名家名篇范文

時(shí)間:2023-03-29 03:09:48

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇名家名篇,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

一號(hào)攻擂手:南寧市白沙路學(xué)校三(2)班 黃 焱

鳳凰谷坐落于南寧市邕寧區(qū)。鳳凰谷中有個(gè)水潭,叫石楞潭。潭里的水非常清澈,坐在竹排上就可以清楚地看到潭底的水草。小魚(yú)、小蝦成群結(jié)隊(duì)地在水草中來(lái)回穿梭,像是在躲貓貓。

鳳凰谷中有個(gè)美麗的瀑布,叫銀飛瀑布。瀑布從50米高的山上飛流直下,打在巖石上,濺起一朵朵美麗的水花,在陽(yáng)光的照射下,像云又像霧。站在瀑布旁,瀑布濺起的小水珠不斷地“親吻”著我的臉頰,使我有種身處人間仙境的感覺(jué)。瀑布旁邊是一大片茂密的樹(shù)林,有的樹(shù)干是紅色的;有的樹(shù)干仿佛包裹著千萬(wàn)層白膜;有的樹(shù)干展開(kāi)一根根枝條,像一把綠色的大傘。

鳳凰谷中還有一座石橋,走過(guò)石橋,就是一大片竹林。許多游客都拿著鏟子和籃子來(lái)這里挖竹筍。瞧,小孩們一會(huì)兒看大人挖竹筍,一會(huì)兒又像小鳥(niǎo)一樣,在竹林中跑來(lái)跑去,真是快活極了!

二號(hào)攻擂手:江蘇省如皋市磨頭小學(xué)五(5)班 孫章宇

我的家鄉(xiāng)在江蘇,石榴是家鄉(xiāng)的特產(chǎn)之一。

石榴是水果中的佳品。開(kāi)始,它就像一個(gè)小燈籠似的掛在樹(shù)枝上,每一個(gè)“燈籠”的上方都開(kāi)有一個(gè)像花瓣一樣的小口,十分惹人喜愛(ài)。漸漸地,石榴越長(zhǎng)越大,皮越長(zhǎng)越厚,顏色也發(fā)生了變化——朝向太陽(yáng)的一面呈橘色,背著太陽(yáng)的一面則呈淡黃色。到了九月上旬至十月上旬,石榴才會(huì)成熟。成熟的石榴真是太好看了!粒粒飽滿的石榴籽,就像一顆顆晶瑩透亮的珍珠。

石榴分為兩種類型:一種是酸味型的,另一種是甜味型的。酸味型的汁多皮薄,籽粒飽滿;甜味型的則被稱為“冰糖葫蘆”,皮紅個(gè)大,汁水甘甜。

三號(hào)攻擂手:南寧市武鳴縣寧武鎮(zhèn)張朗小學(xué)五年級(jí) 莫尚超

我很喜歡家鄉(xiāng)的一年四季。

春天來(lái)到家鄉(xiāng),把家鄉(xiāng)的小草染綠,把鮮花染紅了。每天放學(xué)回來(lái),剛走到村口,我就能聞到陣陣清香,看到美麗的鮮花……

夏天到了,大人們有的在大榕樹(shù)下乘涼,有的跳到清澈見(jiàn)底的泉水中游泳;小孩們?cè)跇?shù)下玩耍;小鳥(niǎo)則在樹(shù)上唱著動(dòng)聽(tīng)的歌兒……

秋天到來(lái),家鄉(xiāng)的龍眼樹(shù)和芒果樹(shù)都結(jié)滿了果實(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如一顆顆美麗的珍珠鑲嵌在一片綠色的綢緞上。微風(fēng)吹來(lái),一股淡淡的清香迎面撲來(lái),沁人心脾。

冬天來(lái)了,樹(shù)葉還是那么綠。每棵樹(shù)就像一把大綠傘,把家鄉(xiāng)裝點(diǎn)得四季如春。

如果我離開(kāi)了家鄉(xiāng),一定要拍幾張照片做紀(jì)念。

四號(hào)攻擂手:江蘇省如皋市磨頭小學(xué)五(5)班 施 羽

“如皋蘿卜賽雪梨!”

蘿卜,任何地方都有,幾塊錢就可以買一大籃子,可最出名的要數(shù)我的家鄉(xiāng)如皋的蘿卜。不信?那我就帶您去瞧一瞧。

看,我家門前就有一塊土地種著蘿卜。它長(zhǎng)得不高,可葉子卻十分的多,就像一把把碧綠的芭蕉扇。

蘿卜在每年快到秋季的時(shí)候播種,差不多一個(gè)星期就能長(zhǎng)出幼苗,到了冬天,蘿卜就成熟了。蘿卜的外形很特別,白白凈凈的身子上長(zhǎng)著幾根“毛發(fā)”,有的地方還有“皺紋”,不論誰(shuí)看見(jiàn)了它,都想摸一摸。

蘿卜經(jīng)常被用來(lái)烹飪成各種各樣的美味佳肴,比如蘿卜排骨湯,這是逢年過(guò)節(jié)必不可少的美食喲。它的做法雖然很簡(jiǎn)單,味道卻令人回味無(wú)窮——原本松脆的蘿卜“飽飽”地吸收了骨頭湯的精華后,變得細(xì)膩柔軟,咬一口,啊,真是太香了!

五號(hào)攻擂手:南寧市武鳴縣寧武鎮(zhèn)寧武小學(xué)三(2)班 楊曉瑩

我的家鄉(xiāng)四面環(huán)山。村口有一條清澈得可以看見(jiàn)河底沙石的小河。河上有一座小石橋,走過(guò)石橋就到我們村了。

家鄉(xiāng)的山很美。山連著山,就像一群活潑可愛(ài)的小朋友在做手拉手的游戲。山上的樹(shù)木郁郁蔥蔥,一年四季都開(kāi)著各種各樣的野花,有紅的、黃的、白的,五顏六色,美麗極了;還有各種各樣的野果,有野葡萄、黃皮果、野枇杷……每當(dāng)果子成熟的時(shí)候,我就跟著哥哥、姐姐們到山上采花摘果,山上到處回蕩著我們的喊聲、笑聲。山成了我們的花果園。

家鄉(xiāng)的水也很美。河水緩緩地流淌,從未干涸過(guò)。河水很清澈,一眼就可以看見(jiàn)在水里游動(dòng)的魚(yú)蝦。河上的小石橋,據(jù)說(shuō)有一百多年的歷史了,橋面和橋欄的石頭都已經(jīng)磨得光亮光亮的。我們特別喜歡這座小石橋:游泳的時(shí)候,常常從橋上往河里跳;陽(yáng)光燦爛或大雨傾盆的時(shí)候,就躲到橋洞里去。橋的旁邊還有前人用石頭砌成的臺(tái)階,村里的人都在臺(tái)階上洗衣服、洗菜,石頭已經(jīng)磨得發(fā)白了。村里人的生活離不開(kāi)這條河,它更是我們兒童的樂(lè)園。

家鄉(xiāng)的人很勤勞。每天,天剛蒙蒙亮,大人們就陸陸續(xù)續(xù)地出門干活去了。在大人們的精心耕作下,地里的甘蔗、木薯、玉米等作物都長(zhǎng)得很好,人們的收入也一年比一年多,家家都建起了小樓房,用上了彩電、冰箱等電器,生活越來(lái)越好了。

小選手們PK完了,小編姐姐要提醒小讀者:別忘了給你喜歡的片段投上一票哦!同時(shí)也請(qǐng)記住咱們下幾期的題目——“我愛(ài)我家”“唉,左右為難”“一件糗事”“急性子和慢性子”“我們班的‘活寶’”“我長(zhǎng)大了”“家長(zhǎng)會(huì)……”。你可以從中選擇喜歡的題目來(lái)寫(xiě),寫(xiě)好后就趕緊把它寄給我吧。每期PK獲勝的小選手均可獲得80元的現(xiàn)金“大獎(jiǎng)”喲,還等什么,趕緊投稿吧!

