試議大學英語的翻譯教學途徑

時間:2022-01-20 11:02:39

導語:試議大學英語的翻譯教學途徑一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

試議大學英語的翻譯教學途徑

一、大學英語翻譯教學存在的具體問題分析

1翻譯教學在非專業(yè)英語教學中的地位不高。除了開設(shè)大學英語課程里會摻雜有翻譯的教學外,基本大部分高校都沒有開設(shè)英語翻譯課,即使有學校開設(shè)了該課程,總體質(zhì)量也無法得到保障。

2普通高校英語教學大綱并沒有對翻譯教學形成系統(tǒng)、規(guī)范的認識,英語翻譯教學沒有得到規(guī)范理論的指導,基本上呈現(xiàn)各自為戰(zhàn)的局面。翻譯理論與翻譯實踐活動缺乏交流與溝通,長期以來沒有的得到很好的進步。

3各自為戰(zhàn)的英語翻譯教學,自然就沒有統(tǒng)一的教材、教參。沒有經(jīng)過規(guī)范、系統(tǒng)的指導,英語翻譯教材的質(zhì)量難以得到保證。教材質(zhì)量良莠不齊,就很難培養(yǎng)高素質(zhì)的人才,那么說要想通過單一的課堂教學來提升廣大學生的英語翻譯能力幾乎不太現(xiàn)實。

4目前開設(shè)的英語翻譯教學教法落后,仍然以傳統(tǒng)的教師為中心。老師一句一句的翻譯,學生跟著一句一句的抄寫它的中文意思,沒有形成雙邊活動的效應。老師的滿堂灌,學生的被動聽,雙方?jīng)]有得到很好的交流與合作,學生的翻譯能力沒有得到有效的提高。5目前英語水平考試是目前測試英語能力最重要的衡量標準,而在四六級考試中翻譯題分值所占比重也說明了翻譯的地位不是很高。分數(shù)作為教學的重要依據(jù),那么在具體考試中的比重小,且測試體型不固定,都對翻譯教學起不到很好的引導作用。6教學師資現(xiàn)狀對教學影響也不小。目前高校的擴招需要大量優(yōu)秀英語人才的投入,但目前來說單一針對翻譯教學的師資力量建設(shè)還遠遠不夠?,F(xiàn)有的翻譯教師師資水平也良莠不齊,有的老師自己都沒有很好的翻譯理論,那何談去教學生,提升學生的英語翻譯能力。

二、提升大學英語翻譯教學的地位,不斷提升學生的翻譯能力

大學英語從課時上來說,聽力所占比重最多,兼顧了讀、寫和說,但是英語翻譯教學來說,看得不是很重,從整體而言,學習的翻譯水平還亟待提升。在今后的教學過程中必須不但提升大學英語翻譯教學的地位,不斷提高學生的翻譯能力。

1從態(tài)度上正確認識翻譯何為翻譯?僅僅是試卷上體現(xiàn)的英譯漢或者是漢譯英嗎,當然答案是否定的。大家可能會有這樣的誤區(qū),我不當翻譯官,用的著學習翻譯嗎?這樣的思想占據(jù)了很大的比重,不僅是學生,連英語老師在思想上也沒有得到重視,在這樣的情況下,英語翻譯能力的提高還有非常漫長的道路。在當今世界,中國與外交流日益頻繁,良好專業(yè)知識加上優(yōu)秀的翻譯能力,這樣的復合型人才則顯得非常有市場。老師和學生都要樹立正確的態(tài)度,正確認識翻譯理論、翻譯實踐和翻譯的重要作用,只有這樣才有可能學好英語翻譯。

2具體改善大學英語翻譯教學質(zhì)量的措施首先,要對英語教學大綱進行重新的審視,學生的綜合英語能力還包括翻譯能力,從指導思想的源頭上提升英語翻譯教學的地位。其次,鼓勵大學開設(shè)專門的翻譯課程,統(tǒng)一編纂教科書,改變大學英語翻譯教學各自為戰(zhàn)的局面,不斷提升學生的翻譯能力。最后,要加強翻譯理論對具體翻譯教學的指導,改變傳統(tǒng)的教學模式,使得翻譯教學走上科學發(fā)展的道路。使學生在理論的指導下進行翻譯實踐,可以有效提高他們的翻譯意識和翻譯能力。總之隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,人們接受信息的方式也發(fā)生了很大的變化,同樣翻譯教學也要適時改變,不斷去適應時展的要求。

作者:戴晨茜單位:長江大學外國語學院