影響國(guó)內(nèi)跨文化語(yǔ)用失誤因素論文

時(shí)間:2022-08-18 09:18:00

導(dǎo)語(yǔ):影響國(guó)內(nèi)跨文化語(yǔ)用失誤因素論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

影響國(guó)內(nèi)跨文化語(yǔ)用失誤因素論文

摘要:為了進(jìn)一步了解國(guó)內(nèi)跨文化語(yǔ)用失誤領(lǐng)域內(nèi)的研究成果,探討其對(duì)語(yǔ)用失誤研究的積極意義,本文對(duì)近20年來語(yǔ)用失誤的研究進(jìn)行了考察,提出了作者的觀點(diǎn),并分析了存在的問題,對(duì)國(guó)內(nèi)跨文化語(yǔ)用失誤研究具有重要的借鑒意義。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)用失誤;文化;語(yǔ)用能力

引言

珍妮·托瑪斯(JennyThomas)于1983年在其“跨文化語(yǔ)用失誤”一文中首次提出了語(yǔ)用失誤這一概念,這位跨文化語(yǔ)用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎(chǔ)?!斑@一理論框架與其他社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的研究成果一起為國(guó)內(nèi)外的學(xué)者指明了方向。學(xué)者們紛紛著書立說,使這一領(lǐng)域的研究呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象”(戴偉棟、張紅玲,2000)。學(xué)者們就學(xué)習(xí)者跨文化交際中產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤、語(yǔ)用失誤的原因及語(yǔ)用失誤的研究方法等方面展開了研究,并提出了有效的避免語(yǔ)用失誤和提高語(yǔ)用能力的方法。本文就國(guó)內(nèi)學(xué)者近20年來在跨文化語(yǔ)用失誤方面的研究作一綜述,并談?wù)劰P者的看法。

一、語(yǔ)用失誤的定義及分類

一般認(rèn)為,當(dāng)說話人在言語(yǔ)交際中使用了符號(hào)關(guān)系正確的句子,但說話不合時(shí)宜,或者說話方式不恰當(dāng)、表達(dá)不合習(xí)慣等,具體來說,說話人不自覺地違反了人際規(guī)范、社會(huì)規(guī)約,或者不合時(shí)間空間、不看對(duì)象、不顧交際雙方的身份、地位、場(chǎng)合等,違背目的語(yǔ)特有的文化價(jià)值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語(yǔ)言交際遇到障礙,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達(dá)到完滿的交際效果,這樣性質(zhì)的錯(cuò)誤就叫語(yǔ)用失誤(何自然,1997:205;錢冠連,1997:223;張巨文,2000)。珍妮·托瑪斯將語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmalinguisticfailure)和社交語(yǔ)用失誤(so-cialpragmaticfailure)?!罢Z(yǔ)用語(yǔ)言失誤指對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤”(張巨文,2000);“社交語(yǔ)用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤”(何自然,1997:207)。

二、國(guó)內(nèi)語(yǔ)用失誤研究

在國(guó)內(nèi),黃次棟于1984年在其“語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)用錯(cuò)誤”一文中首次提出了“語(yǔ)用錯(cuò)誤”這一概念。他詳細(xì)闡述了十種不同的語(yǔ)用錯(cuò)誤并且指出,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,除了要掌握必要的語(yǔ)言知識(shí)如語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯等外,更重要的是要掌握不同的語(yǔ)言形式在不同的非言語(yǔ)語(yǔ)境和背景下的運(yùn)用。他還建議有關(guān)言語(yǔ)行為中的語(yǔ)用內(nèi)容應(yīng)該增加到大綱中并且教授給學(xué)生。自此,有關(guān)語(yǔ)用失誤的研究日益增多,許多學(xué)者對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用失誤的原因進(jìn)行了研究并提出了有效的減少語(yǔ)用失誤的方法。

