英語(yǔ)諺語(yǔ)范文10篇
時(shí)間:2024-04-08 18:12:43
導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇英語(yǔ)諺語(yǔ)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
詮釋英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯技巧
摘要:英語(yǔ)諺語(yǔ)不僅大量出現(xiàn)在文藝作品里,在政治和科學(xué)論文中也同樣經(jīng)常遇到。英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的好壞對(duì)整個(gè)譯文的質(zhì)量有直接的影響。因此,如何處理英語(yǔ)諺語(yǔ)是翻譯中的一個(gè)極為重要的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)諺語(yǔ);翻譯;技巧
1引言
諺語(yǔ)民俗文化的結(jié)晶,是人類智慧的火花。英語(yǔ)是一種高度發(fā)展的語(yǔ)言,在其漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中,吸收了歐洲多個(gè)民族語(yǔ)言的精髓。英語(yǔ)諺語(yǔ)更是博采眾長(zhǎng),特別是從古希臘、羅馬文化及《圣經(jīng)》中吸收了大量的營(yíng)養(yǎng)。英語(yǔ)國(guó)家的作家、思想家如培根、莎士比亞、蒲柏和富蘭克林等更是為這座寶庫(kù)增添了許多豐富多彩的內(nèi)容。但是,英語(yǔ)諺語(yǔ)的主體還是來(lái)自民間。那些無(wú)從考證出處而又家喻戶曉的諺語(yǔ)是一代代普通民眾長(zhǎng)期積累、流傳下來(lái)的思想火花與語(yǔ)言經(jīng)典。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)英語(yǔ)諺語(yǔ)可以瀏覽英語(yǔ)國(guó)家思想與文化的精華,領(lǐng)略英語(yǔ)語(yǔ)言的精悍與傳神。優(yōu)美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語(yǔ)諺語(yǔ)的含義,而且會(huì)帶您走進(jìn)一座智慧的殿堂、語(yǔ)言的寶庫(kù)。
2英語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)
英語(yǔ)諺語(yǔ)是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的使用而提煉出來(lái)的固定短句,是人民智慧的結(jié)晶。英語(yǔ)諺語(yǔ)大都具有鮮明的形象,適宜于用來(lái)比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族色彩和地方色彩。英語(yǔ)諺語(yǔ)有的意思明顯;有的富予含蓄,意在言外,可引起豐富的聯(lián)想;有的可能包含幾個(gè)意思,必須根據(jù)上下文的具體情況來(lái)明確它的意義。英語(yǔ)諺語(yǔ)既是語(yǔ)言中的重要修辭手段,同時(shí)其本身也是各種修辭手段的集中表現(xiàn)。不少英語(yǔ)諺語(yǔ)前后對(duì)稱,音節(jié)優(yōu)美,韻律協(xié)調(diào)。
英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯研究論文
摘要:諺語(yǔ)是一個(gè)民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。本人試圖從影響諺語(yǔ)翻譯的歷史背景、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等方面進(jìn)行剖析,提出根據(jù)具體情況采用直譯、意譯、直譯兼意譯和釋譯四種翻譯模式,以期收到良好成效。
關(guān)鍵詞:諺語(yǔ);翻譯因素;翻譯方法
一、引言
英國(guó)作家和哲學(xué)家弗朗西斯·培根(FrancisBacon1561-1626)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”諺語(yǔ)是一個(gè)民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。諺語(yǔ)是語(yǔ)言詞匯的重要組成部分,是語(yǔ)言的民族形式和各種手段的集中體現(xiàn),是語(yǔ)言中的某些部分經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期反復(fù)使用后自然沉積而形成的形式固定,簡(jiǎn)潔明快,寓意深刻的語(yǔ)言精品。諺語(yǔ)是人類語(yǔ)言文化大樹上碩果累累的一枝,是語(yǔ)言白花園中的一朵奇葩。
何為諺語(yǔ)呢?《諺語(yǔ)·歇后語(yǔ)概論》給諺語(yǔ)下了如此定義:“諺語(yǔ)是人民群眾生活斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),具有傳授經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)勸戒功能,流傳于人民群眾口頭的話語(yǔ)”。英語(yǔ)一則諺語(yǔ)告訴我們:“Proverbsarethedaughterofdailyexperience?!保ㄖV語(yǔ)是日常生活的產(chǎn)物)英國(guó)搜集家ThomasFuller曾對(duì)諺語(yǔ)作過(guò)描述:“眾多的事理經(jīng)過(guò)煎熬,凝練成寥寥數(shù)詞,這便是諺語(yǔ)。”英國(guó)首相JohnRussel認(rèn)為諺語(yǔ)是:“眾人的智慧,一人的妙語(yǔ)?!?/p>
以上觀點(diǎn)雖各不相同,但都反映了諺語(yǔ)的特點(diǎn):1、智慧的閃光2、經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶3、精美的語(yǔ)言4、人生的啟迪5、無(wú)翼的飛翔6、真實(shí)的寫照。一般我們對(duì)諺語(yǔ)的含義理解為諺語(yǔ)是意義相對(duì)完整的句子,是語(yǔ)言中一種重要的熟語(yǔ)。大部分諺語(yǔ)是人民生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶。人類智慧的閃光,它啟迪人生,指導(dǎo)人們的行為。
英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
abadworkmanalwaysblamesh公務(wù)員之家版權(quán)所有,全國(guó)公務(wù)員共同的天地!istools.不會(huì)撐船怪河彎。
abirdinthehandisworththantwointhebush.
