人文主義文學(xué)研究綜述范文

時(shí)間:2023-06-08 17:38:26

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇人文主義文學(xué)研究綜述,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

人文主義文學(xué)研究綜述

篇1

從莎士比亞時(shí)代開(kāi)始,西方莎學(xué)研究至今已有400年的歷史,歷經(jīng)新古典主義、啟蒙主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、象征主義,直到后現(xiàn)代時(shí)期,其間的理論思潮此起彼伏。特別是20世紀(jì)以來(lái),各種文學(xué)流派都把莎士比亞當(dāng)成作其理論的試金石,形成了蔚為壯觀、紛擾繁復(fù)的景象。而其中現(xiàn)代主義的豐富解讀使得莎學(xué)研究的意蘊(yùn)得到了無(wú)限的擴(kuò)展和延伸,所出現(xiàn)的專著和文章,可謂浩如煙海,令人望洋興嘆。近讀李偉民教授的《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》(中國(guó)戲劇出版社,2006年),深切感受到作者對(duì)莎學(xué)研究執(zhí)著的探索精神。著者文化視野宏闊,文獻(xiàn)資料豐實(shí),理論闡述清新,這是一部不乏真知灼見(jiàn)的厚重佳作。通觀全書,可從以下幾個(gè)方面予以論之。一、資料翔實(shí),研究深入細(xì)致筆者也是莎學(xué)研究愛(ài)好者,經(jīng)常拜讀李偉民的文章,覺(jué)得李偉民先生不僅研究認(rèn)真,而且還花大力開(kāi)展莎學(xué)情報(bào)資料工作。本書的撰寫也不例外,體現(xiàn)了他一貫的認(rèn)真扎實(shí)的學(xué)術(shù)風(fēng)范。在此之前,他全面搜集、分析了近年來(lái)年外國(guó)文學(xué)刊物、高等學(xué)院學(xué)報(bào)、社科院系統(tǒng)刊物、文藝?yán)碚撆c批評(píng)刊物、戲劇與文化類刊物上發(fā)表的莎學(xué)文章,論述了中國(guó)莎學(xué)新時(shí)期發(fā)展的軌跡,為今后的中國(guó)莎學(xué)研究提出了一些思考。他先后撰寫了《1993-1994年中國(guó)莎學(xué)研究綜述》《、中國(guó)莎士比亞及戲劇研究綜述(1995-1996)》《、中國(guó)莎士比亞研究著作與論文的引文分析和評(píng)價(jià)》、《1993-1994年高等學(xué)校學(xué)報(bào)(人文、社科版)《莎士比亞研究論文的引文分析與評(píng)價(jià)》《、艱難的進(jìn)展與希望———近年來(lái)中國(guó)莎士比亞研究述評(píng)》《、二十世紀(jì)末中國(guó)莎學(xué)研究綜述》《、中國(guó)莎士比亞研究論文的統(tǒng)計(jì)與分析》《、中國(guó)莎士比亞翻譯研究五十年》《、臺(tái)灣莎學(xué)研究情況綜述》等,以及朱生豪、梁實(shí)秋、張泗洋、李賦寧、楊周翰、卞之琳的莎學(xué)研究思想等系列論文?!斑@些系列論文在中國(guó)莎學(xué)研究史上第一次對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究文獻(xiàn)情報(bào)成果從質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面進(jìn)行了全面的計(jì)量研究;對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究的一些外部特征和深層結(jié)構(gòu)進(jìn)行了文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)角度的對(duì)比評(píng)價(jià),通過(guò)對(duì)中國(guó)莎學(xué)文獻(xiàn)引文有關(guān)數(shù)據(jù)的分析與比較,論述了中國(guó)莎學(xué)研究的主要特征、趨勢(shì),客觀地揭示了中國(guó)莎學(xué)學(xué)術(shù)研究的學(xué)科動(dòng)向、進(jìn)展以及現(xiàn)階段的學(xué)術(shù)水平”。[1]27這些基礎(chǔ)性的研究工作對(duì)這本著作的撰寫提供了大量的資料,在《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》書后,僅主要參考數(shù)目就列了20多頁(yè),足見(jiàn)作者的資料搜集范圍之廣、力度之深。當(dāng)然,這不是一般莎士比亞批評(píng)的資料匯編,而是這些年來(lái)作者在莎學(xué)研究領(lǐng)域勤奮耕耘,“十年磨一劍”,厚積薄發(fā)的一部學(xué)術(shù)性著作。