篇2

枸櫞酸鉍鉀片

英文名稱:Bismuth Potassium Citrate Tablets

商品名稱:枸櫞酸鉍鉀片

【是否處方】非處方藥

【是否醫(yī)?!渴?/p>

【運(yùn)動(dòng)員慎用】否

【主要成分】本品主要成份及其化學(xué)名稱為:三鉀二枸櫞酸鉍。

【性 狀】本品為白色片或薄膜衣片。

【藥理作用】本品主要成份是三鉀二枸櫞酸鉍。在胃的酸性環(huán)境中形成彌散性的保護(hù)層覆蓋于潰瘍面上,阻止胃酸、酶及食物對(duì)潰瘍的侵襲。本品還可降低胃蛋白酶活性,增加粘蛋白分泌,促進(jìn)黏膜釋放前列腺素,從而保護(hù)胃黏膜。另外,本品對(duì)幽門螺桿菌(HP)具有殺滅作用,因而可促進(jìn)胃炎的愈合。

【藥代動(dòng)力學(xué)】在胃中形成不溶性沉淀,僅有少量鉍被吸收,與分子量5萬(wàn)以上的蛋白質(zhì)結(jié)合而轉(zhuǎn)運(yùn),鉍主要分布在肝、腎組織中,通過(guò)腎臟從尿中排泄。

【適 應(yīng) 癥】用于慢性胃炎及緩解胃酸過(guò)多引起的胃痛、胃灼熱感(燒心)和反酸。

【用法用量】口服。成人一次1片,一日4次,前3次于三餐前半小時(shí),第4次于晚餐后2小時(shí)服用;或一日2次,早晚各服2片。

【不良反應(yīng)】服藥期間口內(nèi)可能帶有氨味,并可使舌苔及大便呈灰黑色,停藥后即自行消失;偶見(jiàn)惡心、便秘。

【禁 忌】

嚴(yán)重腎病患者及孕婦禁用。

【注意事項(xiàng)】

1.本品連續(xù)使用不得超過(guò)7天,癥狀未緩解請(qǐng)咨詢醫(yī)師或藥師。2.兒童用量請(qǐng)咨詢醫(yī)師或藥師。3.服用本品期間不得服用其他鉍制劑,且不宜大劑量長(zhǎng)期服用。4.如服用過(guò)量或出現(xiàn)嚴(yán)重不良反應(yīng),應(yīng)立即就醫(yī)。5.對(duì)本品過(guò)敏者禁用,過(guò)敏體質(zhì)者慎用。6.本品性狀發(fā)生改變時(shí)禁止使用。7.請(qǐng)將本品放在兒童不能接觸的地方。8.兒童必須在成人監(jiān)護(hù)下使用。9.如正在使用其他藥品,使用本品前請(qǐng)咨詢醫(yī)師或藥師。

【相互作用】1.牛奶和抗酸藥可干擾本品的作用,不能同時(shí)服用。2.與四環(huán)素同服會(huì)影響后者吸收。3.如與其他藥物同時(shí)使用可能會(huì)發(fā)生藥物相互作用,詳情請(qǐng)咨詢醫(yī)師或藥師。

【孕婦及哺乳期用藥】孕婦禁用。

【貯 藏】遮光,密閉,在陰涼處保存。

篇3

甲方:龍騰網(wǎng)絡(luò)科技有限公司

乙方:

甲、乙雙方本著精誠(chéng)合作、互惠互利的原則,就乙方加盟“龍騰名片印刷” 會(huì)員,經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:

一、加盟會(huì)員

甲方授權(quán)乙方為 “龍騰名片印刷”的高級(jí)加盟會(huì)員。

二、加盟會(huì)員期限

_______年_______月_______日至_______年_______月_______日(加盟會(huì)員期限只能是壹年),合同期滿以后乙方可續(xù)約。

三、雙方的權(quán)利及義務(wù)

1、乙方作為甲方的高級(jí)加盟會(huì)員,必須在簽定本協(xié)議后的2天內(nèi),向甲方預(yù)存300元的加盟保證金,本協(xié)議方為有效。該筆款項(xiàng)在雙方合同期限滿后,乙方不存在有欠甲方貨款、在加盟期間下單的累計(jì)金額不少于3000元的前提下,并且乙方書(shū)面提出不再續(xù)約,經(jīng)雙方確認(rèn)后,甲方必須在的壹個(gè)月內(nèi)無(wú)條件的一次性退還給乙方。

2、在合同有效期內(nèi),如甲方提出終止合同,甲方將按乙方所預(yù)付的加盟保證金的10%賠償乙方;如乙方提出終止合同時(shí),乙方將按乙方所預(yù)付的加盟保證金的30%賠償給甲方。

四、產(chǎn)品價(jià)格

產(chǎn)品價(jià)格以甲方的官方網(wǎng)站公布的最新的加盟會(huì)員價(jià)格為標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。

五、貨款結(jié)算及發(fā)貨方式

篇4

[專家會(huì)客廳]

因各種壓力或不順心的事導(dǎo)致心情煩躁、出現(xiàn)焦慮情緒時(shí),你難免會(huì)因情緒“失控”出現(xiàn)不理智的言行,給你的為人處世打上一個(gè)黑色的烙印。假若此時(shí)你可以請(qǐng)個(gè)一天半天假來(lái)調(diào)整自己的情緒,就會(huì)是另外一種結(jié)果。這種頗有人情味的新管理模式正悄然在一些公司興起――放“情緒假”,究竟是人文關(guān)懷還是作秀?

經(jīng)理的“情緒假”拔云見(jiàn)日

出境人:鐘秋梅(女,26歲,經(jīng)理助理)

因?yàn)槿∫环萼]件,我近十點(diǎn)才進(jìn)辦公室,或許是第六感覺(jué)吧,我一進(jìn)辦公室就覺(jué)得今天氣氛有些異樣,壓抑、沉悶。可表面上看到的卻是波瀾不興,大家有條不紊地做著自己該做的事,只是少了以往那種輕聲的交談。我想是不是自己太敏感了?

抬眼一看經(jīng)理,我才有點(diǎn)醒悟,以往情緒飽滿、有著兄長(zhǎng)般可親的他今天陰沉著臉,一言不發(fā)地坐在大板椅上發(fā)呆。去洗手間時(shí),瑤姐悄聲告訴我,剛上班,有個(gè)客戶無(wú)緣無(wú)故打來(lái)電話“興師問(wèn)罪”,后來(lái)才明白是個(gè)誤會(huì),放下電話經(jīng)理就嘟囔著“碰了鬼”。沒(méi)多久,老總又將他說(shuō)了一通,說(shuō)是經(jīng)理簽定的一個(gè)單子攪入了一場(chǎng)經(jīng)濟(jì)糾紛中。讓心情郁悶的經(jīng)理更是火上澆油……

處理完手頭的事,正想看看經(jīng)理臉上的“天氣預(yù)報(bào)”,卻發(fā)現(xiàn)他早走人了,前臺(tái)告訴我,經(jīng)理留下話,這兩天所有事務(wù)暫由我負(fù)責(zé)。

兩天時(shí)間在工作的忙碌中一晃而過(guò)。經(jīng)理再出現(xiàn)在辦公室時(shí)又恢復(fù)了以往的斗志昂揚(yáng)和可親可敬。為了對(duì)我這兩天工作表示感謝,經(jīng)理請(qǐng)我一起吃個(gè)午餐。餐桌上,經(jīng)理告訴我,他請(qǐng)了兩天的“情緒假”?!扒榫w假?”乍聽(tīng)這個(gè)新鮮詞兒我有點(diǎn)轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái)?!笆茄?,因?yàn)樽约盒那椴缓茫y免會(huì)對(duì)下屬無(wú)緣由地發(fā)火,會(huì)對(duì)難纏的客戶出言不遜造成負(fù)面影響。與其讓個(gè)人情緒影響全盤(pán)運(yùn)作,不如退而求其次??磥?lái),經(jīng)理的作法是明智之舉。

心理放大鏡:現(xiàn)代人生活工作的壓力都很大,不可能每天都有好心情,壞心情也不可能馬上變好。作為一名普通人,誰(shuí)都有情緒低落的時(shí)候,但又無(wú)法及時(shí)調(diào)節(jié),總是或多或少地帶進(jìn)辦公室,帶到周圍人身上,“情緒假”剛好可以緩和這一現(xiàn)象,讓你冷靜地度過(guò)“情緒期”。

放“情緒假”,工作重新煥發(fā)活力

出境人:李秀(女,25歲,老師)

這兩天,因?yàn)槟赣H生病住院的事搞得我焦頭爛額,心情正不爽時(shí),學(xué)校的職稱評(píng)定又下來(lái)了,一看,自己報(bào)的一級(jí)師資沒(méi)有通過(guò),可小陳卻評(píng)上了。家里的事學(xué)校的事攪得我心煩氣燥,工作情緒也大受影響,很有一種想找個(gè)人發(fā)泄一番才過(guò)癮的勁頭。

這天晨讀,剛走進(jìn)教室,發(fā)現(xiàn)一個(gè)學(xué)生在調(diào)皮搗蛋。我忍住心頭怒火,勒令他把作業(yè)拿出來(lái),果不出我所料,沒(méi)有按時(shí)完成。本來(lái)心情不好的我頓怒火中燒,正在此時(shí),教務(wù)主任在窗戶外叫我,我才控制住了非理智的舉動(dòng)。

我以自己心情不好,身體不適為由請(qǐng)了三天假。這三天里,除了陪母親,我更多地調(diào)理自己的心情,努力讓自己快樂(lè)起來(lái),同時(shí)也想到自己之所以比不過(guò)小陳,自然有自己的不足之處,但我相信自己有能力趕超他!