一鳥在手勝過(guò)雙鳥在林。
abadthingneverdies.遺臭萬(wàn)年。
aboasterandaliararecousins-german.吹牛與說(shuō)謊本是同宗。
abullyisalwaysacoward.色厲內(nèi)荏
英語(yǔ)諺語(yǔ)文化價(jià)值分析論文
摘要:本文從英語(yǔ)諺語(yǔ)所反映的英語(yǔ)民族發(fā)展歷史、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等方面論述了英語(yǔ)諺語(yǔ)的文化價(jià)值,從而得出:英語(yǔ)諺語(yǔ)是研究英語(yǔ)文化的重要材料,只有加深對(duì)英語(yǔ)民族文化的了解,才能提高跨文化的語(yǔ)言交際能力。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)諺語(yǔ);文化價(jià)值;語(yǔ)言
1.引言
諺語(yǔ)是成語(yǔ)的一種特殊類型。但它不同于其他種類的成語(yǔ)。諺語(yǔ)是語(yǔ)義相對(duì)完整的固定句子,通俗簡(jiǎn)練、生動(dòng)活潑,使用時(shí)可作為句子成分,也可作為獨(dú)立的交際單位,表達(dá)完整的思想。有傳授經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的作用。
在一個(gè)民族的語(yǔ)言中,諺語(yǔ)扮演著不可或缺的角色,它具有重要的使用價(jià)值,用的好能使語(yǔ)言增色,文筆增輝。然而,作為一定文化背景下的產(chǎn)物,諺語(yǔ)可以啟迪人生、指導(dǎo)人們的行為、傳授經(jīng)驗(yàn)、進(jìn)行道德教育、宣傳鼓動(dòng)等社會(huì)功能。諺語(yǔ)的價(jià)值不僅僅囿于此,通過(guò)它還能了解一個(gè)民族的文化。那么英語(yǔ)諺語(yǔ)的文化價(jià)值表現(xiàn)在哪些方面呢?本文就此作簡(jiǎn)要論述。
2.諺語(yǔ)的文化價(jià)值
英美文學(xué)特殊語(yǔ)句及諺語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)諺語(yǔ)一般都比較生動(dòng)形象,有豐富的寓意,語(yǔ)言特征比較富有哲理,能夠充分體現(xiàn)英美的文化特點(diǎn)。諺語(yǔ)是種民間語(yǔ)言,語(yǔ)言活潑簡(jiǎn)潔,具有深刻內(nèi)涵,在文學(xué)作品中合理運(yùn)用諺語(yǔ)可以引發(fā)人們的思考。但一定要注意英語(yǔ)作品中特殊語(yǔ)句諺語(yǔ)的書面意思和實(shí)際表達(dá)意思的巨大差異,在翻譯的時(shí)候要特殊對(duì)待。
1、英語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)表現(xiàn)
首先是詞匯簡(jiǎn)潔,句式規(guī)整,比如說(shuō)Outofsight,outofmind.眼不見,心不煩。其次是音韻協(xié)調(diào),朗朗上口,比如Emptyvesselsmakethemostnoise.滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。再次是比喻形象,含義深遠(yuǎn),比如Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。
2、對(duì)英美文學(xué)作品中特殊語(yǔ)句言語(yǔ)的誤解