繼黃次棟之后,何自然、嚴(yán)莊(1986)對(duì)語(yǔ)用失誤進(jìn)行了量的研究,他們以托瑪斯的理論為基礎(chǔ),在其“中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤——漢英語(yǔ)用差異調(diào)查”一文中,對(duì)來自幾所大學(xué)的79名語(yǔ)言教師在語(yǔ)言語(yǔ)用失誤和社交語(yǔ)用失誤方面的漢英差異進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果表明,導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的主要原因是語(yǔ)言語(yǔ)用知識(shí)和社交語(yǔ)用知識(shí)的缺乏。由此,他們提出,在課堂教學(xué)中應(yīng)該教授跨文化語(yǔ)用知識(shí)。他們的研究對(duì)于探索和分析中國(guó)學(xué)生的語(yǔ)用失誤有極大的實(shí)際價(jià)值。他們所采用的問卷也為今后語(yǔ)用失誤的研究提供了一個(gè)范例。此外,王得杏(1990)將語(yǔ)用失誤的研究擴(kuò)展到跨文化語(yǔ)用失誤的研究,并且解釋了語(yǔ)用失誤的原因及減少語(yǔ)用失誤的方法。賈玉新(1997)提出,正是文化差異導(dǎo)致了行為舉止、問候語(yǔ)、社會(huì)價(jià)值觀等方面的差異。戈玲玲(2002)認(rèn)為語(yǔ)用失誤主要源自不同的文化背景,由于說話者與聽話者分別來自不同的文化背景,他們之間會(huì)產(chǎn)生不恰當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)行為。戴偉棟、張紅玲(2002)指出,文化遷移時(shí)導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的主要原因之一,他們認(rèn)為,文化遷移有兩種,即表層結(jié)構(gòu)遷移和深層結(jié)構(gòu)遷移,語(yǔ)言語(yǔ)用失誤屬于表層結(jié)構(gòu)遷移,而社交語(yǔ)用失誤屬于深層結(jié)構(gòu)遷移。郝欽海(2000)的“廣告語(yǔ)言中的跨文化語(yǔ)用失誤”中提出造成語(yǔ)用失誤的主要原因是違反了語(yǔ)用規(guī)約。在語(yǔ)言教學(xué)方面,魯健冀(1993)提出,我們?cè)诮虒W(xué)中總是忽略了漢語(yǔ)語(yǔ)言原則的變化,從而導(dǎo)致了母語(yǔ)的遷移,因此母語(yǔ)遷移特別是母語(yǔ)的負(fù)遷移是產(chǎn)生語(yǔ)言失誤的主要原因。公務(wù)員之家:

三、結(jié)語(yǔ)

國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)語(yǔ)用失誤分別進(jìn)行了質(zhì)的研究和量的研究,并從不同的角度分析了語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的原因,綜上所述,造成語(yǔ)用失誤的主要原因有文化差異、文化遷移、母語(yǔ)遷移和違反語(yǔ)用規(guī)約,眾多學(xué)者研究了言語(yǔ)行為或非言語(yǔ)行為方面的語(yǔ)言失誤及其成因,他們的研究具有非常重要的實(shí)用價(jià)值。對(duì)語(yǔ)用失誤成因的分析也非常具體,但是關(guān)于語(yǔ)用失誤原因的分析僅限于文化方面,這些研究也沒有同時(shí)對(duì)言語(yǔ)行為和非言語(yǔ)行為兩方面的語(yǔ)言失誤進(jìn)行具體的研究,很多學(xué)者只是對(duì)語(yǔ)用失誤原因進(jìn)行了分析,卻沒有提出有效的提高語(yǔ)用能力的方法,因此,在今后的研究中,應(yīng)當(dāng)考慮到言語(yǔ)和非言語(yǔ)交際兩個(gè)方面,通過調(diào)查、對(duì)比和分析對(duì)語(yǔ)用失誤的原因進(jìn)行更全面得分析并總結(jié)出避免語(yǔ)用失誤和提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的有效方法。

參考文獻(xiàn):

[1]Thomas,J.1983.Cross-culturalPragmaticFailure[J].AppliedLinguistics4(2):91-112.

[2]戴煒棟,張紅玲.外語(yǔ)交際中的文化遷移及對(duì)外語(yǔ)教改的啟示[J].外語(yǔ)界,2000(2).

[3]戈玲玲.教學(xué)語(yǔ)用學(xué)[M].湖南:國(guó)防科技大學(xué)出版社,2002.

[4]郝欽海.廣告語(yǔ)言中的跨文化語(yǔ)用失誤[J].外語(yǔ)教學(xué).2000(7):26-32.

[5]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[6]何自然,閻莊.中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤——漢英語(yǔ)用差異調(diào)查[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1986(3).

[7]黃次棟.語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)用錯(cuò)誤[J].外國(guó)語(yǔ),1984(1):13-18.

[8]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[9]李悅娥,范宏雅.話語(yǔ)分析[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[10]呂文華,魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)用失誤[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí).1993(1).

[11]錢冠連.語(yǔ)用學(xué):語(yǔ)言適應(yīng)理論——Verschueren語(yǔ)用學(xué)新論述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1991(1):7-15.

[12]王得杏.跨文化交際的語(yǔ)用問題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1990(4):7-11.

[13]張巨文.語(yǔ)用失誤與外語(yǔ)教學(xué)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),2000,(7).