假后重新走上講臺(tái),我的情緒已完全調(diào)整過(guò)來(lái)了。工作勁頭也煥然一新,年底,我如意評(píng)為優(yōu)秀教師,為來(lái)年評(píng)職增加了一道“保險(xiǎn)杠”。

心理放大鏡:人在壓力比較大、情緒不良會(huì)無(wú)意識(shí)地把別人當(dāng)成發(fā)泄憤怒、不滿的“替罪羊”,容易在行為和語(yǔ)言上有偏激動(dòng)作。

其實(shí)情緒假和病假是同樣的道理,只不過(guò)一個(gè)是心理上的不舒服,一個(gè)是身體上的不舒服。身體不舒服大家都會(huì)請(qǐng)假去看病、吃藥,心理不舒服,大家卻很少關(guān)心,從而導(dǎo)致很多人因?yàn)樾睦韱?wèn)題而帶來(lái)許多負(fù)面的影響。

不理智,上司給我穿“小鞋”

出境人:趙秀艷(女,24歲,文員)

那真是一個(gè)“黑色的星期三”。清早出門時(shí),剛下樓就不小心摔了一跤,把膝蓋蹭掉一塊皮疼得要命不說(shuō),剛買的1500元的牛仔褲也擦出個(gè)洞來(lái),算是徹底報(bào)廢了。

窩著一肚子無(wú)可發(fā)泄的氣返回來(lái)重新?lián)Q好裝,離上班時(shí)間已經(jīng)不多了。緊趕慢趕總算趕上了以往坐的那班公交車,站在旁邊的是一位老太婆,隨著車一起步,我的白鞋上就讓她給印了朵黑乎乎的“花”。正想動(dòng)怒,看到老人家滿臉皺紋的歉意,話到嘴邊又咽了回去。

剛剛在電腦前坐定,電話就響了。一聽(tīng)那鴨公聲音就知道是那個(gè)難纏的客戶黃董,以往我總能心平氣和地與他周旋,可今天我失去了以往的耐性:“黃董,貨都快裝車了,你還有什么要口羅嗦的呀,真是……”話沒(méi)說(shuō)完,手中的話筒讓人搶過(guò)去了――上司不知什么時(shí)候來(lái)到了我身后。

我剎時(shí)心有惴惴,知道黃董雖說(shuō)難纏,卻是公司的一個(gè)大客戶。上司放下電話說(shuō):“誰(shuí)告訴你這樣對(duì)待客戶的?看來(lái)你今天不適合工作,和曹主管一起出去跑跑!”作為辦公室文員,哪有出去跑業(yè)務(wù)的?這分明是找我的碴兒給我“小鞋”穿!

氣鼓鼓地忍著膝蓋骨的疼痛,隨業(yè)務(wù)部曹主管走出公司大門,準(zhǔn)備忍受這一天的烈日炙烤。曹主管卻笑吟吟地說(shuō):“小趙,別往心里去,老總說(shuō)你心情不好,讓你回去休息一下,給你的壞心情放個(gè)假?!?/p>

心理放大鏡:情緒消沉?xí)r,工作難免不分心,小到影響工作效率,大到損害公司形象和利益。而且勉強(qiáng)工作,身心壓力更大,再說(shuō)了,不好的情緒還容易傳染給別人。適當(dāng)?shù)卣{(diào)解與休息,有利于排解壓力與保持健康。

壞情緒讓我丟了工作

出境人:徐麗媛(女,22歲,超市收銀員)

我的工作雖說(shuō)比較累,但因?yàn)槭亲呱仙鐣?huì)后的第一份工作,所以我非??粗?,一直都在崗位上兢兢業(yè)業(yè)。

我們的行業(yè)屬于服務(wù)業(yè),加上每天接觸的人五花八門什么行業(yè)的人都有,有時(shí)難免會(huì)遭到刁難,但我都能一直恪守“微笑服務(wù)”的準(zhǔn)則,好幾個(gè)月都是“服務(wù)標(biāo)兵”。

然而,所有的一切都因?yàn)橐患∈露孓D(zhuǎn)了。因?yàn)楹湍信笥褳橹星锕?jié)到哪里去賞月而發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),沒(méi)想到那個(gè)魚(yú)木腦殼竟惹得我“大發(fā)雷霆”。害我上班時(shí)都一副魂不守舍的樣子,好幾次少找了顧客的錢,特別是一位婦女言辭尖刻,令我忍無(wú)可忍,最終暴發(fā)出來(lái),不顧同事的極力勸阻和對(duì)方大吵起來(lái),以至整個(gè)超市無(wú)法正常營(yíng)業(yè),很多顧客為有我這種“態(tài)度惡劣”的營(yíng)業(yè)員而紛紛退貨。

發(fā)泄一通之后心里痛快些了,但工作也因此沒(méi)了。事后,我很后悔自己的沖動(dòng):明知心情不好,如果事先請(qǐng)個(gè)一天半天的假,或許會(huì)是另外一種結(jié)局,但這世上什么地方都是沒(méi)有后悔藥可買的。

心理放大鏡:帶著情緒工作,勢(shì)必會(huì)讓服務(wù)質(zhì)量大打折扣,小則服務(wù)態(tài)度不好,投訴量猛增,于個(gè)人和公司不利;大則危害社會(huì),殃及他人。因此情緒有所波動(dòng)時(shí),適當(dāng)?shù)胤潘尚菹⑽磭L不可。

專家觀點(diǎn):

我們?cè)谌粘I钪杏羞@樣的體會(huì),心情好時(shí),做什么事都得心應(yīng)手;反之,心情糟時(shí),做什么事都不順利。這就是情緒的作用,情緒是人對(duì)事物的態(tài)度的體驗(yàn)?,F(xiàn)代社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,生活和工作節(jié)奏不斷加快,人們難免產(chǎn)生焦慮、憂郁、煩躁和孤獨(dú)等各種不良情緒。如果得不到及時(shí)的舒緩,不僅有損身心健康,也勢(shì)必給人際交往、職位等帶來(lái)負(fù)面影響。此時(shí),不妨給壞心情放一個(gè)“情緒假”,讓自己在休息中調(diào)節(jié)心態(tài),重振旗鼓。

“情緒假”里你可以做個(gè)好發(fā)型,讓自己獲得心理上的愉悅和輕松;也可以外出踏青,心輕體?。欢喑渣c(diǎn)零食也是一種很好的方法,心理學(xué)家認(rèn)為,當(dāng)你感到緊張、易怒、抑郁的時(shí)候,吃點(diǎn)桔子、香蕉和葡萄能改善不良情緒。

篇5

[關(guān)鍵詞] 電影片名翻譯; 翻譯標(biāo)準(zhǔn); 質(zhì)量評(píng)價(jià)

電影片名是電影內(nèi)容的眼睛,兼有藝術(shù)觀賞和商品廣告的雙重功效,在很大程度上起著導(dǎo)視和促銷的作用。在譯制電影的傳播和推介過(guò)程中,片名翻譯的好壞,直接影響著影片藝術(shù)性的展示和商業(yè)吸引力的大小,直接關(guān)系到影片的上座率。然而,在目前片名翻譯中出現(xiàn)了大量亂譯、胡譯的狀況,電影翻譯界到目前為止還未找到一套科學(xué)可行的電影片名翻譯系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)指導(dǎo)片名翻譯、評(píng)價(jià)備用的電影譯名以及評(píng)價(jià)市場(chǎng)上業(yè)已存在的電影譯名并得出其成功或失敗背后的原因。