英美文學(xué)作品中有特殊語(yǔ)句諺語(yǔ)出現(xiàn)的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)翻譯失誤,比如莎士比亞的劇本TheMerchantofVenice中有這樣一句諺語(yǔ)“Itisawisefatherthatknowshisownchild.”對(duì)于這句話,梁實(shí)秋翻譯為:“聰明的父親才能認(rèn)識(shí)他自己的兒子呢?!敝焐婪g成:“只有聰明的父親才會(huì)知道他自己的兒子?!薄缎湔溆⒄Z(yǔ)諺語(yǔ)詞典》譯為:“只有聰明的父親才認(rèn)識(shí)自己的孩子。也就是賢父知其子或者知子莫如父?!薄队⒄Z(yǔ)知識(shí)》中《關(guān)于父親的名言》把Itisawisefatherthatknowshisownchild.譯為:“了解自己的孩子的父親是明智的父親?!钡群芏喟姹镜姆g,但卻沒有一句是完全譯出了原著的表達(dá)意思。《翻譯的技巧》將這句話譯成:“任何聰明的父親都不見得完全知道自己的兒子?!薄队⑽囊呻y詳解》翻譯為:“無(wú)論怎樣聰明的父親也不見得知道自己的兒子?!薄队⒄Z(yǔ)慣用法大詞典》解譯成:“無(wú)論怎樣聰明的父親也不見得都了解自己的孩子?!边@些都是正確的翻譯。
3、正確理解和翻譯英美文學(xué)作品中特殊語(yǔ)句諺語(yǔ)
英漢諺語(yǔ)文化差別與翻譯技巧
摘要:諺語(yǔ)來(lái)源于生活,是一個(gè)民族語(yǔ)言和文化的高度濃縮和集中體現(xiàn)。它可以反映出一個(gè)國(guó)家的地理、歷史、宗教等文化背景。研究一個(gè)國(guó)家的文化必然要研究其諺語(yǔ)。英漢諺語(yǔ)作為兩種不同的語(yǔ)言瑰寶,由于其獨(dú)特的文化而表現(xiàn)出明顯的差異。因此,如何忠實(shí)地翻譯諺語(yǔ),把一種文化在另一種文化中再現(xiàn)出來(lái),成了每一個(gè)譯者不可推卸的責(zé)任。本文借助一些典型的例子,從起源、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史文化等文化側(cè)面入手,進(jìn)行比較與分析,探討了英語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)之間存在的差異。英漢諺語(yǔ)本身的特點(diǎn)以及其獨(dú)特的文化背景使諺語(yǔ)的翻譯比較困難。為了忠實(shí)、通順地再現(xiàn)英語(yǔ)原諺,可以靈活運(yùn)用四種譯法。本文討論了直譯、意譯、對(duì)等翻譯、直譯和意譯相結(jié)合等翻譯方法。
關(guān)鍵詞:英漢諺語(yǔ);文化;文化差異;翻譯原則;翻譯方法
Abstract:Proverbs,whichderivefromlifearethecondensationandembodimentofthelanguageandcultureofanation.Theycanreflectgeography,history,customsofanation.Soitisnecessarytostudyanation''''sproverbswhenwetrytostudyitsculture.EnglishandChineseproverbs,bEingtreasuresoftwodifferentlanguages,seedistinctdifferencesresultedfromculturaldifferences.ThisessayusessometypicalexamplestocompareandanalyzethedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsfromthepointoforigin,geographicalenvironment,customs,religiousbeliefsandhistoricalculture,etc.ProverbsaredifficulttotranslatebecauseofthEIrdistinctivecharacteristicsandtheiruniqueculturalbackgrounds.Inordertopresentanadequatetranslationofaproverb,wecanusefourtranslationmethodsflexibly:literaltranslation,freetranslation,equivalenttranslationandliteraltranslationcombinedwithfreetranslation.