二、結(jié)構(gòu)模式新穎獨(dú)特,富有創(chuàng)見(jiàn)和開(kāi)拓精神首先,在緒論中,作者從中西文化交流的歷史作為起點(diǎn),從莎士比亞戲劇中的“契丹人”切入,細(xì)細(xì)梳理了莎士比亞在中國(guó)的傳入、接受和影響的歷史流變。全書內(nèi)容分為七章,作者從《哈姆萊特》入手,進(jìn)而進(jìn)入悲劇的文本與舞臺(tái),以及莎氏歷史劇和戲劇的人民性與人性的關(guān)系;另外,對(duì)莎氏的傳奇劇和詩(shī)歌批評(píng)進(jìn)行了專門探討。第五、六兩章是本書的一大亮點(diǎn),莎士比亞翻譯批評(píng)和莎氏戲劇在中國(guó)特定的政治環(huán)境下的還原與變形也是莎學(xué)研究者值得深入的一個(gè)領(lǐng)域。最后一章是多元化的批評(píng)方式,特別是現(xiàn)代性的莎學(xué)批評(píng)更是值得關(guān)注的。莎士比亞悲劇研究歷來(lái)是莎學(xué)研究中的重點(diǎn),四大悲劇又構(gòu)成了莎氏悲劇中的重點(diǎn)《,哈姆萊特》研究則又是重中之重。因此作者并沒(méi)有按部就班按照歷史發(fā)展的順序記下莎學(xué)研究的“流水帳”,而是從《哈姆雷特》著手,全面剖析了哈姆雷特在中國(guó)形象批評(píng)在中國(guó)的演進(jìn)以及對(duì)哈姆雷特的形象認(rèn)識(shí)辨析,在很多地方都提出了自己的真知灼見(jiàn)。我們知道,對(duì)待哈姆雷特這個(gè)不朽的人物形象,幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)人們眾說(shuō)紛紜,多棱鏡里的哈姆雷特的影像也是霧里看花,使人琢磨不透。李偉民從哈姆雷特強(qiáng)烈的自殺意識(shí)、一個(gè)極端利己主義者以及對(duì)女人的看法和行為等幾個(gè)方面深入細(xì)致的論述了哈姆雷特不是一個(gè)人文主義者。對(duì)哈姆雷特在中國(guó)的形象問(wèn)題,作者提出了應(yīng)該全面看待這個(gè)人物形象而不是僅僅局限于一個(gè)人文主義者的觀點(diǎn)。應(yīng)該從人民性、人文主義者、并非人文主義者進(jìn)行研究。事實(shí)上,在哈姆雷特身上,很難看到人文主義的思想精神,卻存在相當(dāng)多的非人文主義思想。接下來(lái),在第二章,作者從莎氏四大悲劇出發(fā),探討了中國(guó)語(yǔ)境下文本與舞臺(tái)的莎學(xué)批評(píng)演進(jìn)。重點(diǎn)論述了作為舞臺(tái)演出的莎氏戲劇在進(jìn)入中國(guó)后對(duì)中國(guó)本土戲劇的影響以及對(duì)莎翁戲劇的改編接受情況。莎士比亞的貢獻(xiàn)除了悲劇之外,歷史劇和喜劇也是不容忽視的一個(gè)重要研究領(lǐng)域,作者從莎氏作品中的人民性與人性的獨(dú)特視角出發(fā),進(jìn)一步探究了莎士比亞批評(píng)在中國(guó)語(yǔ)境下的接受與認(rèn)識(shí)。莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)偉大的戲劇家和詩(shī)人,也是世界文學(xué)史上最杰出的作家之一。馬克思和恩格斯曾高度評(píng)價(jià)他是最“偉大的戲劇天才”,把他的作品譽(yù)為“世界藝術(shù)高峰之一”。歷來(lái)文學(xué)研究家們都把莎士比亞當(dāng)作試金石,作為檢驗(yàn)其理論的依據(jù)。因此,對(duì)莎學(xué)批評(píng)也不可能是單一的,而是多元化的方式。進(jìn)入20世紀(jì),由于莎士比亞的豐富內(nèi)涵及深遠(yuǎn)意義,傳統(tǒng)的古典主義、浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義批評(píng)日顯局限。歷史學(xué)派針對(duì)浪漫主義對(duì)莎劇詩(shī)性、閱讀性和不可演出性的無(wú)限擴(kuò)大和盲目崇拜,研究莎士比亞與當(dāng)時(shí)歷史背景的契合,包括研究伊麗莎白時(shí)代的劇院、舞臺(tái)及演員表演,揭開(kāi)了對(duì)莎士比亞“現(xiàn)代”解讀的龐大序幕。于是,種種冠以“現(xiàn)代主義”、“現(xiàn)代性”、“現(xiàn)代派”等以“現(xiàn)代”語(yǔ)詞為核心的解讀此起彼落,甚至一涌而上,使這一世紀(jì)的莎評(píng)既呈現(xiàn)出極其壯觀的景象,又放射出無(wú)比怪異的光芒。其壯觀固然體現(xiàn)出了莎士比亞研究的可喜成果,其怪異卻也展示了對(duì)莎士比亞的無(wú)限夸大和歪曲,并產(chǎn)生了對(duì)莎學(xué)研究的深深困惑。作者在最后一章就是采取多元化的視角對(duì)莎學(xué)研究在中國(guó)的接受背景與選擇方式進(jìn)行了深入探究,從“莎士比亞化”和“席勒式”的批評(píng)演進(jìn)為出發(fā)點(diǎn),從哲學(xué)上矛盾對(duì)立和美學(xué)范疇來(lái)認(rèn)識(shí)這一對(duì)文學(xué)觀念的深層涵義。