一、電影片名翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

要探討電影片名翻譯的標(biāo)準(zhǔn),就必須弄清楚影響電影片名翻譯質(zhì)量的各種因素以及這些因素對(duì)電影片名的影響方式和作用大小。 實(shí)際上,電影工作者或翻譯人員在電影片名翻譯過(guò)程會(huì)經(jīng)歷三個(gè)階段,即語(yǔ)言轉(zhuǎn)換、文化順應(yīng)及市場(chǎng)預(yù)測(cè)。相應(yīng)的,指導(dǎo)片名翻譯的標(biāo)準(zhǔn)就是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換標(biāo)準(zhǔn)、文化順應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)、市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn)。

(一)電影片名翻譯的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換標(biāo)準(zhǔn)

電影片名翻譯應(yīng)遵循音義俱美的標(biāo)準(zhǔn)。一是在語(yǔ)音方面,電影片名翻譯應(yīng)講求音韻美。音韻美主要靠音調(diào)、韻律、節(jié)奏來(lái)實(shí)現(xiàn)。那些在語(yǔ)音上講究急徐馳張和升降抑揚(yáng)的電影片名頗受觀眾歡迎,是因?yàn)樽x起來(lái)朗朗上口又優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。作為聲調(diào)語(yǔ)的漢語(yǔ),其音韻美主要體現(xiàn)為高昂洪亮和抑揚(yáng)頓挫,同時(shí)這種音韻美也能把豐富細(xì)膩的感情充分地表現(xiàn)出來(lái),(鶯,2001:56-60)比如將Outland譯為《天外天》(抑揚(yáng)、押韻)。需要特別指出的是,在追求漢譯片名的音韻美的過(guò)程中,譯者偏好四字短語(yǔ)。四字短語(yǔ)占漢譯片名60%以上。四字格式具有較強(qiáng)的伸縮性,讀起來(lái)朗朗上口富有節(jié)奏感,便于記憶和傳播,特別具有感染力,如《亂世佳人》《生死時(shí)速》《魂斷藍(lán)橋》等。而作為語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言的英語(yǔ),相比之下,其旋律美主要體現(xiàn)為行云流水、連綿不斷。比如把《芳草碧連天》翻譯為帶有強(qiáng)烈頭韻特征的短語(yǔ)“The Green Green Grass of Home”。二是在語(yǔ)義方面,電影片名翻譯應(yīng)達(dá)意傳神。(1)在電影譯名達(dá)意方面,譯者就得真正理解原片名的內(nèi)涵,包括文化內(nèi)涵,不然,就可能出現(xiàn)誤譯、亂譯。比如“The Third Man”開(kāi)始被譯為《第三者》,這讓許多中國(guó)觀眾誤以為是婚姻。實(shí)際上,“The Third Man”在片中是指車禍?zhǔn)录械牡谌齻€(gè)目擊證人。(2)在電影譯名傳神方面,譯者應(yīng)提煉電影的內(nèi)容并恰當(dāng)?shù)匕哑渫饣谧g名上。如把“Gone with the Wind”譯作《亂世佳人》就比《飄》更能傳神,“亂世”交代了故事發(fā)生的背景(美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)期間),“佳人”點(diǎn)名了影片的女主角,譯名形象地展示出女主人公坎坷的經(jīng)歷。美國(guó)大片“The Matrix”的中文譯名并未直接使用抽象費(fèi)解的計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)“矩陣”,而采用了《黑客帝國(guó)》。正是這個(gè)譯名讓觀眾大體了解了電影主要內(nèi)容,而且顯示了科幻片的神奇特質(zhì),所以在商業(yè)上獲得了巨大成功。

(二)電影片名翻譯的文化順應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)

就是指電影譯名應(yīng)順應(yīng)、適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)文化的標(biāo)準(zhǔn)。在談到翻譯中文化的重要性時(shí),奈達(dá)認(rèn)為文化對(duì)于翻譯比語(yǔ)言更重要,這是因?yàn)檎Z(yǔ)言只有在文化大背景下才能真正地體現(xiàn)出它的意義。(Nida,2001)電影片名翻譯屬于實(shí)用文體翻譯,譯者更需熟悉兩種文化并順應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)文化。需要指出的是,這里所談?wù)摰摹拔幕笔侵赣袆e于語(yǔ)言的狹義上的文化。片名翻譯的文化順應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:(1)法律法規(guī);(2)審美習(xí)慣;(3)習(xí)語(yǔ)習(xí)俗。一是在法律法規(guī)方面,電影片名翻譯不得與所在國(guó)或地區(qū)有關(guān)電影譯名的法律法規(guī)相違背,否則,一旦“闖紅線”,再好的譯名不能使用,再好的影片也不能進(jìn)入目標(biāo)語(yǔ)市場(chǎng)。二是在審美習(xí)慣方面,不同國(guó)家和民族的文化審美習(xí)慣往往不一樣,譯者在翻譯電影片名時(shí)需照顧、迎合目標(biāo)語(yǔ)觀眾的審美習(xí)慣。中西文化審美差異較大。中國(guó)人注重想象和領(lǐng)悟,注重藝術(shù)語(yǔ)言的暗示、引申和發(fā)散,注重藝術(shù)的“意象”和“意境”;但西方文化則更直截了當(dāng),追求科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性和邏輯感,表述語(yǔ)言風(fēng)格上也更為注重言簡(jiǎn)意賅。如“Happiness”“Beautiful”分別譯為《童年往事》《美若天仙》。如影片“The Bridges of Madison County” 譯作《廊橋遺夢(mèng)》,電影片名翻譯體現(xiàn)出一種浪漫而缺憾的意境,給人留下“此情只待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然”的無(wú)窮藝術(shù)聯(lián)想。需特別提到的是,“Lolita”的漢譯名《一樹(shù)梨花壓海棠》可謂巧奪天工。 Lolita是片中女主人公的名字,影片講述了一個(gè)中年男子心生愛(ài)慕而占有只有十二三歲的繼女的故事。譯者便取坡調(diào)侃好友的詩(shī)“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對(duì)紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹(shù)梨花壓海棠”中最后一句作為影片譯名?!袄婊ā币庵咐戏虻陌装l(fā),“海棠”是指鮮艷欲滴的少妻。譯名所創(chuàng)造的意境和意象怎不讓人叫絕呢。三是在習(xí)語(yǔ)習(xí)俗方面,譯者應(yīng)充分理解原片名中有關(guān)數(shù)字、顏色、動(dòng)物、宗教等習(xí)語(yǔ)習(xí)俗的真正內(nèi)涵,(阮紅梅,2006:138-142)并在可能的情況下使用目標(biāo)語(yǔ)中恰當(dāng)?shù)牧?xí)語(yǔ)作為影片譯名,若沒(méi)有對(duì)應(yīng)的習(xí)語(yǔ),則需另尋它譯來(lái)順應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)觀眾的文化訴求?!洱埬昃佟肥且徊可?,其譯名為 “Police Officer in, 1988”。由于西方并沒(méi)有用動(dòng)物作年號(hào)的傳統(tǒng),而且西方不像中國(guó)人把龍奉為祖先和尊貴,而認(rèn)為“龍”是一種邪惡的動(dòng)物,因此,譯者翻譯時(shí)作了變通和順應(yīng)??苹皿@險(xiǎn)片“The Sixth Day”涉及人類克隆話題,其片名是根據(jù)“創(chuàng)世紀(jì)”中上帝在第六日按照自己的形象造人的故事而定的,若直譯為《第六日》,則中國(guó)觀眾完全不知所云。根據(jù)影片內(nèi)容,《克隆帝國(guó)》或許能消除文化障礙,有效吸引觀眾。

(三)電影片名翻譯的市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn)

是指片名翻譯應(yīng)遵循有關(guān)市場(chǎng)營(yíng)銷規(guī)律的標(biāo)準(zhǔn),主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:(1)原創(chuàng)性(區(qū)別性),(2)可持續(xù)性,(3)贏利性。一是電影譯名應(yīng)具備原創(chuàng)性,不得與其他電影重名。美國(guó)懸疑片“Cellular”被譯為《一線聲機(jī)》而不是《手機(jī)》以避免重名。二是電影譯名的可持續(xù)性是指譯名在目標(biāo)市場(chǎng)能持續(xù)吸引觀眾,而不得中途更換譯名(特殊情況除外)。這是因?yàn)橹型靖鼡Q譯名會(huì)造成一片多名的混亂,同時(shí)也會(huì)讓觀眾覺(jué)得影片靠改換片名吸引觀眾,而不是其質(zhì)量。三是電影譯名的贏利性,不言而喻,就是指電影譯名要能帶來(lái)商業(yè)利益或社會(huì)效益。這是電影片名翻譯的重中之重。

