,將例句誤譯為類似譯文A。可見(jiàn)即使對(duì)極常用字的訓(xùn)釋,亦不可掉以輕心。

四、一字之訓(xùn),有關(guān)史實(shí)(1)例句:軻既取圖奉之,發(fā)圖,圖窮而匕首見(jiàn)。(《荊軻刺秦王》)

(2)譯文:

A.荊軻拿來(lái)地圖·捧·著,隨即打開(kāi)地圖,全部打開(kāi)時(shí),匕首出現(xiàn)了。

B.荊軻拿來(lái)地圖后·獻(xiàn)給秦王,秦王打開(kāi)地圖,全部打開(kāi)時(shí),匕首出現(xiàn)了。

(3)分析:例句中的關(guān)鍵字“奉”,譯文A釋為“捧”,譯文B釋為“獻(xiàn)”。此二義項(xiàng)課本中皆有例,如《廉頗藺相如列傳》“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使”,課本注:奉,通“捧”。又“趙王竊聞秦王善為秦聲,請(qǐng)奉盆缶秦王”,課本注:奉,獻(xiàn)。

“奉”異訓(xùn),則“發(fā)圖者”不同:“奉”訓(xùn)“捧”則圖未獻(xiàn),發(fā)圖者當(dāng)然是“荊軻”了;“奉”訓(xùn)“獻(xiàn)”,圖既已獻(xiàn),則發(fā)圖者當(dāng)然是“秦王”了。這有關(guān)一段史實(shí)。

眾多辭書在解釋“圖窮匕見(jiàn)”時(shí)對(duì)“發(fā)圖者”也說(shuō)法不一:《辭海》及《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》都說(shuō)是荊軻展圖,《辭源》則明確指出是“秦王展圖”,而《漢語(yǔ)大詞典》則說(shuō)“荊軻以燕督亢地圖卷七首獻(xiàn)于秦王,展圖將盡,匕首露”,展圖者未明確指出,有歧義。

筆者認(rèn)為“展圖者”是秦王而非荊軻。若是荊軻展圖,則原文當(dāng)表述為“軻既取圖,發(fā)之,圖窮而匕首見(jiàn)”,毋庸再加“奉之”二字。另外,荊軻取圖后應(yīng)即獻(xiàn)給秦王,展圖實(shí)屬多此一舉,豈不會(huì)引起秦王的疑心?這是一。秦王令軻取舞陽(yáng)所持圖是為了審視之。荊軻展圖,秦王能允許否?能審視否?這是二。秦王展圖于案,圖窮匕見(jiàn),軻攫而取之,豈不比他自己展圖于手更為方便迅捷?這是三。故愚以為展圖者為秦王,“奉”當(dāng)訓(xùn)“獻(xiàn)”?!稇?zhàn)國(guó)策》鮑彪注本“發(fā)圖”前有“秦王”二字。

源于《國(guó)策》這段文字的《史記·刺客列傳》為:“軻既取圖,奏之。秦王發(fā)圖,圖窮而匕首見(jiàn)。”司馬遷亦訓(xùn)“奉”為“獻(xiàn)”(“奏”即“獻(xiàn)”),亦以發(fā)圖者為“秦王”。

“軻既取圖奉之”句,《教學(xué)參考書(必修)》譯為“荊軻拿來(lái)地圖捧送給秦王”,既訓(xùn)“奉”為“捧”,則“奉之”當(dāng)譯為“捧著它”(“它”指“地圖”),不應(yīng)譯為“捧送給秦王”,且以“捧”“送”二字合譯“奉”字,增字求解,亦有未當(dāng),似亦不明“奉”字之意??梢?jiàn)一字之訓(xùn),不可不慎!

最后說(shuō)明兩點(diǎn):(一)筆者課堂教學(xué)采取啟發(fā)式,對(duì)例句關(guān)鍵字的訓(xùn)釋及譯文的選擇,均啟發(fā)學(xué)生分析解決。為節(jié)省篇幅,故作以上表述。(二)本文前三個(gè)例句的譯文A均錄自《教學(xué)參考書(必修)》。四個(gè)例句的譯文B,或?yàn)閾裆贫鴱?,或?yàn)楣P者試譯,不當(dāng)之處,請(qǐng)方家指正。