三、宏闊的理論視野和文學(xué)批評(píng)理念第五章:從歷史走向未來(lái)。主要論述了中國(guó)莎士比亞翻譯批評(píng)50年的發(fā)展脈絡(luò),也是本書的另一個(gè)特色。從20世紀(jì)20年代開(kāi)始,中國(guó)莎評(píng)通過(guò)對(duì)蘇俄莎評(píng)的譯介,特別是對(duì)莎評(píng)的譯介,打開(kāi)了中國(guó)人的眼界,聯(lián)系自己國(guó)家和民族命運(yùn),中國(guó)人對(duì)莎作有了更深的體會(huì)。20世紀(jì)30年代對(duì)蘇俄莎學(xué)的介紹,從總體到細(xì)微處對(duì)莎士比亞的劇作也有了較系統(tǒng)的觀照。這一時(shí)期中國(guó)莎士比亞研究深受蘇聯(lián)莎評(píng)的影響,從20世紀(jì)50年代開(kāi)始莎士比亞被中國(guó)的政治涂上了各種油彩,在中國(guó)政治的影響下不斷變臉。階級(jí)斗爭(zhēng)的政治環(huán)境對(duì)中國(guó)莎學(xué)研究的影響是非常深遠(yuǎn)的。“在中國(guó)莎學(xué)中,翻譯莎士比亞作品取得了輝煌的成就。莎士比亞作品的翻譯、莎士比亞作品的評(píng)論、研究與莎士比亞戲劇的演出在中國(guó)莎士比亞傳播史上形成了三足鼎立的局面,其中對(duì)莎士比亞作品的翻譯構(gòu)成了評(píng)論、研究與演出的基礎(chǔ)。”[2]272中國(guó)的莎學(xué)研究大都是從文本出發(fā),但是卻鮮有人對(duì)他們的翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯研究中的各種批評(píng)觀點(diǎn)進(jìn)行系統(tǒng)的梳理和學(xué)理的探討。顯然,這與翻譯莎作的巨大成就相比是極不相稱的。有鑒于此,作者對(duì)20世紀(jì)后50年的中國(guó)莎士比亞翻譯批評(píng)作了一番梳理,以便對(duì)此有一個(gè)較為清晰的了解。作者不僅對(duì)這一時(shí)期的莎士比亞翻譯作了資料性的梳理,更重要的是從具體譯家出發(fā),通過(guò)梁實(shí)秋和魯迅對(duì)于莎士比亞翻譯的論爭(zhēng)進(jìn)一步探討了翻譯中的理論問(wèn)題。另外,莎劇翻譯中的版本問(wèn)題也是值得關(guān)注的。在莎士比亞作品的翻譯中,版本問(wèn)題是一個(gè)重要問(wèn)題。在早期的莎作翻譯中,相當(dāng)多的譯者忽視了莎作版本的選擇。早期的莎劇譯者或限于條件或考慮不夠,一般不大講究版本。朱生豪、梁實(shí)秋采用的是牛津版,而牛津版在19世紀(jì)的莎學(xué)版本中,地位實(shí)在不能算是很高。由于在版本的選擇上或因條件限制,或因認(rèn)識(shí)不足,因而對(duì)版本問(wèn)題注意不夠;那么在對(duì)莎氏時(shí)代的語(yǔ)言的性質(zhì)、語(yǔ)音、拼法和詞匯的研究就更沒(méi)有引起足夠的重視。因此,一些莎作的翻譯受到了批評(píng)。顧綬昌認(rèn)為,粱實(shí)秋譯的莎劇,在文字上顯得干燥乏味,每句似乎都通順,合起來(lái)整段卻不像舞臺(tái)上的對(duì)話,并且譯文語(yǔ)氣很少變化,原文詩(shī)意也很少保存,這是譯文最大的缺點(diǎn)。朱生豪譯文雖做到“明白曉暢”,然而喜歡重組原句,損益原文,不是太羅嗦,就是太簡(jiǎn),有些譯得比較優(yōu)美的段落,往往又過(guò)于渲染鋪張,它的最大缺點(diǎn)是任意漏譯,并且譯文中還時(shí)常夾雜些不必要的詮釋。[2]285本書在研究莎士比亞翻譯批評(píng)的基礎(chǔ)上進(jìn)而對(duì)莎士比亞翻譯批評(píng)的思考,不僅總結(jié)了中國(guó)莎士比亞翻譯的成果,也提出了以后研究的方向。