這三大標(biāo)準(zhǔn)并不是同等重要的,也并非散亂無(wú)序。它們的重要程度(或權(quán)重)從小到大依次為:語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)、文化標(biāo)準(zhǔn)、市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn)。譯者在翻譯片名時(shí)需依次遵循語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)、文化標(biāo)準(zhǔn)、市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn),不得隨意改變?nèi)髽?biāo)準(zhǔn)的順序。這三大標(biāo)準(zhǔn)輕重各異、井然有序,構(gòu)成了電影片名翻譯標(biāo)準(zhǔn)的有機(jī)整體,具有較強(qiáng)的系統(tǒng)性、科學(xué)性和可操作性。(左義,2010:233-234)

二、電影片名翻譯的質(zhì)量評(píng)價(jià)

電影片名翻譯的質(zhì)量評(píng)價(jià)涉及兩個(gè)方面的內(nèi)容。一是對(duì)已經(jīng)被翻譯出來(lái)但未投入使用的電影譯名進(jìn)行質(zhì)量評(píng)價(jià),參與評(píng)價(jià)的主體應(yīng)是一個(gè)結(jié)構(gòu)合理的團(tuán)隊(duì)(包括譯者、影評(píng)家、觀眾代表等),目的在于科學(xué)地評(píng)估譯名是否可以投入目標(biāo)市場(chǎng)使用。另外一個(gè)方面的內(nèi)容是對(duì)市場(chǎng)上業(yè)已存在的電影譯名進(jìn)行質(zhì)量評(píng)價(jià),旨在分析其成功或失敗背后的原因,從而為今后片名翻譯提供經(jīng)驗(yàn)或教訓(xùn)。

要對(duì)電影片名翻譯的質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià),就得有相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)。這樣的標(biāo)準(zhǔn)有沒(méi)有?當(dāng)然有。其實(shí),在上文所談到的用于指導(dǎo)譯者進(jìn)行片名翻譯的三大標(biāo)準(zhǔn)也同樣適用于片名翻譯的質(zhì)量評(píng)價(jià)。同樣,三大標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)重順序是“市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn)”>“文化標(biāo)準(zhǔn)”>“語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)”,當(dāng)三大標(biāo)準(zhǔn)各自評(píng)價(jià)結(jié)果明顯相悖時(shí),以權(quán)重較大的標(biāo)準(zhǔn)所得到的結(jié)果為準(zhǔn)。而質(zhì)量評(píng)價(jià)順序同樣為“語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)”― “文化標(biāo)準(zhǔn)”― “市場(chǎng)效果標(biāo)準(zhǔn)”。

接下來(lái),筆者用電影片名翻譯系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)“Ghost”的漢譯名與《霸王別姬》的英譯名分別進(jìn)行評(píng)價(jià)。美國(guó)影片“Ghost”有多個(gè)譯名,主要是:《人鬼情未了》(香港版)、《第六感生死戀》(臺(tái)灣版)以及《幽靈》或《鬼魂》(內(nèi)地版)。筆者認(rèn)為香港版的譯名《人鬼情未了》最為成功。在語(yǔ)言方面,《人鬼情未了》的韻律為“平仄平仄仄”具有較強(qiáng)的音韻美;人死為鬼,情卻未了,陰陽(yáng)兩隔――形象生動(dòng)、達(dá)意傳神。在文化方面,譯名表達(dá)了“重情重義,生死相依”的人文情懷,順應(yīng)了漢語(yǔ)觀眾的文化審美習(xí)慣。在市場(chǎng)效果方面,譯名具有明顯的獨(dú)創(chuàng)性、可持續(xù)性(譯名能持續(xù)吸引觀眾,即使是看過(guò)影片的觀眾)、贏利性(實(shí)踐證明,此譯名比其他譯名讓影片更叫座)。相比之下,內(nèi)地版的譯名《幽靈》或《鬼魂》最不“給力”。此譯名在語(yǔ)音上幾乎沒(méi)有音韻美;在意義上沒(méi)有表達(dá)出“生死”“情戀”等關(guān)鍵信息,故沒(méi)有達(dá)到達(dá)意傳神之功效;在文化上譯名凸顯了“鬼”之類的信息,讓部分觀眾產(chǎn)生不愉悅的感覺(jué),從而避而遠(yuǎn)之;在市場(chǎng)效果方面,該譯名極易與其他影片重名,原創(chuàng)性或區(qū)分度不夠,可持續(xù)地吸引觀眾的可能性極小,市場(chǎng)實(shí)踐證明該譯名贏利效果極不理想。從三大標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,該譯名各項(xiàng)參數(shù)都不達(dá)標(biāo),所以,總的說(shuō)來(lái),《幽靈》或《鬼魂》不是一個(gè)好譯名?!栋酝鮿e姬》的眾多譯名中只有“Farewell to My Concubine”達(dá)意傳神又順應(yīng)了西方人的審美心理和文化偏好。浪漫的法國(guó)人見(jiàn)此片名,爭(zhēng)先一睹為快。可以這樣說(shuō),成功的譯名為《霸王別姬》獲第46屆法國(guó)戛納電影節(jié)最高獎(jiǎng)“金棕櫚獎(jiǎng)”作出了特殊的貢獻(xiàn)。

三、結(jié) 語(yǔ)

本文所探討的電影片名翻譯的系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)能讓譯者和電影工作者更有效地進(jìn)行片名翻譯的工作,少走彎路,更不會(huì)把粗制濫造的譯名投入市場(chǎng),從而有力地保障了電影譯介與推廣的效益。另外,如果一部?jī)?yōu)秀的電影在目標(biāo)語(yǔ)市場(chǎng)打不開(kāi)銷路,受到觀眾的冷落,該系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)也可幫助評(píng)價(jià)原譯名質(zhì)量的優(yōu)劣并改換譯名,從而有效地吸引觀眾。在此,筆者真誠(chéng)希望后續(xù)研究能在該系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)的參數(shù)設(shè)置、評(píng)價(jià)步驟、量化精度方面持續(xù)深入下去。

[參考文獻(xiàn)]

[1] Nida E A.LanguageandCulture:ContexsinTranslating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] 賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語(yǔ)教學(xué),2001(01).

[3] 阮紅梅,李娜.電影片名翻譯的文化適應(yīng)[J].中國(guó)青年政治學(xué)院學(xué)報(bào),2006 (04).

篇6

【主要成份】 本品主要成份為:甲硝唑。

【成 份】 化學(xué)名:2-甲基-5-硝基咪唑-1-乙醇 分子式:C6H9N3O3 分子量:171.16

【性 狀】 本品為白色片或類白色片。

【適應(yīng)癥/功能主治】 用于治療腸道和腸外阿米巴病(如阿米巴肝膿腫、胸膜阿米巴病等)。還可用于治療陰道滴蟲(chóng)病、小袋蟲(chóng)病和皮膚利什曼病、麥地那龍線蟲(chóng)感染等,目前還廣泛用于厭氧菌感染的治療。

【規(guī)格型號(hào)】0.2g*100s

【用法用量】 1.成人常用量: ①腸道阿米巴病,一次0.4-0.6g(一次2-3片),一日3次,療程7日;腸道外阿米巴病,一次0.6-0.8g(一次3-4片),一日3次,療程20日。 ②賈第蟲(chóng)病,一次0.4g(一次2片),一日3次,療程5-lO日。 ③麥地那龍線蟲(chóng)病,一次0.2g(一次l片),每日3次,療程7日。 ④小袋蟲(chóng)病,一次0.2g(一次l片),一日2次,療程5日。 ⑤皮膚利什曼病,一次0.2g(一次l片),一日4次,療程10日。間隔lO日后重復(fù)一療程。 ⑥滴蟲(chóng)病,一次0.2g(一次l片),一日 4次,療程7日;可同時(shí)用栓劑,每晚0.5g(2片半)置入陰道內(nèi),連用7-lO日。 ⑦厭氧菌感染,口服每日0.6-1.2g,(每日 3-6片)分3次服,7-10日為一療程 。 2.小兒常用量: ①阿米巴病,每日按體重30-50mg/kg,分3次口服,10日為一療程。 ②賈第蟲(chóng)病,每日按體重15-25mg/kg,分3次口服,連服10日。治療麥地那龍線蟲(chóng)病、小袋蟲(chóng)病、滴蟲(chóng)病的劑量同賈第蟲(chóng)病。 ③厭氧菌感染,口服每日按體重20-50mg/kg。