Keywords:EnglishandChineseproverbs;culture;culturaldifferences;translationprinciples;translationmethods
一、英漢諺語(yǔ)中所反映的文化差異
英國(guó)文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來(lái),并表述為:“文化包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作為社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!盵5]可見文化的覆蓋面很廣。諺語(yǔ)作為文化的一個(gè)組成部分,反映一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。英漢諺語(yǔ)所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
英漢諺語(yǔ)互譯研究論文
引言
我國(guó)著名美學(xué)家朱光潛先生說(shuō)過(guò):“外國(guó)文字最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想意義,它帶有特殊的情感氛圍,在字典中無(wú)從找出,如果我們不熟悉一國(guó)的風(fēng)土人情和歷史文化,對(duì)于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時(shí)這一種字義最不容易對(duì)付?!敝V語(yǔ)是一種最富聯(lián)想意義的語(yǔ)言現(xiàn)象,它是由一種簡(jiǎn)單符號(hào)傳達(dá)復(fù)雜信息的方式,其特點(diǎn)是能夠引起讀者聯(lián)想到與之相關(guān)的歷史故事、民間傳說(shuō)以及文學(xué)故事等。
一、諺語(yǔ)的內(nèi)涵
何謂諺語(yǔ)?諺語(yǔ)是指“在群眾中間流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理?!敝V語(yǔ)的絕大部分是人民群眾對(duì)長(zhǎng)期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來(lái)自文學(xué)名著的警句妙語(yǔ)。英語(yǔ)諺語(yǔ)中有很大一部分來(lái)源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語(yǔ)言形式上,英漢諺語(yǔ)具有非常相似的特征。
二、英漢諺語(yǔ)的特征
(一)用詞精煉、句式整齊
英語(yǔ)教學(xué)滲透文化知識(shí)論文
摘要:在新課程的高中英語(yǔ)教學(xué)中,通過(guò)滲透文化知識(shí)來(lái)提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動(dòng)性是尤為關(guān)鍵的。英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化知識(shí)首先要結(jié)合中國(guó)文化,欣賞英語(yǔ)諺語(yǔ);其次要對(duì)比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化;最后要巧用動(dòng)物滲透文化知識(shí)。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ)新課程文化知識(shí)
在新課程的英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要讓學(xué)生掌握知識(shí)、技能,還應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。[1]特別是在高中英語(yǔ)課堂中,如果我們抽出一點(diǎn)精力,換一個(gè)角度,從西方文化入手,讓學(xué)生感受英語(yǔ)的真正魅力所在。就可以培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的濃厚興趣,同時(shí)也會(huì)使大多數(shù)學(xué)生實(shí)現(xiàn)從被動(dòng)學(xué)習(xí)到主動(dòng)學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變。
一、結(jié)合中國(guó)文化,欣賞英語(yǔ)諺語(yǔ)
每一種語(yǔ)言都有其沉淀的文化精華--諺語(yǔ)。在課堂中,開展GuessandTranslation專欄,學(xué)生分組做競(jìng)猜,通過(guò)多媒體課件每顯示一個(gè)英語(yǔ)諺語(yǔ),各組內(nèi)每個(gè)成員都可起立翻譯,前提是用漢語(yǔ)的諺語(yǔ)的翻譯。例如:Todayisyesterday''''spupil.(直譯為:今天是昨天的教師)學(xué)生要譯成“前事不忘,后事之師”為最佳,該組得分最高。再如,Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.(直譯:活著無(wú)目標(biāo),就如航海無(wú)指南針。)顯示該諺語(yǔ)后,教師先向?qū)W生提出第一個(gè)問(wèn)題:Whatdoestheword“compass”mean?即compass一詞詞意是什么?根據(jù)sailing航海一詞,學(xué)生都會(huì)根據(jù)這一詞猜出compass是指南針之意,再翻譯該諺語(yǔ),“有志不在年高,無(wú)志空活百歲”這句中文諺語(yǔ)得到了學(xué)生的認(rèn)可。此時(shí)教師可引導(dǎo)學(xué)生想到英語(yǔ)中有關(guān)航海的眾多詞匯,最后引導(dǎo)學(xué)生想到這是由西方航海技術(shù)的興起與迅速發(fā)展有關(guān)系的,航海技術(shù)的發(fā)展與西半球的海洋偏多的地理概況也密不可分,再深層次地思考一下:可以體會(huì)到為什么海盜(private)一詞在西方盛行,而武術(shù)卻在中國(guó)大陸上興起。