如對(duì)莎氏翻譯家比較系統(tǒng)、全面的翻譯思想的探討基本上是空白。在莎士比亞翻譯批評(píng)中有些批評(píng)的目的并不在翻譯批評(píng)本身,而是為了思想和文學(xué)論爭(zhēng)的需要。這樣的批評(píng)雖然也涉及到對(duì)莎作的翻譯批評(píng),但是醉翁之意不在莎作批評(píng),而是在于政治、文化、思想、文學(xué)、翻譯觀點(diǎn)的論戰(zhàn)。[2]304-305今天我們所面臨的問(wèn)題仍然與莎士比亞時(shí)代的問(wèn)題有很多相似之處:生死、戰(zhàn)爭(zhēng)與和平、人與宗教、人與自然、人與社會(huì)等和諧問(wèn)題都是應(yīng)當(dāng)引起我們注意的。因此,閱讀莎士比亞、研究莎士比亞,目的是從文化、文學(xué)傳播和中西文化交流的視野全面吸收莎氏的思想、藝術(shù)精髓,結(jié)合中國(guó)莎士比亞批評(píng)的特點(diǎn)進(jìn)行闡釋,為我們今后把握世界文化發(fā)展的潮流提供了有益的啟示?!巴ㄟ^(guò)對(duì)莎士比亞作品的批評(píng)以及對(duì)這種批評(píng)的梳理,或許我們會(huì)在現(xiàn)代意義上更為深刻地理解人類面臨的各種問(wèn)題”。[2]505這是因?yàn)樯勘葋喪怯?guó)的,但同時(shí)他又是屬于世界的。約翰遜曾這樣稱贊莎士比亞作品的永恒性“:一場(chǎng)洪水所堆積的泥沙被另一場(chǎng)洪水沖走了,但巖石始終堅(jiān)守陣地。時(shí)間的洪流經(jīng)常沖刷其他詩(shī)人們的容易瓦解的建筑物,但莎士比亞像花崗石一樣不受時(shí)間洪流的任何損傷?!盵3]125李偉民莎學(xué)研究的視野開(kāi)闊,研究方法多樣。在這本專著中,讀者可以看到偉民的莎學(xué)研究涉及了各個(gè)不同的角度和側(cè)面,有文本研究、比較研究、辭書研究,也有莎學(xué)傳記研究、莎學(xué)批評(píng)研究和莎學(xué)家的研究,還有從文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)角度的研究。做到了史論結(jié)合,以中國(guó)當(dāng)代莎學(xué)發(fā)展史為線索,又對(duì)莎學(xué)研究的發(fā)展特定作出了自己的新見(jiàn)解??傊芯拷嵌蓉S富多采,研究方法多種多樣,充分顯示了改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)富有創(chuàng)見(jiàn)的莎學(xué)學(xué)者思想的活躍和視野的開(kāi)闊??偟膩?lái)看,這本厚重的著述是中國(guó)語(yǔ)境下對(duì)莎學(xué)研究的“全景式”解讀。正如著者在緒言中所說(shuō),中國(guó)莎學(xué)組成了一個(gè)多聲部的規(guī)模宏大聲音色彩鮮明響亮的長(zhǎng)篇巨制交響樂(lè),而蘊(yùn)涵其中的“莎士比亞批評(píng)”則顯示了我們中國(guó)人比較的眼光,構(gòu)成了中國(guó)莎學(xué)研究的最鮮明之處,形成了中國(guó)莎士比亞批評(píng)的特色。在《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》中,李偉民先生對(duì)這種特色加以梳理,勾勒其歷史的痕跡,研究中國(guó)莎士比亞批評(píng)的規(guī)律。目的是為了更好地把握莎氏作品的本質(zhì)和特色,掌握文藝批評(píng)規(guī)律,提高對(duì)莎作的鑒賞水平和批評(píng)的理論水平。

參考文獻(xiàn):

[1] 曹樹(shù)鈞.簡(jiǎn)論四川學(xué)者李偉民的莎學(xué)研究[J].四川戲劇,2002(5).