【不良反應(yīng)】l5-30%病例出現(xiàn)不良反應(yīng),以消化道反應(yīng)最為常見(jiàn),包括惡心、嘔吐、食欲不振、腹部絞痛,一般不影響治療,神經(jīng)系統(tǒng)癥狀有頭痛、眩暈,偶有感覺(jué)異常、肢體麻木、共濟(jì)失調(diào)、多發(fā)性神經(jīng)炎等,大劑量可致抽搐。少數(shù)病例發(fā)生蕁麻疹、潮紅、瘙癢、膀胱炎、排尿困難、口中金屬味及白細(xì)胞減少等,均屬可逆性,停藥后自行恢復(fù)。

【禁 忌】有活動(dòng)性中樞神經(jīng)系統(tǒng)疾患和血液病者禁用。

【注意事項(xiàng)】 1.對(duì)診斷的干擾:本品的代謝產(chǎn)物可使尿液呈深紅色。 2.原有肝臟疾患者劑量應(yīng)減少。出現(xiàn)運(yùn)動(dòng)失調(diào)或其他中樞神經(jīng)系統(tǒng)癥狀時(shí)應(yīng)停藥。重復(fù)一個(gè)療程之前,應(yīng)做白細(xì)胞計(jì)數(shù)。厭氧菌感染合并腎功能衰竭者,給藥間隔時(shí)聞應(yīng)由8小時(shí)延長(zhǎng)至l2小時(shí)。 3.本品可抑制酒精代謝,用藥期間應(yīng)戎酒,飲酒后可能出現(xiàn)腹痛、嘔吐、頭痛等癥狀。

【兒童用藥】尚不明確。

【老年患者用藥】尚不明確。

【孕婦及哺乳期婦女用藥】孕婦及哺乳期婦女禁用。

【藥物相互作用】本品能增強(qiáng)華法林等抗凝藥物的作用。與土霉素合用可干擾甲硝唑清除陰道滴蟲(chóng)的作用。

【藥物過(guò)量】大劑量可致抽搐。

【藥理毒理】本品為硝基咪唑衍生物,可抑制阿米巴原蟲(chóng)的氧化還原反應(yīng),使原蟲(chóng)氮鏈發(fā)生斷裂。體外試驗(yàn)證明,藥物濃度為1~2mg/L時(shí),溶組織阿米巴于6~20小時(shí)即可發(fā)生形態(tài)改變,24小時(shí)內(nèi)全部被殺滅,濃度為0.2mg/L的,72小時(shí)內(nèi)可殺死溶組織阿米巴。本品有強(qiáng)大的殺滅滴蟲(chóng)的作用,其機(jī)理未明。甲硝唑?qū)捬跷⑸镉袣缱饔?,它在人體中還原時(shí)生成的代謝物也具有抗厭氧菌作用,抑制細(xì)菌的脫氧核糖核酸的合成,從而干擾細(xì)菌的生長(zhǎng)、繁殖,最終致細(xì)菌死亡。對(duì)某些動(dòng)物有致癌作用。

【藥代動(dòng)力學(xué)】口服或直腸給藥后能迅速而完全吸收,蛋白結(jié)合率<5%,吸收后廣泛分布于各組織和體液中,且能通過(guò)血腦屏障,藥物有效濃度能夠出現(xiàn)在唾液、胎盤(pán)、膽汁、乳汁、羊水、jing液、尿液、膿液和腦脊液中。有報(bào)道,藥物在胎盤(pán)、乳汁、膽汁的濃度與血藥濃度相似。健康人腦脊液中血藥濃度為同期血藥濃度的43%。少數(shù)腦膿腫患者,每日服用1.2~1.8g后,膿液的藥濃度(34~45mg/L)高于同期的血藥濃度(11~35mg/L)。耳內(nèi)感染后其膿液內(nèi)的藥物濃度在8.5 mg/L以上??诜?~2小時(shí)血藥濃度達(dá)高峰,有效濃度能維持12小時(shí)。口服0.25g、0.4g、0.5g、2g后的血藥濃度分別為6、9、12、40 mg/L。本品經(jīng)腎排出60~80%,約20%的原形藥從尿中排出,其余以代謝產(chǎn)物(25%為葡萄糖醛酸結(jié)合物,14%為其他代謝結(jié)合物)形式由尿排出,10%隨糞便排出,14%從皮膚排泄。

篇7

[關(guān)鍵詞] 電影片名;最佳關(guān)聯(lián);信息意圖;交際意圖

 電影片名是電影的靈魂,片名翻譯的好壞直接關(guān)系著電影的宣傳效果與票房收入。但由于缺乏一個(gè)公認(rèn)的片名翻譯原則,英文電影在引進(jìn)中國(guó)時(shí)普遍存在一名多譯的現(xiàn)象,如第83屆奧斯卡提名影片True Grit在就存在三個(gè)不同的譯名:《大地驚雷》《真實(shí)的勇氣》和《離奇復(fù)仇事件》,這不僅給觀眾造成困擾同時(shí)也不利于影片的宣傳。本文試圖運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論來(lái)分析電影片名的漢譯策略,指出電影片名漢譯的過(guò)程實(shí)質(zhì)上就是譯者將原片名受眾可感知的最佳關(guān)聯(lián)通過(guò)譯名顯映給譯名受眾的過(guò)程。

一、關(guān)聯(lián)理論與翻譯

關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為人類交際實(shí)質(zhì)上是明示推理交際。明示指“說(shuō)話人明確地向聽(tīng)話人表示意圖的一種行為”。(Sperber&Wilson, 2001:49)這個(gè)意圖包括兩個(gè)方面:一是信息意圖,即向聽(tīng)話人顯映或更清楚地顯映信息;二是交際意圖,即向說(shuō)話人及聽(tīng)話人相互顯映說(shuō)話人有傳遞信息意圖的意圖。而推理指聽(tīng)話人根據(jù)說(shuō)話人提供的顯映方式進(jìn)行解碼,并結(jié)合自身的認(rèn)知環(huán)境對(duì)話語(yǔ)信息進(jìn)行推理,最終正確理解說(shuō)話人的交際意圖。這里所說(shuō)的推理其實(shí)就是尋找關(guān)聯(lián)。關(guān)聯(lián)是一個(gè)相對(duì)的概念,其程度取決于話語(yǔ)所產(chǎn)生的語(yǔ)境效果和處理話語(yǔ)時(shí)所付出的努力這兩個(gè)因素?!霸谄渌麠l件相同的情況下,語(yǔ)境效果越大,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng);在其他條件相同的情況下,處理話語(yǔ)的努力越小,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)?!保ê握仔?,2000:192)但是,在實(shí)際交際活動(dòng)中,聽(tīng)話人追求的并非最大關(guān)聯(lián)性,而是最佳關(guān)聯(lián)性,即以最小的處理努力得到最佳語(yǔ)境效果。

趙彥春(2001:426)根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,將翻譯定義為一個(gè)對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)內(nèi)或語(yǔ)際闡釋的明示推理活動(dòng)。他指出翻譯就是一個(gè)兩輪跨語(yǔ)言交際活動(dòng)。第一輪的交際雙方是原作者和譯者,譯者從原作者明示的交際行為中尋找最佳關(guān)聯(lián)。第二輪的交際雙方是譯者和譯語(yǔ)受眾,譯者將自己在第一輪交際中獲得的最佳關(guān)聯(lián)以譯語(yǔ)的形式傳遞給譯語(yǔ)受眾。成功的譯文要使譯文讀者以最小的努力從譯文中獲得與原文讀者相當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境效果。

二、最佳關(guān)聯(lián)與英文電影片名漢譯

電影片名是一種特殊的應(yīng)用文體,具有兩個(gè)基本功能。第一,信息告知功能。電影片名最重要的作用就是通過(guò)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言概括影片內(nèi)容,揭示影片主題,幫助觀眾在觀影之前就對(duì)其風(fēng)格主旨等有一定了解。第二,廣告宣傳功能。一部電影首先接觸大眾的就是其片名,因此片名在很大程度上決定觀眾是否會(huì)走進(jìn)影院。所以電影的片名一般都會(huì)用優(yōu)美、生動(dòng)、引人注目的語(yǔ)言吸引觀眾的眼球,激發(fā)觀眾的觀看欲望,最終達(dá)到廣告宣傳目的。