二、對(duì)比中西節(jié)日,學(xué)習(xí)背景文化
小議不同宗教思想的折射
論文摘要:宗教信仰是人類精神生活的重要方面,對(duì)民族文化有著深刻的影響。作為語(yǔ)言的重要組成部分,諺語(yǔ)具有十分豐富的文化內(nèi)涵,它折射出不同的宗教思想和宗教觀念。對(duì)不同的宗教思想和觀念在英漢諺語(yǔ)中的折射進(jìn)行研究,將有助于我們加深對(duì)中西文化背景和文化差異的了解。
論文關(guān)鍵詞:宗教思想諺語(yǔ)文化差異文化背景
宗教信仰是人類精神生活的一個(gè)重要方面,對(duì)民族文化有重要影響。由于各民族在歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)各方面都有自己的特點(diǎn),因而其文化也各有其獨(dú)特之處。民族間文化的差異經(jīng)常在民族語(yǔ)言中有所折射,尤其折射在蘊(yùn)涵文化意義的諺語(yǔ)中。因此研究英漢諺語(yǔ)中不同的宗教思想與觀念,可以幫助我們更深刻地理解英漢民族的不同語(yǔ)言文化。
一、中西方不同的宗教信仰
(一)中國(guó)人的宗教信仰以佛教、道教和儒教為主
佛教于西漢末年由印度傳入中國(guó)后,對(duì)漢民族文化影響甚深。佛教認(rèn)為人只要棄惡從善,修成正果,就可以成仙成佛。如漢語(yǔ)諺語(yǔ):“放下屠刀,立地成佛?!狈鸾讨?,人的生命包括前世、今世和來(lái)世。今世生命有限,前世,來(lái)世則無(wú)窮盡。所以漢語(yǔ)中有諺語(yǔ):“不修今世修來(lái)世?!边@“三世輪回”中還包括人畜之間的輪回交替。如果作惡,來(lái)世投胎會(huì)變成牲畜。佛教還認(rèn)為人的所作所為能影響到今世和來(lái)世。因此有諺語(yǔ):“善有善報(bào),惡有惡報(bào)?!?/p>
小議英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)
著名教育家蘇霍姆林斯基曾說(shuō)過(guò):“教師的語(yǔ)言修養(yǎng)在極大程度上決定著學(xué)生在課堂上的腦力勞動(dòng)的效率。我們深信,高度的語(yǔ)言修養(yǎng)是合理的利用時(shí)間的重要條件?!弊鳛橐幻咧杏⒄Z(yǔ)教師,在英語(yǔ)課堂教學(xué)中必須注重語(yǔ)言藝術(shù),力求語(yǔ)言準(zhǔn)確、凝練、形象、生動(dòng)、深入淺出、條理清楚、重點(diǎn)突出、邏輯嚴(yán)密、引人入勝、強(qiáng)度和速度要快慢、高低起伏、達(dá)到和諧統(tǒng)一并富于幽默感,并且能夠準(zhǔn)確地把英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)轉(zhuǎn)化為學(xué)生所熟悉的生活語(yǔ)言。因?yàn)橹挥心切└挥兴囆g(shù)性的風(fēng)趣語(yǔ)言才能真正進(jìn)入學(xué)生的心靈,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)、體味英語(yǔ)的美,啟迪他們的智慧,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,最終達(dá)到增長(zhǎng)智慧的目的。
教師語(yǔ)言水平的高低,對(duì)吸引和集中學(xué)生的注意力至關(guān)重要。17世紀(jì)捷克的教育家夸美紐斯曾形象地指出:“教師的嘴就是一個(gè)源泉,從那里可以發(fā)出知識(shí)的溪流。一個(gè)能夠動(dòng)聽地教學(xué)的教師,他的聲音應(yīng)該浸入學(xué)生的心里,把知識(shí)一道帶進(jìn)去?!?/p>
一、英語(yǔ)教師課堂語(yǔ)言力求準(zhǔn)確、流利
在課堂,讓學(xué)生的思路跟著教師動(dòng),讓學(xué)生的知識(shí)隨著教材跑,讓學(xué)生的智慧與教師一道飛翔,讓學(xué)生學(xué)習(xí)能力在自由自在中成長(zhǎng),得力于教師在課堂教學(xué)中的語(yǔ)言。
英語(yǔ)教師的課堂教學(xué)語(yǔ)言與其他學(xué)科教師一樣,表達(dá)要準(zhǔn)確。一個(gè)不善表達(dá),只能“茶壺里煮餃子”的人是無(wú)力勝任英語(yǔ)教師這個(gè)職業(yè)的。如一位教師在進(jìn)行課堂提問(wèn)時(shí),讓回答一對(duì)一錯(cuò)的兩位同學(xué)坐下時(shí),分別用了“Sitdown,please.”和“Sitdown?!眱删淇谡Z(yǔ),一詞之差含義不同,恰到好處,反映出該教師課堂語(yǔ)言的精練和準(zhǔn)確。
教師口語(yǔ)要流利,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)要地道。一位優(yōu)秀的英語(yǔ)教師對(duì)學(xué)生的影響力是不可估量的,學(xué)生往往會(huì)被教師一口流利的英語(yǔ),純正的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)所吸引,渴望像老師那樣講一口流利英語(yǔ)的心情便會(huì)隨之出現(xiàn),隨之便會(huì)轉(zhuǎn)化到對(duì)英語(yǔ)學(xué)科的喜愛,慢慢的就產(chǎn)生了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
熱門標(biāo)簽
英語(yǔ)論文 英語(yǔ)教學(xué)論文 英語(yǔ)翻譯論文 英語(yǔ)畢業(yè)論文 英語(yǔ)專業(yè)論文 英語(yǔ)新聞 英語(yǔ)課堂論文 英語(yǔ)時(shí)態(tài) 英語(yǔ)文學(xué)論文 英語(yǔ)教師論文