從關(guān)聯(lián)理論角度來(lái)看,電影片名就是電影制作者發(fā)出的明示刺激信號(hào),通過(guò)這個(gè)信號(hào),電影制作者欲向電影的潛在觀眾顯映其信息意圖(向觀眾傳遞影片的內(nèi)容信息)和交際意圖(使觀眾理解其信息意圖并吸引觀眾觀看)。譯者在翻譯片名時(shí),首先應(yīng)深入了解影片內(nèi)容,并根據(jù)自身對(duì)于英語(yǔ)文化的了解分析出該電影片名的信息及交際意圖,再結(jié)合自身對(duì)于中國(guó)觀眾認(rèn)知環(huán)境的適宜假設(shè),合理選擇語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)用關(guān)聯(lián)來(lái)實(shí)現(xiàn)片名的信息告知功能并結(jié)合廣告宣傳關(guān)聯(lián)將原片名信息以中國(guó)觀眾所能感知的方式顯映出來(lái),引導(dǎo)觀眾結(jié)合自己的認(rèn)知環(huán)境,以最小的努力獲得最佳語(yǔ)境效果,理解原電影片名的信息及交際意圖。

(一)語(yǔ)音關(guān)聯(lián)

有些英文電影是以電影的主人公或故事的發(fā)生地來(lái)命名的。對(duì)于這一類的電影,大多可以用音譯的方法,用相同或相似的讀音將原名與譯名關(guān)聯(lián)起來(lái),這樣做既可以保留原片名的韻律節(jié)奏,也可以用其濃郁的異域風(fēng)情來(lái)吸引觀眾,促進(jìn)最佳關(guān)聯(lián)的形成。影片Harry Potter《哈利?波特》,Juno《朱諾》,Avatar《阿凡達(dá)》,Casablanca《卡薩布蘭卡》,Munich《慕尼黑》等的漢譯均屬于這一類。

(二)語(yǔ)義關(guān)聯(lián)

趙彥春(2001:436)指出在關(guān)聯(lián)理論翻譯模式下翻譯的基本點(diǎn)是:將一價(jià)譯元推理模式中的規(guī)約意義和二價(jià)譯元推理模式中的二價(jià)譯元的本義或短路會(huì)話隱含譯出來(lái)是翻譯的正途,因此語(yǔ)義關(guān)聯(lián)可以細(xì)分為規(guī)約意義關(guān)聯(lián)和短路會(huì)話隱含關(guān)聯(lián)。

1.規(guī)約意義關(guān)聯(lián)

當(dāng)譯者發(fā)現(xiàn)將原片名的規(guī)約意義直譯成漢語(yǔ)能傳達(dá)原作者的信息意圖并體現(xiàn)其交際意圖時(shí),直接譯出其規(guī)約意義是一種最為簡(jiǎn)單易行且可以保持原電影與觀眾及譯名與觀眾間最佳關(guān)聯(lián)的方法。影片I(xiàn) Am Legend被按其規(guī)約意義直譯為《我是傳奇》。該影片講述了在一場(chǎng)席卷全球的病毒感染人類的浩劫中,病原體學(xué)者羅伯特因自身具有免疫力而成為幾個(gè)幸存者之一。影片圍繞羅伯特研制抗病毒藥物、與被病毒感染的人類變成的活僵尸搏斗、解救并幫助剩下的未受感染的人尋找未受污染的樂(lè)土的故事展開(kāi)。傳奇在中文中指情節(jié)離奇或人物行為超乎尋常的故事,與該片名中“l(fā)egend”的信息及交際意圖完全吻合。中國(guó)觀眾看到這個(gè)譯名可以在自己的認(rèn)知語(yǔ)境中不費(fèi)吹灰之力獲得最佳關(guān)聯(lián),充分理解影片名的信息與交際意圖,故規(guī)約意義關(guān)聯(lián)為這部影片名的最佳翻譯方法。運(yùn)用這一譯法的電影有很多,如:Black Swan《黑天鵝》, The Kids Are All Right《孩子們都很好》,The King’s Speech《國(guó)王的演講》,Inglorious Bastard《混蛋》,Crazy Heart《瘋狂的心》等。

篇8

2.明天高考,愿你擁胸中成竹滿懷志,書(shū)錦繡嫣然好答卷;愿你們合上筆蓋的剎那,有著俠客收劍入鞘的驕傲;愿莘莘學(xué)子都能順利考入心儀的學(xué)校。高考,加油!

3.相信我 畢業(yè)那天沒(méi)有歡呼 沒(méi)有撕書(shū) 沒(méi)有眼淚 沒(méi)有告別 那些場(chǎng)景只存在電影里 所有人都像平常一樣 考完 回家 以為明天還見(jiàn)得到 單槍匹馬你別怕 一腔孤勇又如何 這一路你可以哭 但不能慫,高考加油!

4.愿你們合上筆蓋的剎那,有著俠客收劍入鞘的驕傲。

5.明天高考,忽然勾起了我的好多回憶,記得當(dāng)時(shí)懵懂的自己,現(xiàn)在他們是否也是這樣,加油吧,高三學(xué)子!!

6.無(wú)論你考了多少分 能不能去你想去的學(xué)校 都不用擔(dān)心 你能去的地方 會(huì)帶給你你預(yù)想不到的驚喜 你會(huì)遇見(jiàn)一些人 覺(jué)得相見(jiàn)恨晚 或者遇到一個(gè)人覺(jué)得在哪里值得 這是命 遇見(jiàn)你該遇見(jiàn)的 接受你所不能改變的 中考高考的迷人之處 不是如愿以償 而是陰差陽(yáng)錯(cuò)

7.“盡全力去爭(zhēng)取”和“坦然接受結(jié)果”并不沖突,一切都是最好的安排,并不是說(shuō)讓你不努力,它的意思是坦然接受上天給你的結(jié)果,就是所謂的盡人事聽(tīng)天命。

8.高考加油 愿不負(fù)自己 不讓青春遺憾

9. 數(shù)年苦讀獲真知,高考場(chǎng)上比高低。仔細(xì)審題不慌張,從容答卷下筆奇。龍飛鳳舞今日事,過(guò)關(guān)斬將無(wú)人敵。滿懷喜悅佳績(jī)報(bào),全家歡笑贊第一。全國(guó)高考日到了,祝你一鳴驚人創(chuàng)佳績(jī)!

10. 高考結(jié)束啦,秋天來(lái)啦,收獲的時(shí)節(jié)到啦,金榜也題名啦,新的學(xué)習(xí)開(kāi)始啦,以為著新的使命來(lái)臨啦。愿你發(fā)揚(yáng)以前的刻苦努力學(xué)習(xí)一刻不放松,創(chuàng)造美好未來(lái),創(chuàng)造絢麗多彩的人生。

11.你就要高考了,我在百度搜出千百條祝福語(yǔ),在搜狗找到無(wú)數(shù)句吉祥話,但我覺(jué)得都太俗。我只想真誠(chéng)地對(duì)你說(shuō):得心應(yīng)手高考順利,十年努力今日成功!

12.六月艷陽(yáng)天,高考即在前,十年寒窗苦,朝暮讀圣賢;學(xué)非單行道,之外路千條,心態(tài)擺平穩(wěn),從容去應(yīng)考。榜上有名固可喜,名落孫山亦莫惱!祝高考大捷!

13.想摘玫瑰,就要先折刺枝;想走坦途,就要斬除荊棘;想看到天明,就要勇闖夜寂;想考試高中,就要倍加努力:厚德載物,天道酬勤,祝高考順利!

篇9

Core 17已經(jīng)推出一段時(shí)間了,不過(guò)定位高端市場(chǎng)。在中低端市場(chǎng),Intel將推出LGA 1156的Core i5處理器

>> 平臺(tái)架構(gòu)的革命Intel P55芯片組解析 山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓下代主流芯片組P55深入解析 獨(dú)家解析:Intel 6系列芯片組SATA接口問(wèn)題 小心新版廉價(jià)“P55”的貓膩等 關(guān)于市售P55主板的六個(gè)疑問(wèn) 6款P55主板深度體驗(yàn) Intel 7系列芯片組正式 Core i5平臺(tái)何時(shí)成熟解讀P55主板的價(jià)格走勢(shì) 風(fēng)將吹向何方 Intel平臺(tái)芯片組預(yù)報(bào) “心”中的疑惑――主板芯片組菜鳥(niǎo)入門 Pericom推出支持最新CPU芯片組的產(chǎn)品 Z87后援團(tuán)上陣全系列Intel 8系芯片組簡(jiǎn)介 腺病毒介導(dǎo)p55γ基因N末端的過(guò)表達(dá)對(duì)胃癌細(xì)胞增殖的影響 王謝堂前燕,飛入百姓家 搭配Core i5的4款主流P55主板 Skylake平臺(tái)小鋼炮Z170芯片組ITX主板 打造整合平臺(tái)最強(qiáng)音AMD 780G整合芯片組全體驗(yàn) 平臺(tái)變革2009年上半年處理器及主板芯片組前瞻 通過(guò)Vista Basic認(rèn)證的數(shù)字多媒體整合型芯片組等 芯片組大統(tǒng)一:英特爾的移動(dòng)夢(mèng) 基于片上網(wǎng)絡(luò)的多核芯片組通訊方案 ATi芯片組的突破――SB600南橋 常見(jiàn)問(wèn)題解答 當(dāng)前所在位置:中國(guó) > 科技 > 平臺(tái)架構(gòu)的革命Intel P55芯片組解析 平臺(tái)架構(gòu)的革命Intel P55芯片組解析 雜志之家、寫(xiě)作服務(wù)和雜志訂閱支持對(duì)公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者:未知 如您是作者,請(qǐng)告知我們")

申明:本網(wǎng)站內(nèi)容僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵犯您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)告知我們,本站將立即刪除有關(guān)內(nèi)容。  Core 17已經(jīng)推出一段時(shí)間了,不過(guò)定位高端市場(chǎng)。在中低端市場(chǎng),Intel將推出LGA 1156的Core i5處理器來(lái)取代現(xiàn)有core 2 DUO的中端位置,消費(fèi)者對(duì)定位中端的NehaIem架構(gòu)產(chǎn)品也充滿了期待,而core i5對(duì)應(yīng)的芯片組就是P55芯片組,它將取代現(xiàn)有的4系列芯片組,成為下代主板芯片組的主流產(chǎn)品,相比現(xiàn)階段的主流產(chǎn)品P45,P55芯片組采用單芯片設(shè)計(jì),并支持Intel未來(lái)整合顯卡的處理器,因此P55將成為Intel主板芯片組發(fā)展的里程碑之一。

注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文

篇10

希德?甘尼斯說(shuō),今后紀(jì)錄片、外語(yǔ)片、動(dòng)畫(huà)片甚至“喜劇片”都可能角逐最佳影片獎(jiǎng),這將使這一獎(jiǎng)項(xiàng)的爭(zhēng)奪更有趣,更多元化。

其實(shí),10部影片入圍“最佳影片”在奧斯卡歷史上并非史無(wú)前例。1931年至1943年間,曾出現(xiàn)連續(xù)9年有10部影片獲得奧斯卡最佳影片獎(jiǎng)提名;1935年,角逐這一獎(jiǎng)項(xiàng)的陣容甚至擴(kuò)至12部;1943年的第16屆奧斯卡獎(jiǎng)則是迄今為止最后一次有10部影片獲得最佳影片獎(jiǎng)提名,最終,《卡薩布蘭卡》(Casablanca)殺出重圍摘得桂冠。因此,此番“改革”是奧斯卡對(duì)傳統(tǒng)的一次回歸。不過(guò),業(yè)內(nèi)人士分析,其背后還有更深刻的現(xiàn)實(shí)考慮――公平、票房、頒獎(jiǎng)典禮的收視率等等。

最佳影片提名名單擴(kuò)軍

自2008年度第81屆奧斯卡金像獎(jiǎng)提名名單公布后,許多媒體、影視界人士和大量的影迷便開(kāi)始對(duì)這份榜單口誅筆伐,因?yàn)楫?dāng)年票房和口碑都席卷全球的《蝙蝠俠前傳:黑暗騎士》未能入圍。一些蝙蝠俠影迷甚至聲言抵制奧斯卡,以罷看頒獎(jiǎng)禮直播來(lái)宣泄心中的不滿。

與此同時(shí),皮克斯動(dòng)畫(huà)工作室(Pixar Animation Studios)推出的《機(jī)器人總動(dòng)員》(Wall-E)成為人們質(zhì)疑奧斯卡規(guī)則的另一大由頭。這部集科幻、太空、愛(ài)情、環(huán)保等諸多現(xiàn)代主題為一體的杰作不僅在全球最大電影數(shù)據(jù)網(wǎng)站IMDB上的評(píng)分一度達(dá)到9.6,超過(guò)30年來(lái)最受好評(píng)的經(jīng)典《教父》(The Godfather)排名第一,還在收集各大媒體評(píng)介的爛蕃茄網(wǎng)站上,獲得97%的好評(píng)率。而皮克斯動(dòng)畫(huà)工作室也一度希望《機(jī)器人總動(dòng)員》角逐奧斯卡最佳影片獎(jiǎng),而不滿足于角逐最佳動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片,但其最終未入圍的結(jié)局讓人們對(duì)奧斯卡提出“封閉專制”和“因循守舊”的批評(píng)。

當(dāng)被問(wèn)及《蝙蝠俠前傳:黑暗騎士》和《機(jī)器人總動(dòng)員》是否是奧斯卡改變規(guī)則的一個(gè)因素時(shí),希德?甘尼斯回答:“在提出和討論這一改變時(shí),提到了許多影片,包括《蝙蝠俠前傳:黑夜騎士》和《機(jī)器人總動(dòng)員》……我們將盡我們所能,使奧斯卡獎(jiǎng)的評(píng)選更加公平,更加全面?!?/p>

這樣看來(lái),《蝙蝠俠前傳:黑暗騎士》和《機(jī)器人總動(dòng)員》似乎成了這次奧斯卡改革的催化劑或者導(dǎo)火索,10部最佳影片提名至少可以減少一些遺珠之憾。

“擴(kuò)軍”背后

奧斯卡提名對(duì)影片的票房拉動(dòng)效應(yīng)有目共睹,大眾追捧的熱片入圍對(duì)頒獎(jiǎng)禮的收視率來(lái)說(shuō),更會(huì)是一劑強(qiáng)心針。

今年4月份,美國(guó)電影協(xié)會(huì)宣布,2008年美國(guó)和加拿大電影票房收入總計(jì)98億美元,比2007年增長(zhǎng)1.7%。雖然票房收入較上一年略有增長(zhǎng),但電影票價(jià)和制作成本的上升,很大程度上抵消了票房的增長(zhǎng),實(shí)際上2008年美國(guó)電影入場(chǎng)人數(shù)呈下降趨勢(shì)。

作為全球電影產(chǎn)業(yè)影響力最大的電影獎(jiǎng)項(xiàng),奧斯卡金像獎(jiǎng)在為電影“促銷”方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),而獲得提名對(duì)一部影片的票房更是具有立竿見(jiàn)影之效,因此,不少業(yè)內(nèi)人士估計(jì),擴(kuò)大最佳影片提名名額每年將至少為電影產(chǎn)業(yè)帶來(lái)數(shù)千萬(wàn)美元的收入。

另一方面,雖然奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳影片提名名單的陣容較往年擴(kuò)大了一倍,但最終結(jié)果不會(huì)改變,那便是:笑到最后的依然只有一個(gè)。

終身成就獎(jiǎng)“自立門戶”

就在美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院宣布將奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳影片提名名額增加到10部的兩天之后,主辦機(jī)構(gòu)再次對(duì)奧斯卡獎(jiǎng)評(píng)選規(guī)則進(jìn)行大刀闊斧的改革,這一次,是針對(duì)奧斯卡最佳歌曲獎(jiǎng)和終身成就獎(jiǎng)。

據(jù)介紹,最佳歌曲獎(jiǎng)修改后的評(píng)獎(jiǎng)規(guī)則更為嚴(yán)苛。在提名階段,如果沒(méi)有任何一首歌曲的平均分達(dá)到8.25,那么這一年的最佳歌曲獎(jiǎng)就會(huì)取消;如果只有一首歌分?jǐn)?shù)達(dá)到8.25,那么這首歌和那首分?jǐn)?shù)僅次于它的歌(這兩首歌)將獲得提名;如果有2首及2首以上的歌曲分?jǐn)?shù)達(dá)到8.25,那么它們都將獲得提名,但最多不超過(guò)5個(gè)。這也就是說(shuō)奧斯卡最佳歌曲獎(jiǎng)將有不確定的2至5個(gè)提名名額。